WEBVTT

00:00:01.091 --> 00:00:02.967 align:center
Gledali ste...

00:00:02.968 --> 00:00:06.888 align:center
I dalje radim na ubrzavanju
ročišta. -Koliko će to trajati?

00:00:06.889 --> 00:00:11.225 align:center
Tri do četiri mjeseca.
- Neću čekati. Moram učiniti nešto.

00:00:11.226 --> 00:00:13.895 align:center
Možda posjetim
Novi Betlehem. -Rita, ne.

00:00:13.896 --> 00:00:17.065 align:center
Imaju trag o mojoj sestri.
- Luke i Moira zaglavili su

00:00:17.066 --> 00:00:19.942 align:center
među Gileadovim
patrolama u Ničijoj Zemlji.

00:00:19.943 --> 00:00:22.820 align:center
Imam sva imena.
Prestani biti opsjednut.

00:00:22.821 --> 00:00:26.283 align:center
Jedva čekam da im naši raznesu glave.

00:00:26.533 --> 00:00:29.285 align:center
Vidiš li Čuvare, prepusti ih meni.

00:00:29.286 --> 00:00:34.583 align:center
U Novom Betlehemu žene
zatrudnjuju i naša djeca rastu!

00:00:34.708 --> 00:00:38.544 align:center
Nitko od vas to ne
može reći za svoju zemlju.

00:00:38.545 --> 00:00:42.590 align:center
Voljela bih razgovarati o
potencijalu Novog Betlehema s vama.

00:00:42.591 --> 00:00:47.220 align:center
Svakako ću vam to pružiti.
- Izvući ću te iz ovog groznog mjesta!

00:00:47.221 --> 00:00:50.890 align:center
Rečeno mi je da ćete biti
nagrađene za vašu službu. -Lagali su.

00:00:50.891 --> 00:00:55.394 align:center
Dali smo joj priliku i gotovi smo
s njom. -Čuli ste je, ništa od toga.

00:00:55.395 --> 00:00:59.065 align:center
Ona je starinska žena
Gileada. Nije kao Serena Waterford.

00:00:59.066 --> 00:01:01.193 align:center
Gospođa Waterford? -June?

00:01:01.985 --> 00:01:04.238 align:center
O, moj Bože! Dobro si.

00:01:04.738 --> 00:01:06.447 align:center
Dobro si... -Hajmo.

00:01:06.448 --> 00:01:10.159 align:center
Shvaćaš li da uvijek radimo
ovo? -Što? -Ovako se opraštamo.

00:01:10.160 --> 00:01:13.789 align:center
A što da kažemo umjesto
toga? -"Vidimo se poslije?" -U redu.

00:01:14.373 --> 00:01:16.375 align:center
Vidimo se poslije.

00:01:35.769 --> 00:01:37.437 align:center
U redu, jedan je gotov.

00:01:38.856 --> 00:01:42.776 align:center
Teži šest kilograma. -Imaš signala?

00:01:43.068 --> 00:01:44.570 align:center
Veoma je slab.

00:01:50.701 --> 00:01:53.662 align:center
SLUŠKINJINA PRIČA

00:01:54.329 --> 00:01:58.624 align:center
... ovi su temelji bili mrvicu
bolji od pijeska. -Što to znači?

00:01:58.625 --> 00:02:01.837 align:center
Da su ove zgrade nestabilne. -Bok.

00:02:02.421 --> 00:02:05.131 align:center
Mark je na putu.
- Samo tren. -Aha, pardon.

00:02:05.132 --> 00:02:07.426 align:center
Usred smo nečega. -Važi. -Hvala.

00:02:07.718 --> 00:02:11.345 align:center
Dakle, između ovoga i
ovoga bit će radijus eksplozije.

00:02:11.346 --> 00:02:14.641 align:center
To će biti maksimalni
udar. -Super, hvala. -Ništa.

00:02:16.393 --> 00:02:18.353 align:center
Riječ je o lokacijama bombi.

00:02:18.604 --> 00:02:21.857 align:center
Da. Raznijet ćemo
svašta. -Koje su vam mete?

00:02:22.691 --> 00:02:27.321 align:center
Komunikacijski toranj,
skladište streljiva i savezna zgrada.

00:02:28.322 --> 00:02:31.616 align:center
Kako ćete unijeti bombe?
- Nova trgovačka ruta pruža se

00:02:31.617 --> 00:02:37.538 align:center
od Novog Betlehema do
Gileada. Manje je osiguranja i prometa.

00:02:37.539 --> 00:02:41.335 align:center
Tako ćemo unijeti streljivo i to je to.

00:02:45.005 --> 00:02:50.302 align:center
U redu, nadam se da će upaliti.
- Bok, June i Luke. -Hej, dobro jutro.

00:02:51.386 --> 00:02:54.556 align:center
Dobro jutro. -Bok. -Imam dobru vijest.

00:02:55.557 --> 00:02:57.184 align:center
Tvoj je slučaj odbačen.

00:03:00.229 --> 00:03:01.897 align:center
To!

00:03:02.522 --> 00:03:05.775 align:center
Kanađanima smo prodali
informacije koje si bio pribavio.

00:03:05.776 --> 00:03:08.736 align:center
I oni neslužbeno žele
eliminirati te Zapovjednike.

00:03:08.737 --> 00:03:12.240 align:center
To i tvoj argument
samoobrane... -Odustali su?

00:03:12.241 --> 00:03:16.787 align:center
Da, čestitam. Službeno će te
deportirati. Slobodan si čovjek.

00:03:17.829 --> 00:03:20.499 align:center
Nevjerojatno! -Super.

00:03:24.878 --> 00:03:29.882 align:center
Pokušat ću vam
srediti let za Aljasku što prije.

00:03:29.883 --> 00:03:32.552 align:center
Hvala, Marka. Zaista. -Ništa.

00:03:42.688 --> 00:03:47.109 align:center
Holly je bogme narasla.
Bit će sretna što te vidi.

00:03:49.319 --> 00:03:52.239 align:center
Luke, možeš li doći nakratko? -Što je?

00:03:52.656 --> 00:03:57.286 align:center
Imamo tlocrt South Enda.
Možeš li pogledati? -Zaista? Sjajno!

00:03:57.452 --> 00:03:59.621 align:center
Ovo će malo potrajati. -Jasno...

00:04:12.134 --> 00:04:14.386 align:center
O, bok.

00:04:16.805 --> 00:04:18.348 align:center
Imaš nešto za mene?

00:04:20.767 --> 00:04:22.311 align:center
Je li ljepljivo?

00:04:29.651 --> 00:04:31.486 align:center
Impresivno.

00:04:31.737 --> 00:04:34.990 align:center
Vidim da je na tebe
utjecala Helen Frankenthaler.

