WEBVTT

00:00:01.031 --> 00:00:02.991 align:center
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:00:02.992 --> 00:00:05.743 align:center
Te he sacado de la cárcel
y sigo con lo de acelerar la vista.

00:00:05.744 --> 00:00:06.911 align:center
¿Cuánto va a tardar?

00:00:06.912 --> 00:00:09.956 align:center
- Tres o cuatro meses.
- No me quedaré de brazos cruzados.

00:00:09.957 --> 00:00:11.249 align:center
Tengo que hacer algo.

00:00:11.250 --> 00:00:13.960 align:center
- Igual visito Nueva Belén.
- Rita, no.

00:00:13.961 --> 00:00:15.211 align:center
Puede que sepan algo de mi hermana.

00:00:15.212 --> 00:00:19.674 align:center
Luke y Moira están atrapados
en Tierra de Nadie, y no pueden sacarlos.

00:00:19.675 --> 00:00:21.676 align:center
<i>Los tenemos fichados a todos, ¿vale?</i>

00:00:21.677 --> 00:00:22.844 align:center
No te obsesiones.

00:00:22.845 --> 00:00:26.265 align:center
Me muero de ganas de que los nuestros
les vuelen la puta cabeza.

00:00:26.724 --> 00:00:29.268 align:center
Si hay guardianes, deja que me ocupe yo.

00:00:29.560 --> 00:00:32.020 align:center
En Nueva Belén nuestras mujeres
se quedan embarazadas

00:00:32.021 --> 00:00:34.480 align:center
y nuestros hijos crecen sanos.

00:00:34.481 --> 00:00:38.568 align:center
Y eso es algo que ustedes
no pueden decir de sus países.

00:00:38.569 --> 00:00:40.528 align:center
Me encantaría seguir insistiéndole

00:00:40.529 --> 00:00:42.572 align:center
en el bendito potencial de Nueva Belén.

00:00:42.573 --> 00:00:44.615 align:center
Será un placer dejar que lo intente.

00:00:44.616 --> 00:00:47.326 align:center
¡Voy a sacarte
de este lugar tan espantoso!

00:00:47.327 --> 00:00:49.579 align:center
Me dijeron que se os recompensaría
vuestro servicio.

00:00:49.580 --> 00:00:50.872 align:center
Te mintieron.

00:00:50.873 --> 00:00:53.458 align:center
Ya le dimos una oportunidad.
No la queremos aquí.

00:00:53.459 --> 00:00:55.585 align:center
Ya has oído
a la señora Lawrence. Imposible.

00:00:55.586 --> 00:00:57.253 align:center
Es una esposa chapada a la antigua.

00:00:57.254 --> 00:00:58.921 align:center
No es Serena Waterford.

00:00:58.922 --> 00:01:00.381 align:center
¿La señora Waterford?

00:01:00.382 --> 00:01:01.508 align:center
¿June?

00:01:02.092 --> 00:01:05.137 align:center
Madre mía. Estás bien. Estáis bien.

00:01:05.512 --> 00:01:06.637 align:center
Hay que salir de aquí.

00:01:06.638 --> 00:01:08.139 align:center
¿No ves que siempre hacemos lo mismo?

00:01:08.140 --> 00:01:10.391 align:center
- ¿El qué?
- Pues decirnos adiós.

00:01:10.392 --> 00:01:12.810 align:center
- ¿Y qué quieres que digamos?
- ¿Qué tal "hasta pronto"?

00:01:12.811 --> 00:01:15.272 align:center
Vale. Hasta pronto.

00:01:35.793 --> 00:01:37.086 align:center
Vale, uno ya está.

00:01:38.837 --> 00:01:41.090 align:center
Genial, pesa unos seis kilos.

00:01:42.174 --> 00:01:44.551 align:center
- ¿Tienes cobertura?
- Sí, pero muy débil.

00:01:50.766 --> 00:01:53.685 align:center
EL CUENTO DE LA CRIADA

00:01:54.311 --> 00:01:57.022 align:center
Estos cimientos
los aprobaron por la cara.

00:01:57.731 --> 00:01:58.815 align:center
¿Y eso qué significa?

00:01:58.816 --> 00:02:01.275 align:center
Pues que esos edificios son inestables.

00:02:01.276 --> 00:02:03.236 align:center
Hola. Mark está de camino.

00:02:03.237 --> 00:02:05.404 align:center
- ¿Te importa? Dame un...
- Sí, perdona.

00:02:05.405 --> 00:02:07.073 align:center
- Es que estoy liado.
- Ya.

00:02:07.074 --> 00:02:10.076 align:center
Gracias. Tiene que ser entre aquí y aquí,

00:02:10.077 --> 00:02:11.536 align:center
ese debe ser el radio de la explosión

00:02:11.537 --> 00:02:14.080 align:center
- para lograr el máximo impacto.
- Genial. Gracias.

00:02:14.081 --> 00:02:15.249 align:center
De nada.

00:02:16.416 --> 00:02:18.543 align:center
¿Estáis viendo
dónde poner las bombas?

00:02:18.544 --> 00:02:20.920 align:center
Sí. Vamos a montarla gorda.

00:02:20.921 --> 00:02:22.172 align:center
¿Qué objetivos?

00:02:22.798 --> 00:02:25.675 align:center
La torre de comunicaciones,
el almacén de municiones

00:02:25.676 --> 00:02:27.678 align:center
y luego el edificio federal.

00:02:28.428 --> 00:02:29.846 align:center
¿Cómo meteréis las bombas?

00:02:29.847 --> 00:02:31.889 align:center
Hay una nueva ruta comercial

00:02:31.890 --> 00:02:34.183 align:center
que sale de Nueva Belén
y va directa en Gilead,

00:02:34.184 --> 00:02:35.935 align:center
y hay mucha menos seguridad

00:02:35.936 --> 00:02:38.480 align:center
y mucho más tráfico
de entrada y salida.