00:04:38.201 --> 00:04:41.413 align:center
Moja bi supruga bila
itekako zadivljena. -Angela!

00:04:42.289 --> 00:04:46.251 align:center
Moja stvarna supruga. -Van!

00:04:47.544 --> 00:04:50.087 align:center
Čeka ga naporan dan. -Dođi.

00:04:50.088 --> 00:04:54.258 align:center
Dugo se spremao za ovo.
Supruge se okupljaju ranije

00:04:54.259 --> 00:04:59.598 align:center
jer žarko žele pokazati svoj novi
nakit iz Pariza, zahvaljujući tebi.

00:05:00.015 --> 00:05:01.641 align:center
Život mi je služba.

00:05:04.686 --> 00:05:06.313 align:center
Lijepo izgledaš.

00:05:07.439 --> 00:05:10.484 align:center
Znaš što kažu za muškarce u odori.

00:05:11.943 --> 00:05:17.115 align:center
Što? Što kažu za muškarce u odori?

00:05:26.583 --> 00:05:28.501 align:center
Sada će očekivati svašta od tebe.

00:05:28.502 --> 00:05:31.212 align:center
Mogu riješiti sve što
mi trust mozgova priredi.

00:05:31.213 --> 00:05:33.840 align:center
Nisu to više samo
partije golfa i domjenci.

00:05:35.509 --> 00:05:39.929 align:center
Svi Visoki zapovjednici
imaju specifičnu skupinu prioriteta.

00:05:39.930 --> 00:05:41.765 align:center
Znam njihove prioritete.

00:05:47.396 --> 00:05:52.401 align:center
Njihov im osjećaj moći
proizlazi iz njihove muževnosti.

00:05:52.567 --> 00:05:55.445 align:center
Moć će doći od reforme.

00:05:57.447 --> 00:05:59.533 align:center
Znaju da sam pravi čovjek za njih.

00:06:02.911 --> 00:06:04.746 align:center
Kako god ti kažeš.

00:06:11.628 --> 00:06:13.380 align:center
Muževnost.

00:06:16.425 --> 00:06:18.926 align:center
Znaš li gdje je
Moira? Mora se pripremiti.

00:06:18.927 --> 00:06:20.886 align:center
Ovaj, ovdje je negdje.

00:06:20.887 --> 00:06:25.266 align:center
Gledaj, trebao sam ti reći gdje sam.

00:06:25.267 --> 00:06:29.729 align:center
Trebao sam ti reći da sam bio
ovdje i radio s Maydayom. -U redu je.

00:06:29.938 --> 00:06:32.481 align:center
Zaista, samo mi je
drago da ste oboje dobro.

00:06:32.482 --> 00:06:36.068 align:center
Da, ali želim reći da mi je žao.
Samo nisam htio da se brineš.

00:06:36.069 --> 00:06:38.612 align:center
Nije baš tako
ispalo. -Nisam ja kriv za to!

00:06:38.613 --> 00:06:44.076 align:center
One patrole nisu trebale biti ondje.
Bez problema bismo izašli odande.

00:06:44.077 --> 00:06:48.498 align:center
U tome i jest problem. Uvijek
je nešto što ne možeš predvidjeti.

00:06:49.541 --> 00:06:53.128 align:center
Možeš li samo... Pardon,
pokušavam ti nešto reći. U redu?

00:06:55.088 --> 00:06:57.507 align:center
Osobno bih trebao odvesti bombe.

00:06:58.550 --> 00:07:01.386 align:center
Ostat ću i učiniti to.

00:07:03.889 --> 00:07:06.600 align:center
Misliš li da ja ne
želim ubiti te Zapovjednike?

00:07:07.893 --> 00:07:11.228 align:center
Da ne želim nauditi
Gileadu? -I učinila si to mnogo puta.

00:07:11.229 --> 00:07:12.772 align:center
Sada je red na meni.

00:07:14.065 --> 00:07:17.486 align:center
Ovi ljudi nisu
profesionalci. Ne znaju što rade.

00:07:17.652 --> 00:07:20.155 align:center
A borit će se protiv Gileada.

00:07:20.739 --> 00:07:24.576 align:center
Gileadovih vojnika, Čuvara i Očiju.

00:07:24.743 --> 00:07:26.411 align:center
Suviše je...

00:07:27.412 --> 00:07:29.664 align:center
Opasno. U redu?

00:07:30.707 --> 00:07:32.250 align:center
Vjeruj mi.

00:07:34.753 --> 00:07:37.380 align:center
Holly i moja mama nas trebaju.

00:07:37.839 --> 00:07:41.551 align:center
Moramo se vratiti
i izgraditi život zajedno.

00:07:41.801 --> 00:07:43.345 align:center
U redu?

00:07:45.597 --> 00:07:47.015 align:center
Molim te.

00:07:51.937 --> 00:07:55.774 align:center
Dešifrirali su informacije koje
smo donijeli. Idem to provjeriti.

00:07:56.274 --> 00:07:58.568 align:center
U redu. Hvala ti. -Važi.

00:07:59.611 --> 00:08:01.821 align:center
Volim te. -Da, i ja tebe.

00:08:25.595 --> 00:08:27.472 align:center
Pokažite isprave, molim.

00:08:27.681 --> 00:08:30.517 align:center
Ovdje! -Hvala, izvolite.

00:08:30.850 --> 00:08:32.394 align:center
Ne vjerujem!

00:08:33.311 --> 00:08:35.313 align:center
Tata! -Isprave, gospođo.

00:08:42.404 --> 00:08:43.989 align:center
Jules!

00:08:45.699 --> 00:08:49.535 align:center
Rita, lijepo je vidjeti te.
- Hvala ti još jednom za ovo.

00:08:49.536 --> 00:08:52.038 align:center
Naravno, to je
najmanje što mogu učiniti.

00:08:53.665 --> 00:08:57.711 align:center
Kako ste putovali? -Dobro, hvala.

00:09:03.049 --> 00:09:04.759 align:center
Ona će doći.

00:09:05.635 --> 00:09:07.262 align:center
Hoće.

00:09:09.222 --> 00:09:12.808 align:center
Vjerojatno se zadržala.
Mnogo je tu birokracije.

00:09:12.809 --> 00:09:15.395 align:center
Spajanja obitelji
postala su veoma popularna.

00:09:15.812 --> 00:09:19.774 align:center
I Nick i ja morali smo povući
mnogo veza da bismo obistinili ovo.

00:09:20.191 --> 00:09:22.444 align:center
Znam da te i Nick žarko želi vidjeti.

00:09:24.613 --> 00:09:27.282 align:center
Jesi li možda
razmišljala o selidbi ovamo?