00:02:38.689 --> 00:02:41.567 align:center
La aprovecharemos para meter
las municiones y entrar nosotros.

00:02:45.154 --> 00:02:47.780 align:center
- Ya, espero... que todo salga bien.
- Hola.

00:02:47.781 --> 00:02:49.157 align:center
June, Luke.

00:02:49.158 --> 00:02:50.576 align:center
Hola. Buenos días.

00:02:51.243 --> 00:02:52.703 align:center
- Buenos días.
- Hola.

00:02:53.370 --> 00:02:54.788 align:center
Buenas noticias.

00:02:55.622 --> 00:02:57.207 align:center
Han desestimado tu caso.

00:02:57.875 --> 00:02:59.001 align:center
Madre mía...

00:03:00.377 --> 00:03:01.670 align:center
Sí.

00:03:02.588 --> 00:03:05.923 align:center
Hemos dado la información
a los canadienses, y están agradecidos.

00:03:05.924 --> 00:03:08.926 align:center
También quieren ver muertos
a los comandantes, extraoficialmente.

00:03:08.927 --> 00:03:11.180 align:center
Y como lo tuyo fue en defensa propia...

00:03:11.471 --> 00:03:13.097 align:center
- ¿Han retirado los cargos?
- Sí.

00:03:13.098 --> 00:03:16.977 align:center
Enhorabuena.
Ya te pueden deportar. Eres libre.

00:03:17.853 --> 00:03:19.188 align:center
Es increíble.

00:03:19.938 --> 00:03:20.981 align:center
Genial.

00:03:24.985 --> 00:03:27.987 align:center
Os organizaré un vuelo a Alaska,

00:03:27.988 --> 00:03:30.072 align:center
así podréis iros de aquí
lo antes posible.

00:03:30.073 --> 00:03:32.326 align:center
- Gracias, Mark. De veras.
- De nada.

00:03:42.920 --> 00:03:44.546 align:center
Holly está enorme.

00:03:45.631 --> 00:03:47.216 align:center
Le va a hacer mucha ilusión verte.

00:03:49.343 --> 00:03:51.178 align:center
Luke, ¿podemos secuestrarte un momento?

00:03:51.637 --> 00:03:52.803 align:center
¿Qué pasa?

00:03:52.804 --> 00:03:54.722 align:center
Tenemos el plan hipodámico
del extremo sur.

00:03:54.723 --> 00:03:57.017 align:center
- ¿Quieres verlo?
- ¿De veras? Sí. Genial.

00:03:58.060 --> 00:03:59.519 align:center
- Será un momento.
- Sí. Sí.

00:04:13.617 --> 00:04:14.660 align:center
Hola.

00:04:16.745 --> 00:04:18.163 align:center
¿Eso es para mí?

00:04:20.707 --> 00:04:21.917 align:center
¿Está pegajosa?

00:04:29.883 --> 00:04:31.260 align:center
Impresionante.

00:04:31.885 --> 00:04:34.972 align:center
Se te nota la influencia
de Helen Frankenthaler.

00:04:38.141 --> 00:04:40.227 align:center
Mi mujer estaría muy impresionada.

00:04:40.519 --> 00:04:41.687 align:center
¡Angela!

00:04:42.271 --> 00:04:43.480 align:center
Mi mujer de verdad.

00:04:44.231 --> 00:04:46.358 align:center
¡Fuera! ¡Sal!

00:04:47.776 --> 00:04:49.652 align:center
Hoy le espera un día muy importante.

00:04:49.653 --> 00:04:52.572 align:center
- Ven conmigo. Ven.
- Que ya iba siendo hora.

00:04:53.115 --> 00:04:54.407 align:center
Las esposas van a quedar pronto

00:04:54.408 --> 00:04:56.492 align:center
porque tienen
muchas ganas de presumir

00:04:56.493 --> 00:04:59.746 align:center
de sus nuevas joyas de París,
gracias a ti.

00:05:00.289 --> 00:05:01.665 align:center
Vivo para servir.

00:05:04.626 --> 00:05:05.961 align:center
Qué guapo estás.

00:05:07.629 --> 00:05:10.549 align:center
Bueno, ya sabes lo que dicen
de los hombres de uniforme.

00:05:12.175 --> 00:05:13.218 align:center
¿Qué?

00:05:14.136 --> 00:05:17.222 align:center
¿Qué dicen de los hombres de uniforme?

00:05:18.682 --> 00:05:19.850 align:center
No, nada.

00:05:26.565 --> 00:05:28.649 align:center
Ahora esperarán
que hagas cosas, ¿sabes?

00:05:28.650 --> 00:05:31.110 align:center
Puedo con todo lo que me lance
el grupo de expertos.

00:05:31.111 --> 00:05:33.405 align:center
Ya no van a ser solo
partidos de golf y cócteles.

00:05:35.574 --> 00:05:36.825 align:center
Los sumos comandantes

00:05:37.159 --> 00:05:40.077 align:center
tienen todos
unas prioridades muy concretas.

00:05:40.078 --> 00:05:41.496 align:center
Sé sus prioridades.

00:05:47.502 --> 00:05:48.503 align:center
Ellos...

00:05:49.963 --> 00:05:52.548 align:center
creen que el sentido del poder
proviene de su virilidad.

00:05:52.549 --> 00:05:55.469 align:center
El poder provendrá de las reformas.

00:05:57.554 --> 00:05:58.889 align:center
Y confían en mí.

00:06:03.101 --> 00:06:04.353 align:center
Lo que tú digas.

00:06:11.735 --> 00:06:12.903 align:center
La virilidad...

00:06:16.698 --> 00:06:18.992 align:center
¿Sabes dónde está Moira?
Tiene que prepararse.

00:06:19.743 --> 00:06:20.993 align:center
Sí, por ahí anda.

00:06:20.994 --> 00:06:25.331 align:center
Oye, tendría que haberte dicho
dónde estaba,

00:06:25.332 --> 00:06:28.042 align:center
lo que estaba haciendo,
que estaba aquí colaborando con Mayday.

00:06:28.043 --> 00:06:29.877 align:center
- No te preocupes.
- Ya.

00:06:29.878 --> 00:06:32.005 align:center
Me alegro de que estéis bien los dos.

00:06:32.672 --> 00:06:34.924 align:center
Sí, pero me refiero a que lo siento,

00:06:34.925 --> 00:06:37.177 align:center
- porque no quería que te preocupases y...
- Pues te salió mal.

00:06:37.552 --> 00:06:39.011 align:center
No fue culpa mía, ¿vale?

00:06:39.012 --> 00:06:42.098 align:center
Esas patrullas
no tendrían que haber estado allí,

00:06:42.099 --> 00:06:44.183 align:center
y habríamos salido de Gilead sin problema.

00:06:44.184 --> 00:06:45.685 align:center
Ya lo sé, pero ese es el problema.

00:06:46.978 --> 00:06:48.647 align:center
Siempre hay algo impredecible.

00:06:49.648 --> 00:06:51.774 align:center
Oye, ¿podrías hacerme caso un momento?

00:06:51.775 --> 00:06:53.360 align:center
Intento decirte algo.

00:06:55.237 --> 00:06:57.614 align:center
Tengo que entrar y colocar las bombas.

00:06:58.532 --> 00:07:01.326 align:center
Voy a quedarme y pienso hacerlo.

00:07:04.079 --> 00:07:06.415 align:center
¿Crees que no quiero ver muertos
a los comandantes?

00:07:07.958 --> 00:07:09.667 align:center
¿Crees que no quiero atacar Gilead?

00:07:09.668 --> 00:07:12.671 align:center
Les has atacado muchas veces.
Ahora me toca a mí.

00:07:14.256 --> 00:07:15.924 align:center
Esta gente no es profesional.

00:07:16.299 --> 00:07:20.262 align:center
No saben lo que hacen
y van a enfrentarse a Gilead.

00:07:20.720 --> 00:07:24.765 align:center
A sus soldados, guardianes y Ojos.

00:07:24.766 --> 00:07:25.934 align:center
Es demasiado...

00:07:27.519 --> 00:07:28.812 align:center
Demasiado peligroso.

00:07:29.146 --> 00:07:30.147 align:center
¿Vale?

00:07:30.814 --> 00:07:31.857 align:center
Confía en mí.

00:07:34.818 --> 00:07:37.820 align:center
Holly nos necesita,
y mi madre nos necesita y...

00:07:37.821 --> 00:07:41.866 align:center
En serio, tenemos que volver
y construir una vida juntos.

00:07:41.867 --> 00:07:43.118 align:center
¿Vale?

00:07:45.620 --> 00:07:46.746 align:center
Por favor.

00:07:51.877 --> 00:07:55.380 align:center
Han desencriptado los datos
que trajimos, voy a ir a revisarlos.

00:07:56.173 --> 00:07:58.592 align:center
- Vale. Gracias.
- Vale. De nada.

00:07:59.676 --> 00:08:02.053 align:center
- Te quiero.
- Ya, y yo a ti.

00:08:25.243 --> 00:08:26.785 align:center
Comprueben la documentación, por favor.

00:08:26.786 --> 00:08:27.870 align:center
NUEVA BELÉN

00:08:27.871 --> 00:08:29.121 align:center
¡Aquí están, aquí!

00:08:29.122 --> 00:08:30.748 align:center
Gracias. Adelante.

00:08:30.749 --> 00:08:32.000 align:center
¡No me lo puedo creer!

00:08:33.418 --> 00:08:35.420 align:center
- ¡Papá! ¡Papá!
- Documentación, señora.

00:08:42.302 --> 00:08:43.553 align:center
¡Jules!

00:08:44.554 --> 00:08:45.763 align:center
¡No me puedo creer que estés aquí!

00:08:45.764 --> 00:08:48.057 align:center
Rita, me alegro de verte.

00:08:48.058 --> 00:08:49.767 align:center
Gracias otra vez por lo de hoy.

00:08:49.768 --> 00:08:51.978 align:center
No hay de qué.
Es lo menos que podía hacer.

00:08:53.855 --> 00:08:56.191 align:center
¿Qué tal el viaje en autobús?

00:08:56.566 --> 00:08:58.026 align:center
Bien, gracias.

00:09:03.073 --> 00:09:04.407 align:center
Va a venir.

00:09:05.700 --> 00:09:06.910 align:center
Va a venir.

00:09:09.287 --> 00:09:12.998 align:center
Seguramente irá con retraso.
Hay mucha burocracia.

00:09:12.999 --> 00:09:15.252 align:center
Estas reuniones
se han vuelto muy populares.

00:09:15.835 --> 00:09:19.798 align:center
Tuve que mover muchos hilos
para que se celebrasen, y Nick también.

00:09:20.340 --> 00:09:22.592 align:center
Sé que Nick
tiene muchas ganas de verte.

00:09:24.636 --> 00:09:26.888 align:center
¿Has pensado en lo de instalarte aquí?

00:09:30.684 --> 00:09:31.810 align:center
¡Gina!

00:09:33.144 --> 00:09:35.355 align:center
¡Gina! Mi vida.