00:09:30.744 --> 00:09:32.162 align:center
Gina?

00:09:32.996 --> 00:09:35.165 align:center
Gina, dušo moja!

00:09:36.958 --> 00:09:38.418 align:center
Gina!

00:09:40.086 --> 00:09:41.838 align:center
Dušo moja!

00:09:43.131 --> 00:09:47.177 align:center
Bok! Oprosti mi.
Tako mi je žao, dušo...

00:09:47.302 --> 00:09:51.347 align:center
Ne, meni je žao. Čula
sam da su te učinili Marthom.

00:09:51.348 --> 00:09:54.267 align:center
Jesu. Nema veze, pobjegla sam.

00:09:55.101 --> 00:09:57.979 align:center
I pokušala sam te
pronaći, kunem se Bogom...

00:09:58.897 --> 00:10:01.107 align:center
Presretna sam samo što si živa!

00:10:04.569 --> 00:10:06.404 align:center
Ovdje sam!

00:10:16.748 --> 00:10:21.628 align:center
Ljudi, slušajte! Ovo je
trenutak koji smo svi čekali.

00:10:21.961 --> 00:10:26.383 align:center
Zahvaljujući našoj June Osborne,
Luke i Moira sigurno su nam se vratili.

00:10:26.841 --> 00:10:29.469 align:center
Da! -Luke i Mora, ljudi. Face su.

00:10:32.681 --> 00:10:35.724 align:center
Zahvaljujući njima,
potvrdili smo imena Zapovjednika

00:10:35.725 --> 00:10:38.977 align:center
koji su nam srušili
zrakoplove i otkrili im slabu točku.

00:10:38.978 --> 00:10:42.690 align:center
I oni jebeni Bojni jastrebovi
neće ni znati što ih je pogodilo.

00:10:42.691 --> 00:10:45.402 align:center
Što se tiče toga gdje
ćemo pogoditi te gadove,

00:10:45.902 --> 00:10:49.072 align:center
svi vi koji ste se
kladili na ladanjski klub...

00:10:49.489 --> 00:10:51.366 align:center
Popušili ste.

00:10:52.909 --> 00:10:56.955 align:center
Ako ste se kladili na glavni
stožer Zapovjednika ili teren za golf,

00:10:57.205 --> 00:11:02.001 align:center
također ste popušili. Ali
ako ste se kladili na Jezabelu,

00:11:02.252 --> 00:11:07.005 align:center
bogatiji ste za 10
dolara. Razborito ih potrošite.

00:11:07.006 --> 00:11:09.134 align:center
Hej, a zašto Jezabela?

00:11:09.259 --> 00:11:12.303 align:center
Ubijamo Zapovjednike.
- Neće biti usredotočeni.

00:11:12.429 --> 00:11:16.265 align:center
Cugat će u "penthouseu".
Onamo ćemo poslati strijelce

00:11:16.266 --> 00:11:20.145 align:center
kada stignu sljedeći tjedan.
Prvo ubijemo Zapovjednike u Jezabeli.

00:11:20.937 --> 00:11:22.772 align:center
Zatim naše bombe eksplodiraju.

00:11:23.022 --> 00:11:24.649 align:center
I vojska dolazi.

00:11:27.819 --> 00:11:29.988 align:center
Nećete preživjeti ni prvu etapu.

00:11:33.658 --> 00:11:37.369 align:center
Žao mi je, ali nećete
ako vam je to cijeli plan.

00:11:37.370 --> 00:11:40.457 align:center
Što ćete učiniti?
Banuti i samo početi pucati?

00:11:43.668 --> 00:11:46.713 align:center
A što predlažeš? Bajunete?

00:11:46.921 --> 00:11:50.591 align:center
Jeste li u obzir uzeli otrov?
- Da, s tim smo već imali uspjeha.

00:11:50.592 --> 00:11:53.970 align:center
Znam, bila sam ondje. -Ali
u Jezabeli sada sve testiraju.

00:11:54.763 --> 00:11:56.347 align:center
Zaista?

00:11:58.057 --> 00:12:00.476 align:center
A žene? Ako im ne kažete da dolazite,

00:12:00.477 --> 00:12:03.521 align:center
bit će zarobljene između dvije vatre.

00:12:04.397 --> 00:12:07.191 align:center
Ellen, ni ne znamo
kako taj "penthouse" izgleda.

00:12:07.192 --> 00:12:11.069 align:center
Da, trebamo znati ulaze i
izlaze te noćni raspored Čuvara.

00:12:11.070 --> 00:12:13.698 align:center
Ne možemo naslijepo ući. -I nećemo!

00:12:14.199 --> 00:12:17.868 align:center
Imat ćemo probnu infiltraciju.
Zahvaljujući Lukeu i Moiri, znamo

00:12:17.869 --> 00:12:20.913 align:center
kada će "penthouse" biti
prazan. Ubacit ćemo nekoga.

00:12:20.914 --> 00:12:24.918 align:center
On će sve izvidjeti i
objasniti ženama što se zbiva.

00:12:25.543 --> 00:12:28.546 align:center
I smislit ćete plan kako
biste ih izbavili, zar ne?

00:12:29.088 --> 00:12:31.591 align:center
Nisu one popratna šteta. Ljudi su!

00:12:32.967 --> 00:12:34.552 align:center
Da, u idealnom svijetu.

00:12:35.929 --> 00:12:38.807 align:center
A to, nažalost, nije
svijet u kojemu živimo.

00:12:41.392 --> 00:12:42.936 align:center
Ja ću ići.

00:12:44.646 --> 00:12:48.148 align:center
Moramo motriti "penthouse"
i upozoriti žene... Riješit ću to.

00:12:48.149 --> 00:12:50.819 align:center
Moira, tek si se vratila. Sigurna si?

00:12:51.444 --> 00:12:53.613 align:center
Da, ja sam jedina Jezabela ovdje.

00:12:54.280 --> 00:12:57.283 align:center
I, nažalost, znam to
mjesto kao svoj džep.

00:12:58.952 --> 00:13:00.495 align:center
Ja sam ta koja mora ići.

00:13:06.501 --> 00:13:08.795 align:center
Čekaj Gospoda i drži se puta Njegova.

00:13:08.920 --> 00:13:11.631 align:center
I on će te postaviti da vladaš zemljom.

00:13:22.976 --> 00:13:25.812 align:center
Blagoslovljen je
čovjek koji pretrpi napast.

00:13:26.729 --> 00:13:30.441 align:center
Jer, kada bude
prokušan, primit će vijenac života.

00:13:38.074 --> 00:13:42.704 align:center
Gle, kako je lijepo i ugodno
kada braća u miru stanuju zajedno!

00:13:43.830 --> 00:13:45.707 align:center
Kada su svi jednodušni.