00:09:36.856 --> 00:09:37.941 align:center
Gina.

00:09:40.277 --> 00:09:41.570 align:center
Mi vida.

00:09:43.321 --> 00:09:45.865 align:center
Hola. Lo siento.

00:09:46.199 --> 00:09:48.910 align:center
- Cariño, lo siento mucho.
- No, yo lo siento.

00:09:49.828 --> 00:09:51.412 align:center
Me dijeron que te habían hecho Martha.

00:09:51.413 --> 00:09:56.166 align:center
Sí, pero no pasa nada. No pasa nada.
Salí e intenté encontrarte.

00:09:56.167 --> 00:09:58.545 align:center
Te juro por Dios
que intenté encontrarte y...

00:09:58.962 --> 00:10:01.256 align:center
Estoy tan contenta de que estés viva.

00:10:04.718 --> 00:10:06.094 align:center
Estoy aquí.

00:10:16.855 --> 00:10:18.315 align:center
¿Me prestáis atención?

00:10:19.608 --> 00:10:21.818 align:center
Llega el momento que estábamos esperando.

00:10:22.068 --> 00:10:23.152 align:center
Gracias a nuestra invitada,

00:10:23.153 --> 00:10:26.406 align:center
June Osborne, Luke y Moira
volvieron sanos y salvos.

00:10:27.490 --> 00:10:29.326 align:center
Luke y Moira, menudas estrellas.

00:10:32.829 --> 00:10:35.581 align:center
Gracias a ellos sabemos
las identidades de los comandantes

00:10:35.582 --> 00:10:38.543 align:center
que derribaron nuestros aviones
y dónde son más vulnerables.

00:10:38.918 --> 00:10:41.463 align:center
Y cogeremos por sorpresa
a esos salvajes.

00:10:42.797 --> 00:10:45.634 align:center
Respecto a dónde atacaremos
a esos cabrones,

00:10:45.967 --> 00:10:49.386 align:center
aquellos de vosotros
que elegisteis el club de campo

00:10:49.387 --> 00:10:51.181 align:center
os equivocasteis.

00:10:52.932 --> 00:10:56.936 align:center
Si dijisteis el cuartel
de los comandantes o el campo de golf,

00:10:57.354 --> 00:10:59.064 align:center
tampoco habéis ganado.

00:10:59.356 --> 00:11:03.985 align:center
Pero... quien escogió el Jezabel
ha ganado diez pavos.

00:11:06.112 --> 00:11:08.740 align:center
- No os los gastéis de golpe.
- ¿Qué van a hacer en el Jezabel?

00:11:09.449 --> 00:11:10.700 align:center
Matar comandantes.

00:11:11.201 --> 00:11:14.828 align:center
Estarán distraídos,
bebiendo sin parar en el ático.

00:11:14.829 --> 00:11:17.582 align:center
Allí irán los tiradores
cuando lleguen la semana que viene.

00:11:18.166 --> 00:11:20.335 align:center
Primero matamos
a los comandantes del Jezabel,

00:11:21.086 --> 00:11:24.464 align:center
luego explotan las bombas
y los militares atacan.

00:11:27.842 --> 00:11:29.636 align:center
No vais a pasar de la primera fase.

00:11:33.723 --> 00:11:35.391 align:center
Lo siento. ¿Ese es todo el plan?

00:11:35.392 --> 00:11:37.476 align:center
No vais a pasar de la primera fase.

00:11:37.477 --> 00:11:40.605 align:center
¿Qué haréis? ¿Entrar a tiro limpio?

00:11:43.733 --> 00:11:46.653 align:center
Bueno. ¿Qué nos sugieres? ¿Bayonetas?

00:11:46.986 --> 00:11:48.446 align:center
¿Por qué no envenenarlos?

00:11:48.822 --> 00:11:50.489 align:center
Sí, antes ya nos funcionó.

00:11:50.490 --> 00:11:51.949 align:center
Lo sé, estaba allí.

00:11:51.950 --> 00:11:53.993 align:center
Pero ahora allí lo prueban todo.

00:11:54.911 --> 00:11:56.037 align:center
Ya.

00:11:58.206 --> 00:12:00.834 align:center
¿Y las mujeres qué?
Porque si no saben que vais a atacar,

00:12:01.251 --> 00:12:03.628 align:center
se quedarán atrapadas en el fuego cruzado.

00:12:04.629 --> 00:12:06.923 align:center
Ellen, no sabemos cómo es ese ático.

00:12:07.507 --> 00:12:09.174 align:center
Tenemos que conocer
las entradas y salidas,

00:12:09.175 --> 00:12:11.009 align:center
el flujo de gente
y los cambios de guardia.

00:12:11.010 --> 00:12:12.594 align:center
No podemos atacar a ciegas.

00:12:12.595 --> 00:12:14.013 align:center
No, y no será así.

00:12:14.305 --> 00:12:15.848 align:center
Primero haremos un ensayo.

00:12:15.849 --> 00:12:19.226 align:center
Gracias a Luke y a Moira
sabemos cuándo estará vacío el ático.

00:12:19.227 --> 00:12:22.146 align:center
Infiltraremos a alguien que lo peinará,

00:12:22.147 --> 00:12:25.108 align:center
y les dirá a las mujeres
que trabajan allí lo que tramamos.

00:12:25.567 --> 00:12:28.319 align:center
Y urdirá un plan para sacarlas, ¿no?

00:12:29.195 --> 00:12:31.698 align:center
Porque no son daños colaterales,
son personas.

00:12:33.032 --> 00:12:34.659 align:center
Sí, en un mundo ideal.

00:12:36.035 --> 00:12:38.455 align:center
Que, por desgracia, no es donde vivimos.

00:12:41.499 --> 00:12:42.751 align:center
Iré yo.

00:12:44.794 --> 00:12:47.797 align:center
Alguien debe peinar el ático
y avisar a las mujeres. Iré yo.

00:12:48.047 --> 00:12:49.674 align:center
Moira, acabas de volver.

00:12:50.091 --> 00:12:53.678 align:center
- ¿Estás segura?
- Sí. Soy la única Jezabel de aquí.

00:12:54.179 --> 00:12:57.223 align:center
Y, por desgracia, conozco ese antro
como la palma de mi mano.

00:12:58.975 --> 00:13:00.226 align:center
Tengo que ir yo.

00:13:06.608 --> 00:13:08.693 align:center
<i>"Espera en el Señor,
y guarda su camino,</i>

00:13:09.027 --> 00:13:11.780 align:center
y él te exaltará
para que heredes la Tierra.

00:13:23.208 --> 00:13:25.919 align:center
Bienaventurado aquel
que soporta la tentación,

00:13:26.920 --> 00:13:30.507 align:center
porque, tras superarla,
recibirá la corona de vida.

00:13:38.097 --> 00:13:40.557 align:center
Contemplad cuán bueno y agradable

00:13:40.558 --> 00:13:42.852 align:center
es que los hermanos
vivan juntos como uno solo.

00:13:43.853 --> 00:13:45.605 align:center
Que compartan los pensamientos.

00:13:46.523 --> 00:13:49.359 align:center
Y en... completo acuerdo".

00:13:53.613 --> 00:13:56.366 align:center
Alabado sea, sumo comandante Lawrence.

00:13:57.033 --> 00:13:58.201 align:center
- ¡Alabado sea!
- ¡Alabado sea!

00:13:59.494 --> 00:14:04.832 align:center
Alabado sea.
Qué... bendición, caballeros,

00:14:04.833 --> 00:14:07.502 align:center
y... qué honor es su presencia.

00:14:08.461 --> 00:14:10.212 align:center
- Bendito día.
- Bendito día.

00:14:10.213 --> 00:14:11.464 align:center
Bendito día, comandante.

00:14:12.507 --> 00:14:13.633 align:center
Bendito día.

00:14:15.009 --> 00:14:16.552 align:center
Gracias por hacer los honores.

00:14:16.553 --> 00:14:17.637 align:center
Te lo has ganado.

00:14:18.221 --> 00:14:21.139 align:center
Bien, ¿cuánto falta
para que México y el Reino Unido

00:14:21.140 --> 00:14:22.559 align:center
normalicen relaciones?

00:14:23.768 --> 00:14:26.395 align:center
Nueva Belén da a sus líderes cobertura

00:14:26.396 --> 00:14:27.771 align:center
para deshacerse de refugiados,

00:14:27.772 --> 00:14:30.023 align:center
y sus esposas infecundas vendrán

00:14:30.024 --> 00:14:32.943 align:center
para respirar el aire puro del mar,
vamos avanzando.

00:14:32.944 --> 00:14:36.531 align:center
Caballeros, no olviden coger
un reloj de oro cuando salgan.

00:14:36.865 --> 00:14:38.950 align:center
Los coches nos llevaran a la celebración.

00:14:39.325 --> 00:14:40.493 align:center
¿Celebración?

00:14:41.578 --> 00:14:44.747 align:center
Te mereces disfrutar
los frutos de tu esfuerzo.

00:14:45.832 --> 00:14:47.250 align:center
¿Y qué frutos son esos?

00:14:47.625 --> 00:14:51.254 align:center
Digamos que los mejores
que puede ofrecer Gilead.

00:14:52.046 --> 00:14:54.173 align:center
Mejores que los que viste
en Washington, ¿verdad?

00:14:55.008 --> 00:14:56.134 align:center
No lo sé.

00:14:57.302 --> 00:14:59.387 align:center
Mi padre dice que tú tampoco vas nunca.

00:15:00.722 --> 00:15:03.349 align:center
Tu padre es un líder venerado
y devoto de Gilead.

00:15:04.142 --> 00:15:06.436 align:center
Su servicio sobrepasa sus vicios.

00:15:09.981 --> 00:15:12.483 align:center
Blaine, ¿y tú qué?

00:15:12.775 --> 00:15:14.944 align:center
¿Te apetece tomar una copita?

00:15:15.778 --> 00:15:17.488 align:center
Deberías venir, Nick.

00:15:19.699 --> 00:15:22.327 align:center
Rose nos espera en casa con la cena.

00:15:23.620 --> 00:15:24.662 align:center
Es verdad.

00:15:29.375 --> 00:15:31.002 align:center
Bueno, pues que empiece la fiesta.

00:15:47.769 --> 00:15:49.270 align:center
Señora Waterford.

00:15:51.356 --> 00:15:54.108 align:center
Rose me dijo
que tenía antojos de cosas dulces.

00:15:54.651 --> 00:15:56.985 align:center
Qué detalle.
Está descansando, me temo.

00:15:56.986 --> 00:15:59.280 align:center
Qué lástima. La tarta está caliente.

00:16:00.949 --> 00:16:04.077 align:center
Bueno, yo no le diría que no a un trocito.

00:16:08.539 --> 00:16:11.876 align:center
Nunca me acostumbré
a que me sirvieran las Marthas.

00:16:13.920 --> 00:16:16.464 align:center
En mi casa siempre cocinaba yo.

00:16:17.924 --> 00:16:19.050 align:center
Le enseñé a Rose.

00:16:21.177 --> 00:16:24.346 align:center
Caray. Pues qué envidia. Yo cocino fatal.

00:16:24.347 --> 00:16:27.058 align:center
Se me queman los espaguetis
solo con mirarlos.

00:16:28.434 --> 00:16:29.685 align:center
¿Y qué debo temerme?