00:13:46.416 --> 00:13:49.252 align:center
Jednomisleni.

00:13:53.590 --> 00:13:56.509 align:center
Blagoslovljen bio,
Visoki zapovjedniče Lawrence.

00:13:56.968 --> 00:13:58.803 align:center
Blagoslovljen bio!

00:13:59.429 --> 00:14:00.804 align:center
Blagoslovljeni bili.

00:14:00.805 --> 00:14:07.353 align:center
Gospodo, vaša mi je
prisutnost uistinu i blagoslov i čast.

00:14:08.271 --> 00:14:11.357 align:center
Blagoslovljen dan, Zapovjedniče.

00:14:12.442 --> 00:14:16.612 align:center
Blagoslovljen dan.
Hvala ti na ovoj časti.

00:14:16.613 --> 00:14:22.452 align:center
Zaslužio si to. Koliko su blizu
Meksiko i UK normalizaciji odnosa?

00:14:23.703 --> 00:14:27.789 align:center
Novi Betlehem njihovim vođama
daje priliku da se riješe izbjeglica,

00:14:27.790 --> 00:14:31.752 align:center
a njihove neplodne žene žele
doći i udisati svježi morski zrak.

00:14:31.753 --> 00:14:36.382 align:center
Napredujemo. -Gospodo,
uzmite si zlatni sat na odlasku.

00:14:36.758 --> 00:14:40.136 align:center
Auti će vas odvesti
na proslavu. -Proslavu?

00:14:41.429 --> 00:14:45.141 align:center
Pa zaslužujete
uživati u plodovima svog rada.

00:14:45.725 --> 00:14:51.189 align:center
Koji su to plodovi?
- Najzreliji koje Gilead ima.

00:14:52.190 --> 00:14:56.235 align:center
Zreliji od onoga što imate
u D. C.-u, zar ne? -Ne bih znao.

00:14:57.195 --> 00:15:00.114 align:center
Moja otac kaže da mu se
nikada ne pridružite ondje.

00:15:00.615 --> 00:15:03.409 align:center
Vaš je otac uvaženi
vođa posvećen Gileadu.

00:15:03.993 --> 00:15:07.163 align:center
Njegova je služba daleko
značajnija od njegovih poroka.

00:15:09.791 --> 00:15:12.335 align:center
Blaine! A ti?

00:15:12.752 --> 00:15:14.837 align:center
Želiš se opustiti uz pokoje piće?

00:15:15.797 --> 00:15:17.548 align:center
Dođi, Nick.

00:15:19.759 --> 00:15:22.220 align:center
Rose nas očekuje na večeri kod kuće.

00:15:23.596 --> 00:15:25.139 align:center
Tako je.

00:15:29.310 --> 00:15:31.270 align:center
Ništa, neka tulum počne.

00:15:47.745 --> 00:15:49.622 align:center
Gospođo Waterford.

00:15:50.790 --> 00:15:54.002 align:center
Rose mi je rekla da
joj se jede nešto slatko.

00:15:54.419 --> 00:15:57.212 align:center
Lijepo od vas. Bojim se
da ona trenutačno spava.

00:15:57.213 --> 00:15:59.465 align:center
Šteta, pita je i dalje topla.

00:16:00.842 --> 00:16:04.012 align:center
Pa ja ne bih odbio krišku.

00:16:08.474 --> 00:16:11.853 align:center
Nikada se nisam navikao
na to da me poslužuju Marthe.

00:16:13.688 --> 00:16:18.860 align:center
Ja sam uvijek bio kuhar u
svom domu. Rose je učila od mene.

00:16:21.195 --> 00:16:24.197 align:center
Pa ljubomorna sam.
Naime, grozno kuham.

00:16:24.198 --> 00:16:27.035 align:center
Špageti mi zagore čim ih pogledam.

00:16:28.327 --> 00:16:32.331 align:center
Kako da se pripremim onda za
ovo? -Ma ne, to je iz pekarnice!

00:16:35.501 --> 00:16:38.254 align:center
Kako je Rose? Sigurno ste uzbuđeni.

00:16:38.629 --> 00:16:42.133 align:center
O, jesam. Hvala. Ova je
trudnoća Božja nagrada.

00:16:43.301 --> 00:16:45.720 align:center
Iako, bojim se. Itekako je iscrpljuje.

00:16:45.928 --> 00:16:48.931 align:center
Gilead ima najbolju
prenatalnu njegu na svijetu.

00:16:49.474 --> 00:16:53.269 align:center
Oduvijek je previše štitim. Bila
je malena kada joj je mama umrla.

00:16:53.478 --> 00:16:58.274 align:center
Svaka žena zaslužuje brižnog
oca poput vas. I ja sam imala tu sreću.

00:17:00.777 --> 00:17:05.364 align:center
Sigurno bi se itekako
ponosio vama. -Hvala vam.

00:17:06.491 --> 00:17:08.618 align:center
Oduvijek želim veliku obitelj.

00:17:09.577 --> 00:17:13.414 align:center
Beth i ja htjeli smo petoro
djece prije negoli se razboljela.

00:17:15.416 --> 00:17:19.294 align:center
Naravno, bilo je izazova s
kojima smo svi bili suočeni tada.

00:17:19.295 --> 00:17:23.673 align:center
Da, kriza plodnosti,
klimatske promjene, ekološki kolaps.

00:17:23.674 --> 00:17:26.636 align:center
Da. Kada se Rose
rodila, nije bilo dovoljno resursa

00:17:27.011 --> 00:17:28.888 align:center
da se bori za svaki život.

00:17:29.764 --> 00:17:32.350 align:center
Sve što sam imao
uložio sam u pomaganje njoj,

00:17:33.226 --> 00:17:38.606 align:center
ali svako dijete zaslužuje
priliku. Ne samo privilegirana djeca.

00:17:40.399 --> 00:17:44.487 align:center
Svakako ste pridonijeli
stvaranju zemlje koja je to obistinila.

00:17:45.655 --> 00:17:48.449 align:center
Pa... Oboje smo.

00:17:52.328 --> 00:17:54.621 align:center
Kako se Novi Betlehem širi,

00:17:54.622 --> 00:17:57.583 align:center
Gilead će se vratiti
na Božji put svjetlosti.

00:17:58.668 --> 00:18:02.839 align:center
Nijedna obitelj ne bi smjela
proživjeti ono što smo mi morali.

00:18:06.092 --> 00:18:07.844 align:center
Da.

00:18:08.302 --> 00:18:10.429 align:center
Moram priznati, sumnjao sam.

00:18:13.015 --> 00:18:16.811 align:center
Ali vaša vjera u ove reforme
uvelike je pomogla tom mjestu.