00:16:29.686 --> 00:16:32.397 align:center
No, no, la he comprado, en una repostería.

00:16:35.608 --> 00:16:38.235 align:center
¿Y cómo se encuentra Rose?
Estará emocionado.

00:16:38.236 --> 00:16:39.654 align:center
Sí, gracias.

00:16:40.571 --> 00:16:42.573 align:center
El embarazo es una recompensa divina.

00:16:43.408 --> 00:16:45.826 align:center
Pero me preocupa. Es duro para ella.

00:16:45.827 --> 00:16:48.830 align:center
Gilead tiene los mejores
cuidados prenatales del mundo.

00:16:49.539 --> 00:16:51.206 align:center
Siempre he sido sobreprotector.

00:16:51.207 --> 00:16:53.167 align:center
Rose era pequeña
cuando murió su madre.

00:16:53.459 --> 00:16:56.420 align:center
Toda mujer se merece
un padre cariñoso como usted.

00:16:56.421 --> 00:16:58.506 align:center
Yo también tuve mucha suerte.

00:17:00.842 --> 00:17:02.677 align:center
Sin duda estaría orgulloso de usted.

00:17:04.762 --> 00:17:05.805 align:center
Gracias.

00:17:06.514 --> 00:17:08.307 align:center
Siempre quise tener familia numerosa.

00:17:09.559 --> 00:17:13.730 align:center
Con Beth hablamos de tener cinco hijos
antes de que enfermara.

00:17:15.732 --> 00:17:19.484 align:center
Y hubo que afrontar retos
por aquel entonces.

00:17:19.485 --> 00:17:21.278 align:center
Sí, la crisis de fertilidad,

00:17:21.279 --> 00:17:23.947 align:center
el cambio climático, el colapso ecológico.

00:17:23.948 --> 00:17:26.867 align:center
Sí, cuando Rose nació
ya faltaban recursos

00:17:26.868 --> 00:17:28.661 align:center
para luchar por todas las vidas.

00:17:29.912 --> 00:17:32.331 align:center
Hice lo posible por ayudarla, pero...

00:17:33.332 --> 00:17:35.334 align:center
todas las criaturas merecen vivir,

00:17:36.711 --> 00:17:38.838 align:center
no solo las nacidas en el privilegio.

00:17:40.423 --> 00:17:44.552 align:center
Usted fue uno de los creadores
de la nación que hizo realidad esa idea.

00:17:45.762 --> 00:17:48.639 align:center
Bueno... Usted también.

00:17:52.393 --> 00:17:54.728 align:center
Sin duda, la expansión de Nueva Belén

00:17:54.729 --> 00:17:57.732 align:center
reposicionará a Gilead
en el camino de la luz divina.

00:17:58.941 --> 00:18:02.195 align:center
Ninguna familia
debería sufrir como nosotros.

00:18:06.157 --> 00:18:07.200 align:center
Sí.

00:18:08.284 --> 00:18:10.369 align:center
Debo admitir que tenía mis dudas,

00:18:13.039 --> 00:18:16.417 align:center
pero su fe en las reformas
habla muy bien de Nueva Belén.

00:18:17.168 --> 00:18:19.879 align:center
Y Lawrence tiene suerte
de que usted la venda.

00:18:21.881 --> 00:18:25.927 align:center
Agradezco la palestra y tener voz.

00:18:27.887 --> 00:18:29.472 align:center
Sé que no siempre la tuvo.

00:18:33.935 --> 00:18:35.019 align:center
Si me permite,

00:18:36.062 --> 00:18:38.523 align:center
un hombre mejor
la habría animado a ser influyente.

00:18:52.161 --> 00:18:55.498 align:center
- Venga.
- Oye, tú no vas a ir, ¿eh?

00:18:56.124 --> 00:18:57.125 align:center
¿Qué?

00:18:57.458 --> 00:18:59.961 align:center
Que manden a otro
a que peine la zona, ¿vale?

00:19:00.545 --> 00:19:01.545 align:center
Tú no vas a volver.

00:19:01.546 --> 00:19:03.922 align:center
Creo que no eres consciente
de las chorradas que dices,

00:19:03.923 --> 00:19:07.176 align:center
piénsate si quieres hablarle así
a una adulta.

00:19:07.885 --> 00:19:09.719 align:center
Casi mueres
en Tierra de Nadie, ¿recuerdas?

00:19:09.720 --> 00:19:13.223 align:center
Pero ha servido para estar más cerca
de matar a esos hijos de puta.

00:19:13.224 --> 00:19:16.269 align:center
Sabes lo peligroso que es
que vuelvas al Jezabel.

00:19:17.562 --> 00:19:20.773 align:center
Tengo clarísimo lo peligroso
que es el Jezabel, gracias.

00:19:21.065 --> 00:19:22.817 align:center
¿Sí? ¿Y qué harás si te reconocen?

00:19:22.984 --> 00:19:24.235 align:center
Ahora las Marthas van con máscara

00:19:24.694 --> 00:19:27.572 align:center
y hay rotación semanal,
nadie va a reconocerme.

00:19:29.991 --> 00:19:31.159 align:center
Te acabo de rescatar.

00:19:31.617 --> 00:19:33.785 align:center
Sí, June, y te lo agradezco,

00:19:33.786 --> 00:19:35.328 align:center
pero alguien
tiene que salvar a esas mujeres.

00:19:35.329 --> 00:19:36.998 align:center
Pues que las salve otro.

00:19:37.373 --> 00:19:41.084 align:center
Por favor. Por favor,
ven a Alaska con nosotros.

00:19:41.085 --> 00:19:42.878 align:center
Podemos tener una vida juntos.