00:18:17.145 --> 00:18:20.022 align:center
Lawrence ima sreće
što to upravo prodajete vi.

00:18:21.774 --> 00:18:25.945 align:center
Hvala vam što ste mi
pružili platformu i dali mi glas.

00:18:27.697 --> 00:18:29.532 align:center
Znam da nije uvijek bilo tako.

00:18:33.911 --> 00:18:38.249 align:center
Ako smijem biti iskren,
bolji bi čovjek poticao vaš utjecaj.

00:18:53.055 --> 00:18:56.642 align:center
Hej, ne ideš. U redu? -Što?

00:18:57.226 --> 00:19:01.313 align:center
Pošalji nekoga drugoga u
izvidnicu. Ne vraćaš se onamo.

00:19:01.314 --> 00:19:04.816 align:center
Mislim da se ne čuješ.
Zvučiš ludo. Zapitaj se želiš li

00:19:04.817 --> 00:19:07.361 align:center
zaista tako
razgovarati s odraslom ženom.

00:19:07.820 --> 00:19:11.239 align:center
Gotovo si umrla u Ničijoj
Zemlji. -Ali ono što smo nabavili

00:19:11.240 --> 00:19:13.325 align:center
pomoći će nam da ubijemo te gadove.

00:19:13.326 --> 00:19:16.037 align:center
Znaš koliko je opasno
da ti odeš u Jezabelu.

00:19:17.371 --> 00:19:20.916 align:center
Sasvim mi je jasno koliko je
to opasno za mene, hvala lijepa.

00:19:20.917 --> 00:19:24.669 align:center
Što ćeš ako te prepoznaju?
- Marthe ondje sada nose maske.

00:19:24.670 --> 00:19:27.715 align:center
Rotiraju ih svaki tjedan.
Nitko me neće prepoznati.

00:19:29.675 --> 00:19:33.678 align:center
Tek si mi se vratila... -June,
hvala ti na tome što si me spasila.

00:19:33.679 --> 00:19:36.933 align:center
Ali netko sada mora
spasiti ove žene. -Netko drugi!

00:19:37.225 --> 00:19:43.522 align:center
Molim te. Pođi s nama na
Aljasku. Možemo živjeti zajedno... -Ne!

00:19:43.940 --> 00:19:45.650 align:center
Neću.

00:19:47.610 --> 00:19:52.698 align:center
Oprosti, želim to za vas, zaista.
Međutim, ja više ne mogu tako.

00:19:52.949 --> 00:19:55.785 align:center
O čemu ti?
- Ne mogu više živjeti tvoj život.

00:20:03.459 --> 00:20:05.169 align:center
U kurac.

00:20:05.419 --> 00:20:07.129 align:center
Što je?

00:20:14.303 --> 00:20:15.930 align:center
Ne, ne, ne...

00:20:16.973 --> 00:20:19.934 align:center
U kurac. Lawrence je
rekao da je u Crvenom centru.

00:20:22.728 --> 00:20:24.397 align:center
E, pa više nije.

00:20:35.992 --> 00:20:40.037 align:center
Mic, mic, mic! Dođi!

00:20:49.046 --> 00:20:53.134 align:center
Kada sljedeći put
zazviždim, dopuzat ćeš do mene.

00:20:55.720 --> 00:20:59.390 align:center
Što maca kaže? -Bok.

00:21:02.351 --> 00:21:04.061 align:center
"Bok?"

00:21:05.021 --> 00:21:06.856 align:center
Jesi li ti jebeno glupa?

00:21:21.370 --> 00:21:26.167 align:center
Pa da... Ona je
nekoć bila vaša, zar ne?

00:21:28.502 --> 00:21:33.341 align:center
Nakratko. -Ali nedovoljno
dugo da je zaista upoznate. Zar ne?

00:21:38.971 --> 00:21:42.892 align:center
Znate što? Ovo je vaš dan.

00:21:43.726 --> 00:21:45.478 align:center
Dat ću vam je ovaj put.

00:21:46.437 --> 00:21:50.858 align:center
To je darežljiva ponuda, Lawrence.
- Možda neće moći izaći na kraj s njom.

00:21:55.738 --> 00:21:57.490 align:center
Može.

00:22:02.912 --> 00:22:04.663 align:center
Reci mi da ću ti nedostajati.

00:22:05.373 --> 00:22:07.500 align:center
Nedostajat ćete mi. -Dobro.

00:22:08.376 --> 00:22:11.087 align:center
Idi s Bogom. Odradi svoju dužnost.

00:22:14.256 --> 00:22:16.759 align:center
Zabavite se. -Vidi ti Lawrencea.

00:22:17.176 --> 00:22:19.720 align:center
Bravo, Lawrence!

00:22:36.654 --> 00:22:38.656 align:center
Nećemo ništa raditi.

00:22:40.991 --> 00:22:43.786 align:center
Možeš govoriti ako hoćeš.

00:22:45.371 --> 00:22:49.083 align:center
Ne želim razgovarati s
vama. -Da, često to čujem.

00:22:50.835 --> 00:22:55.089 align:center
Pa strašni ste. Bila sam u vašoj
kući, a sada sam ovdje. Sjećate se?

00:22:56.674 --> 00:22:58.717 align:center
Sjećam. Žao mi je.

00:23:00.094 --> 00:23:03.264 align:center
Gospođi se nisi svidjela.

00:23:03.973 --> 00:23:05.850 align:center
Pa oženili ste se rospijom.

00:23:07.226 --> 00:23:11.981 align:center
Oprostite. -Nemoj se ispričavati.

00:23:14.942 --> 00:23:17.278 align:center
Što ste mislili da će mi se dogoditi?

00:23:18.362 --> 00:23:21.990 align:center
S obzirom na tvoju povijest?
Dakle, ili spora smrt u Kolonijama

00:23:21.991 --> 00:23:25.118 align:center
ili brza na Zidu. Znao
sam da imaš razloga za život

00:23:25.119 --> 00:23:29.415 align:center
i učinio sam što sam
mogao da ti pružim priliku.

00:23:58.611 --> 00:24:00.571 align:center
Angela je super.

00:24:01.155 --> 00:24:02.990 align:center
Narisala je ovo.

00:24:07.786 --> 00:24:11.707 align:center
Uistinu je talent. Genijalka.

00:24:20.007 --> 00:24:21.842 align:center
Što će joj se dogoditi?

00:24:22.259 --> 00:24:25.429 align:center
Nadam se da će
uskoro naučiti reći "jabuka".

00:24:31.185 --> 00:24:33.020 align:center
Ima dobar život.

00:24:34.772 --> 00:24:36.315 align:center
Zasad.

00:24:36.941 --> 00:24:43.948 align:center
A poslije? Loše se stvari
događaju i kćerima Zapovjednika.