00:19:42.879 --> 00:19:44.672 align:center
- Podemos...
- ¡No! No.

00:19:47.717 --> 00:19:50.011 align:center
Es lo que deseo para vosotros,
de verdad...

00:19:51.429 --> 00:19:52.971 align:center
Pero yo no puedo seguir con esto.

00:19:52.972 --> 00:19:55.892 align:center
- ¿A qué te refieres?
- No puedo seguir viviendo tu vida.

00:20:03.858 --> 00:20:04.901 align:center
Mierda.

00:20:05.526 --> 00:20:06.736 align:center
¿Qué?

00:20:14.702 --> 00:20:17.663 align:center
No, no, no. Joder.

00:20:18.080 --> 00:20:20.208 align:center
Lawrence dijo
que estaba en el Centro Rojo.

00:20:22.877 --> 00:20:24.378 align:center
Pues ya no está allí.

00:20:36.057 --> 00:20:37.683 align:center
Anda, ven, gatita.

00:20:38.017 --> 00:20:40.061 align:center
Venga. Venga.

00:20:49.237 --> 00:20:50.987 align:center
La próxima vez que te silbe,

00:20:50.988 --> 00:20:53.366 align:center
quiero que vengas gateando a cuatro patas.

00:20:55.743 --> 00:20:56.953 align:center
¿Qué dicen las gatitas?

00:20:58.746 --> 00:20:59.747 align:center
Hola.

00:21:02.416 --> 00:21:03.459 align:center
¿"Hola"?

00:21:05.044 --> 00:21:06.671 align:center
¿Tú eres gilipollas?

00:21:21.435 --> 00:21:22.561 align:center
Es verdad.

00:21:24.522 --> 00:21:26.357 align:center
Antes fue tuya, ¿verdad?

00:21:28.567 --> 00:21:29.610 align:center
Brevemente.

00:21:30.444 --> 00:21:33.614 align:center
Ya, no te dio tiempo
a conocerla a fondo, ¿verdad?

00:21:39.120 --> 00:21:40.413 align:center
Vamos a hacer una cosa.

00:21:42.123 --> 00:21:44.959 align:center
Como es tu día especial,
te la dejo esta vez.

00:21:46.502 --> 00:21:48.254 align:center
Qué oferta tan generosa, Lawrence.

00:21:48.587 --> 00:21:50.881 align:center
A lo mejor... no puedes con ella.

00:21:55.803 --> 00:21:56.846 align:center
Claro.

00:22:02.893 --> 00:22:04.145 align:center
Dime que me echarás de menos.

00:22:05.646 --> 00:22:06.730 align:center
Te echaré de menos.

00:22:06.731 --> 00:22:09.442 align:center
Así me gusta. Vamos, ve con Dios.

00:22:10.192 --> 00:22:11.319 align:center
Cumple tu cometido.

00:22:14.280 --> 00:22:15.363 align:center
Pásalo bien.

00:22:15.364 --> 00:22:16.699 align:center
Mirad a Lawrence.

00:22:17.033 --> 00:22:19.910 align:center
Muy bien, Lawrence. Muy bien.

00:22:36.761 --> 00:22:38.512 align:center
No vamos a hacer nada.

00:22:41.140 --> 00:22:43.934 align:center
Puedes hablar, si quieres.

00:22:45.353 --> 00:22:46.645 align:center
No quiero hablar contigo.

00:22:47.897 --> 00:22:49.148 align:center
Me lo dicen mucho.

00:22:50.775 --> 00:22:52.151 align:center
Porque das miedo.

00:22:52.526 --> 00:22:54.904 align:center
Estuve en tu casa y ahora estoy aquí, ¿no?

00:22:56.697 --> 00:22:58.574 align:center
Claro. Lo siento.

00:23:00.284 --> 00:23:03.245 align:center
No... le caíste bien a mi señora.

00:23:03.996 --> 00:23:05.790 align:center
Te casaste con una hija de puta.

00:23:07.249 --> 00:23:08.334 align:center
Lo siento.

00:23:09.210 --> 00:23:12.296 align:center
No, tranquila. No lo sientas.

00:23:15.091 --> 00:23:16.759 align:center
¿Qué creías que me iba a pasar?

00:23:18.552 --> 00:23:19.636 align:center
¿Con tus antecedentes?

00:23:19.637 --> 00:23:23.015 align:center
Que morirías poco a poco
en las Colonias o de golpe en el Muro.

00:23:23.641 --> 00:23:25.016 align:center
Sabía que tenías algo por lo que vivir

00:23:25.017 --> 00:23:29.480 align:center
e hice lo que pude
para darte una oportunidad.

00:23:58.843 --> 00:24:00.469 align:center
Angela está estupendamente.

00:24:01.178 --> 00:24:02.430 align:center
Ha dibujado esto.

00:24:08.519 --> 00:24:10.103 align:center
Tiene mucho talento.

00:24:10.104 --> 00:24:11.814 align:center
Es una genio.

00:24:20.239 --> 00:24:21.532 align:center
¿Qué va a ser de ella?

00:24:22.491 --> 00:24:25.453 align:center
Pues esperemos que aprenda pronto
a pronunciar "manzana".

00:24:31.250 --> 00:24:32.585 align:center
Tiene una buena vida.

00:24:34.795 --> 00:24:35.880 align:center
Ahora.

00:24:37.131 --> 00:24:38.299 align:center
¿Y luego?

00:24:41.051 --> 00:24:44.138 align:center
A las hijas de los comandantes
también les pasan cosas malas.

00:24:46.599 --> 00:24:48.058 align:center
¿Piensas ayudarla?

00:24:48.434 --> 00:24:51.312 align:center
Haré todo cuanto pueda para protegerla.