00:24:46.492 --> 00:24:50.871 align:center
Hoćete li joj pomoći? -Učinit
ću sve što mogu da je zaštitim.

00:24:59.713 --> 00:25:01.382 align:center
Smijem li sada ići?

00:25:03.592 --> 00:25:08.180 align:center
Pričekaj još koju minutu. Nisam
više mlad, postat će sumnjičavi.

00:25:33.455 --> 00:25:35.291 align:center
Vidi ti njega!

00:25:37.209 --> 00:25:38.669 align:center
Što?

00:25:40.504 --> 00:25:44.007 align:center
Bio si samo klinac kada
sam te upoznala, a sada si ovdje.

00:25:44.008 --> 00:25:45.843 align:center
Čuj, ovdje je najsigurnije.

00:25:47.511 --> 00:25:50.973 align:center
I to si što jesi.
- Biti ovo je najsigurnije.

00:25:56.645 --> 00:25:58.772 align:center
Pa drago mi je da si na sigurnom.

00:26:01.567 --> 00:26:05.613 align:center
Je li istina sve ono što
govore? Je li zaista bolje ovdje?

00:26:06.530 --> 00:26:09.241 align:center
Mislim da jest. -I ostat će tako?

00:26:09.908 --> 00:26:12.870 align:center
Moj je posao da se pobrinem za to.

00:26:16.373 --> 00:26:18.250 align:center
Onda ću ostati.

00:26:18.959 --> 00:26:22.004 align:center
Ali samo dok uspiješ
izvući cijelu moju obitelj.

00:26:23.672 --> 00:26:28.302 align:center
Budući da si Zapovjednik,
možeš to učiniti, nije li tako?

00:26:29.094 --> 00:26:31.388 align:center
Kad-tad. Možda potraje koju godinu.

00:26:32.931 --> 00:26:37.811 align:center
Možeš li tako dugo čekati?
- Za svoju obitelj? Naravno.

00:26:42.691 --> 00:26:44.485 align:center
Da, izgleda dobro.

00:26:44.693 --> 00:26:48.614 align:center
Ostavi to kod mene na
nekoliko minuta. Svaka čast, hvala.

00:26:53.369 --> 00:26:56.664 align:center
Bok. -Cijeli je plan Lukeov. Znaš?

00:26:58.123 --> 00:27:01.043 align:center
Postao je učinkovit vođa
ovdje, nedostajat će nam.

00:27:01.585 --> 00:27:04.004 align:center
Povećaj pretinac. Dug je to put.

00:27:08.050 --> 00:27:09.718 align:center
Pošalji mene u Jezabelu.

00:27:11.887 --> 00:27:16.266 align:center
Ja ću to učiniti. Izvidjet ću
"penthouse" i kontaktirati sa ženama.

00:27:17.267 --> 00:27:18.894 align:center
Što god trebaš.

00:27:21.814 --> 00:27:24.483 align:center
Moira će... -Idem umjesto Moire.

00:27:25.693 --> 00:27:28.695 align:center
Dobro poznajem to mjesto.
Bila sam ondje mnogo puta.

00:27:28.696 --> 00:27:32.407 align:center
June, Moira se već javila.
- Godinama nije bila u Gileadu.

00:27:32.408 --> 00:27:35.118 align:center
Pojma nema što je čeka.

00:27:35.119 --> 00:27:37.329 align:center
Napose u Jezabeli, gdje su je...

00:27:38.330 --> 00:27:41.709 align:center
Ne, mogla bi se uspaničiti.

00:27:42.543 --> 00:27:45.087 align:center
Jedna pogreška i mrtva je.

00:27:47.214 --> 00:27:51.135 align:center
Zašto si sigurna da se ti nećeš
uspaničiti? -Znam ja sama sa sobom.

00:27:54.388 --> 00:27:56.265 align:center
Moram ići, u redu?

00:27:57.558 --> 00:28:01.103 align:center
Moja je prijateljica ondje i...

00:28:03.480 --> 00:28:05.607 align:center
Ona mi je poput mlađe sestre.

00:28:06.483 --> 00:28:10.027 align:center
June, žao mi je zbog tvoje
prijateljice... -Pošalješ li Moiru

00:28:10.028 --> 00:28:13.323 align:center
i upadne li u nevolju, bit
će prepuštena sama sebi.

00:28:14.283 --> 00:28:17.703 align:center
Pošalješ li mene, znaš da
imam Zapovjednika iznutra.

00:28:18.662 --> 00:28:20.289 align:center
Znaš da će mi pomoći.

00:28:25.335 --> 00:28:28.797 align:center
Što da kažem Moiri i Lukeu?

00:28:29.882 --> 00:28:31.467 align:center
Prepusti to meni.

00:28:43.312 --> 00:28:47.316 align:center
Ne slušaš. Kanalizacijska cijev
ide ravno do komunikacijskog tornja.

00:28:47.649 --> 00:28:50.319 align:center
Hej, isprike na smetnji.

00:28:50.611 --> 00:28:54.572 align:center
Možemo li razgovarati?
- Da. Hajde, razgovarat ćemo poslije.

00:28:54.573 --> 00:28:56.158 align:center
Što je?

00:28:57.075 --> 00:29:01.288 align:center
Došlo je do promjene
plana i... -June! Što si rekla Ellen?

00:29:03.040 --> 00:29:06.042 align:center
Gle, samo želim da budeš
na sigurnom. -Što se zbiva?

00:29:06.043 --> 00:29:08.837 align:center
Rekla je Ellen da ide
u Jezabelu umjesto mene.

00:29:09.087 --> 00:29:12.007 align:center
Ne ideš na Aljasku? -Naravno da idem.

00:29:12.216 --> 00:29:15.343 align:center
Ali moja je prijateljica
Janine u Jezabeli i moram...

00:29:15.344 --> 00:29:18.471 align:center
Čekaj, maločas si mi
rekla da ne bi trebao ostati.

00:29:18.472 --> 00:29:21.224 align:center
Znam, ali nešto je
iskrsnulo. Doći ću za tobom.

00:29:21.225 --> 00:29:24.227 align:center
Idi k Holly i brini se
o njima. Brzo ću doći!

00:29:24.228 --> 00:29:27.355 align:center
Ne može! Ti se brini o
njima! To je tvoja mama!

00:29:27.356 --> 00:29:31.234 align:center
Gledaj... -June, ne moraš biti
ovdje. -Znam što radim. U redu?

00:29:31.235 --> 00:29:33.903 align:center
Ajme... -Ondje sam
bila mnogo duže od tebe.

00:29:33.904 --> 00:29:36.697 align:center
Nije o tome riječ!
Ovo si mi učinila iza leđa.

00:29:36.698 --> 00:29:40.368 align:center
Nemaš nimalo poštovanja!
- Ne! Znaš što je nepoštivanje?

00:29:40.369 --> 00:29:45.541 align:center
Činjenica da ste mi
mjesecima lagali. Sve ste ovo tajili.

00:29:45.666 --> 00:29:49.335 align:center
U redu? To je nepoštivanje!
- Zato što smo znali da ćeš pošiziti.

00:29:49.336 --> 00:29:51.295 align:center
Kao što i šiziš! -Upravo sada!

00:29:51.296 --> 00:29:53.381 align:center
Sav ćeš nam trud upropastiti.

00:29:53.382 --> 00:29:58.428 align:center
Ljutite se na mene, to je
sasvim u redu! Zaboli me kurac!

00:29:58.762 --> 00:30:02.641 align:center
Ljutite se, ali bit ćete živi.
- Pa postupaš s nama kao s djecom!

00:30:04.059 --> 00:30:08.188 align:center
Idem u Jezabelu. Ili ideš
sa mnom ili uopće ne ideš.

00:30:09.064 --> 00:30:12.901 align:center
Hej! Koji kurac želiš dokazati?

00:30:13.819 --> 00:30:16.487 align:center
Ništa. Tebi ja ništa
ne moram dokazivati.

00:30:16.488 --> 00:30:21.158 align:center
Nemate pojma što radite.
Ne znate kako se boriti unutra.

00:30:21.159 --> 00:30:25.664 align:center
Nećete preživjeti! -Zar
nas zaista tako podcjenjuješ?

00:30:33.922 --> 00:30:35.632 align:center
Ne slijedi me.

00:30:40.762 --> 00:30:44.558 align:center
Nije riječ o nama, nego
o tebi i onomu što ti želiš.

00:30:46.101 --> 00:30:52.065 align:center
O čemu ti govoriš? Ne bih ni bila
ovdje da vas nisam morala spasiti.

00:30:52.190 --> 00:30:55.027 align:center
Je li? Onda se vrati na Aljasku.

00:30:55.861 --> 00:30:58.487 align:center
Istina je ta da želiš ići u Jezabelu.

00:30:58.488 --> 00:31:00.282 align:center
Želiš se boriti!

00:31:01.783 --> 00:31:04.620 align:center
Ja sam od nule smislio ovaj plan.

00:31:04.995 --> 00:31:09.625 align:center
U redu? Dostavit ću svoje
bombe na lokacije koje sam ja izabrao.

00:31:10.250 --> 00:31:12.753 align:center
Ovo je moja prilika
da se borim za Hannu!

00:31:24.097 --> 00:31:30.729 align:center
Ovo je bila omiljena knjige
moje Eleanor kada je bila malena.

00:31:31.897 --> 00:31:35.817 align:center
Jednog ćeš je
dana i ti čitati, i to sama.

00:31:36.401 --> 00:31:40.155 align:center
"Mala princeza",
"Prvo poglavlje - Sara".

00:31:41.531 --> 00:31:44.576 align:center
"Jednog mračnog zimskog dana,

00:31:45.702 --> 00:31:49.748 align:center
kada je gusta žuta magla
toliko prekrila ulice Londona

00:31:50.582 --> 00:31:54.085 align:center
da su svjetiljke bile upaljene,
a plin u prozorskim staklima

00:31:54.086 --> 00:31:56.755 align:center
odavao je dojam noći."

00:31:57.631 --> 00:32:00.717 align:center
"Djevojčica neobična izgleda

00:32:04.054 --> 00:32:07.224 align:center
s ocem je sjedila u kočiji

00:32:08.100 --> 00:32:11.937 align:center
koja je sporo vozila
širokim gradskim ulicama."

00:32:14.314 --> 00:32:20.654 align:center
"Sjedila je na svojim
nožicama, naslonjena na oca."

00:32:22.531 --> 00:32:27.911 align:center
"Dok ju je držao, kroz
prozor je gledala prolaznike."

00:32:28.787 --> 00:32:35.002 align:center
"U njezinim se velikim očima
vidjela ona poznata dječja znatiželja."

00:32:38.255 --> 00:32:41.091 align:center
"Bila je tako malena

00:32:42.217 --> 00:32:47.014 align:center
da se takav pogled na
njezinu lišcu nije mogao očekivati."

00:32:48.098 --> 00:32:52.226 align:center
"Taj bi pogled bio suviše
star i za dijete od 12 godina,

00:32:52.227 --> 00:32:54.813 align:center
a Sara Crewe imala
je samo sedam godina."

00:32:55.355 --> 00:33:00.109 align:center
"Međutim, ni sama se
nije mogla sjetiti trenutaka

00:33:00.110 --> 00:33:05.323 align:center
u kojima nije razmišljala
o stvarima vezanim uz odrasle..."

00:33:07.784 --> 00:33:11.038 align:center
Uživam u našim šetnjama. -I ja.

00:33:12.497 --> 00:33:14.332 align:center
Sigurno se ne sjećate ovoga...

00:33:15.208 --> 00:33:19.087 align:center
Vidio sam vas prije koju godinu
na jednom od balova u D. C.-u.

00:33:19.504 --> 00:33:22.883 align:center
Plesali ste, a oko vas je sjajilo.

00:33:24.468 --> 00:33:28.013 align:center
Nikada nisam vidio takvu
ljepotu. -Prije koju godinu?

00:33:28.513 --> 00:33:30.932 align:center
Da, bili ste u braku. -Aha, shvaćam.

00:33:31.725 --> 00:33:35.936 align:center
Molio sam Boga tada da mi oprosti što
sam žudio za ženom drugog muškarca.

00:33:35.937 --> 00:33:39.024 align:center
Dotad je već bio više
albatros nego muškarac.

00:33:40.067 --> 00:33:41.568 align:center
Zaista?

00:33:43.361 --> 00:33:46.865 align:center
Jesmo li razgovarali?
- Ne, bio sam suviše sramežljiv.

00:33:49.409 --> 00:33:53.955 align:center
Ali žarko sam želio biti
osoba s kojom ste plesali te večeri.

00:33:57.918 --> 00:33:59.836 align:center
Ovdje? Sada?

00:34:03.173 --> 00:34:05.383 align:center
Nasred ulice? -Hajde.

00:35:17.622 --> 00:35:20.125 align:center
Tetka Lydia? -Gospođo Waterford.

00:35:20.584 --> 00:35:23.920 align:center
Zapovjedniče Whartone.
Blagoslovljena večer.

00:35:41.730 --> 00:35:43.398 align:center
Bok. -Bok.

00:35:46.860 --> 00:35:48.737 align:center
Gle, razumijem.

00:35:53.200 --> 00:35:58.288 align:center
Ako već moraš ući, uđi sa mnom.

00:36:00.707 --> 00:36:03.084 align:center
Ako se želiš boriti, borimo se zajedno.

00:36:08.340 --> 00:36:10.300 align:center
Naravno da se želim boriti.

00:36:13.094 --> 00:36:14.846 align:center
Hannah je ondje.

00:36:18.725 --> 00:36:20.852 align:center
Ali već sam prošla put na kojem si.

00:36:22.562 --> 00:36:29.236 align:center
Znam kakav je osjećaj.
Veoma je dobar neko vrijeme.

00:36:32.072 --> 00:36:35.784 align:center
Imaš osjećaj kao da si joj sve bliži.

00:36:37.953 --> 00:36:39.704 align:center
Katkad i jesi.

00:36:42.999 --> 00:36:44.960 align:center
I onda...

00:36:47.254 --> 00:36:49.047 align:center
Ona ponovno nestane.

00:36:53.677 --> 00:36:55.720 align:center
I to zaista boli.

00:37:01.142 --> 00:37:06.273 align:center
Mislim da sam te željela
poštedjeti toga. -Ali ne možeš.

00:37:12.529 --> 00:37:14.155 align:center
Imala sam jednu ideju.

00:37:17.826 --> 00:37:22.622 align:center
Željela sam da ponovno budemo obitelj.

00:37:24.165 --> 00:37:25.834 align:center
Na Aljasci.

00:37:26.459 --> 00:37:28.295 align:center
Međutim, to nije moguće.

00:37:33.842 --> 00:37:39.221 align:center
Nije važno gdje smo,
jesmo li u Kanadi ili na Aljasci.

00:37:39.222 --> 00:37:42.892 align:center
Nije važno zato što ona nije ovdje.

00:37:49.774 --> 00:37:55.447 align:center
Kada smo je izgubili, imam osjećaj...

00:37:58.950 --> 00:38:01.703 align:center
Da nas je to uništilo.

00:38:04.164 --> 00:38:06.041 align:center
I mene.

00:38:06.374 --> 00:38:08.084 align:center
I, ovaj...

00:38:11.129 --> 00:38:13.673 align:center
Imam dojam da nas
uništava svakoga dana.

00:38:17.093 --> 00:38:18.803 align:center
Da.

00:38:20.013 --> 00:38:23.892 align:center
Mi smo uništena obitelj.

00:38:25.852 --> 00:38:28.772 align:center
I možda nam čak ni nema spasa.

00:38:31.441 --> 00:38:34.652 align:center
Ali ja sam već dobio
jedan nemogući dar.

00:38:36.112 --> 00:38:37.822 align:center
Koji?

00:38:40.492 --> 00:38:42.452 align:center
Ti si mi se vratila.

00:38:43.328 --> 00:38:45.038 align:center
Živa si.

00:38:45.372 --> 00:38:49.793 align:center
Znaš? Oboje smo živi
i sada smo ove osobe koje jesmo.

00:38:52.504 --> 00:38:56.216 align:center
Dva luđaka koja se
vraćaju u Gilead samo s nadom.

00:38:58.551 --> 00:39:00.220 align:center
Za nju.

00:39:03.932 --> 00:39:05.475 align:center
Da.

00:39:11.523 --> 00:39:18.488 align:center
Znaš, i da ovaj plan s
Maydayom savršeno prođe,

00:39:20.198 --> 00:39:21.741 align:center
a neće...

00:39:26.704 --> 00:39:31.376 align:center
Znaš da to nužno ne znači
da ćemo doći do nje, zar ne?

00:39:34.754 --> 00:39:36.589 align:center
Moraš to znati.

00:39:37.215 --> 00:39:39.050 align:center
Znam.

00:39:43.763 --> 00:39:45.390 align:center
Ali moramo pokušati.

00:39:49.894 --> 00:39:51.187 align:center
Da!

00:39:52.397 --> 00:39:54.232 align:center
Moramo pokušati.

00:40:05.285 --> 00:40:07.370 align:center
Bože, znaš da te volim?

00:40:10.707 --> 00:40:12.292 align:center
Znam.

00:40:14.961 --> 00:40:19.883 align:center
Nego, ti znaš da i
ja tebe volim, zar ne?

00:40:24.471 --> 00:40:27.015 align:center
Zar ne? -Znam.

00:40:31.060 --> 00:40:32.645 align:center
Znam...

00:41:16.105 --> 00:41:19.942 align:center
"U tom se trenutku prisjećala puta

00:41:19.943 --> 00:41:24.154 align:center
koji je prešla iz Mumbaija sa
svojim ocem, kapetanom Creweom.

00:41:24.155 --> 00:41:26.323 align:center
Razmišljala je o velikom brodu

00:41:26.324 --> 00:41:30.536 align:center
i mornarima koji su
se na njemu tiho kretali.

00:41:30.537 --> 00:41:33.831 align:center
O djeci koja su se
igrala na vreloj palubi

00:41:34.791 --> 00:41:38.252 align:center
i mladim suprugama časnika
koje su je pokušavale natjerati

00:41:38.253 --> 00:41:41.964 align:center
da razgovara s njima i
smijale se stvarima koje je govorila.

00:41:41.965 --> 00:41:46.261 align:center
Ali najviše je razmišljala o
tome kako je jedna stvar neobična,

00:41:46.469 --> 00:41:50.640 align:center
a to je da je osoba u jednom
času u Indiji, na paklenoj vrućini,

00:41:51.057 --> 00:41:53.141 align:center
u drugom usred oceana,

00:41:53.142 --> 00:41:57.063 align:center
a u trećem u neobičnom vozilu
koje se kreće neobičnim ulicama

00:41:57.355 --> 00:41:59.899 align:center
gdje je dan bio mračan poput noći.

00:42:00.233 --> 00:42:04.696 align:center
To ju je uistinu toliko zbunjivalo
da se stisnula još više uz svog oca.

00:42:05.071 --> 00:42:11.244 align:center
Tiho i zagonetno,
gotovo kroz šapat, reče: 'Tata?'

00:42:11.578 --> 00:42:14.371 align:center
'Što je, dušo moja?',
odgovorI joj kapetan Crewe,

00:42:14.372 --> 00:42:19.836 align:center
držeći je blizu i gledajući joj u
lišce. 'O čemu Sara razmišlja?'

00:42:20.336 --> 00:42:25.091 align:center
'Jesmo li stigli?', šapne
Sara, i dalje stisnuta uz njega.

00:42:25.466 --> 00:42:29.387 align:center
'Jesmo li, tata?'
- 'Jesmo, malena Saro.'"

00:42:30.013 --> 00:42:33.016 align:center
MEDIATRANSLATIONS