00:24:54.190 --> 00:24:55.191 align:center
Vale.

00:24:59.778 --> 00:25:00.946 align:center
¿Puedo irme?

00:25:03.699 --> 00:25:06.243 align:center
Espera unos minutos.
Ya no soy un chaval.

00:25:06.494 --> 00:25:08.287 align:center
Sospecharían.

00:25:33.646 --> 00:25:34.730 align:center
¡Hay que ver!

00:25:37.191 --> 00:25:38.275 align:center
¿Qué hay que ver?

00:25:40.611 --> 00:25:43.322 align:center
Cuando te conocí eras un crío
y ahora aquí estás.

00:25:44.281 --> 00:25:45.491 align:center
No hay lugar más seguro.

00:25:47.618 --> 00:25:48.786 align:center
Y eres quien eres.

00:25:50.120 --> 00:25:51.372 align:center
También es lo más seguro.

00:25:56.669 --> 00:25:58.003 align:center
Me alegra que estés a salvo.

00:26:01.757 --> 00:26:05.511 align:center
¿Es verdad... todo lo que dicen?
¿Esto es mejor?

00:26:06.595 --> 00:26:07.680 align:center
Sí, eso creo.

00:26:08.222 --> 00:26:09.515 align:center
¿Y seguirá siendo así?

00:26:09.974 --> 00:26:12.977 align:center
Yo debo garantizar que sea así.

00:26:16.438 --> 00:26:17.648 align:center
Entonces, me quedo.

00:26:19.149 --> 00:26:21.067 align:center
Pero solo hasta que saques a mi familia.

00:26:21.068 --> 00:26:22.361 align:center
A toda.

00:26:23.696 --> 00:26:28.075 align:center
Y eres comandante, así que... puedes, ¿no?

00:26:29.159 --> 00:26:31.161 align:center
Puede que tarde un poco. Un año o dos.

00:26:33.163 --> 00:26:34.205 align:center
¿Podrás esperar?

00:26:34.206 --> 00:26:35.499 align:center
¿Por mi familia?

00:26:37.042 --> 00:26:38.168 align:center
Sí, lo que sea.

00:26:42.756 --> 00:26:43.924 align:center
Sí, lo veo bien.

00:26:44.758 --> 00:26:46.260 align:center
Déjamelo unos minutos.

00:26:47.553 --> 00:26:48.721 align:center
Gracias. Buen trabajo.

00:26:53.267 --> 00:26:56.687 align:center
- Hola.
- Todo esto lo ha planeado Luke, ¿sabes?

00:26:58.314 --> 00:27:00.316 align:center
Es un líder muy eficaz.
Lo echaremos de menos.

00:27:01.692 --> 00:27:04.320 align:center
El compartimento ha de ser mayor.
El viaje es largo.

00:27:08.115 --> 00:27:09.908 align:center
Tienes que mandarme al Jezabel.

00:27:11.994 --> 00:27:13.453 align:center
Iré yo. Yo inspeccionaré el terreno,

00:27:13.454 --> 00:27:16.290 align:center
peinaré el ático,
hablaré con las mujeres.

00:27:17.249 --> 00:27:18.375 align:center
Lo que haga falta.

00:27:21.920 --> 00:27:24.757 align:center
- Moira va a ir...
- Iré yo en vez de Moira.

00:27:25.758 --> 00:27:28.135 align:center
Conozco bien el lugar.
He estado mil veces.

00:27:28.427 --> 00:27:30.261 align:center
June, Moira se ha presentado voluntaria.

00:27:30.262 --> 00:27:32.472 align:center
No ha estado en Gilead
desde hace muchos años,

00:27:32.473 --> 00:27:34.850 align:center
no tiene ni idea
de lo que va a encontrar cuando vuelva,

00:27:35.267 --> 00:27:37.394 align:center
y sobre todo en el Jezabel, donde ella...

00:27:38.437 --> 00:27:41.774 align:center
No, podría tener
un ataque de pánico, írsele la cabeza.

00:27:42.691 --> 00:27:45.110 align:center
Un error y la matan.

00:27:47.279 --> 00:27:49.156 align:center
¿Cómo sabes que no te pasará a ti?

00:27:49.406 --> 00:27:50.658 align:center
Sé controlarme.

00:27:54.370 --> 00:27:55.746 align:center
Tengo que ir yo, ¿vale?

00:27:57.706 --> 00:28:01.293 align:center
Mi amiga está allí, y es...

00:28:03.545 --> 00:28:05.589 align:center
como una hermana pequeña para mí...

00:28:06.548 --> 00:28:07.924 align:center
June, lo siento por tu amiga...

00:28:07.925 --> 00:28:10.928 align:center
Si mandas a Moira y tiene problemas,

00:28:12.304 --> 00:28:13.389 align:center
estará sola.

00:28:14.473 --> 00:28:15.598 align:center
Si me mandas a mí,

00:28:15.599 --> 00:28:17.810 align:center
sabes que tengo
a un comandante de mi lado.

00:28:18.686 --> 00:28:19.895 align:center
Y que me ayudará.

00:28:25.359 --> 00:28:26.860 align:center
¿Y qué le digo a Moira?

00:28:28.028 --> 00:28:29.154 align:center
¿Y a Luke?

00:28:30.030 --> 00:28:31.156 align:center
Ya hablo yo con ellos.

00:28:42.876 --> 00:28:43.876 align:center
No me escuchas.

00:28:43.877 --> 00:28:46.379 align:center
La línea del alcantarillado está conectada
a la torre de comunicaciones.

00:28:46.380 --> 00:28:48.674 align:center
- ¿Seguro?
- Sí, la instalé yo mismo.

00:28:48.924 --> 00:28:50.300 align:center
Hola, perdón por interrumpir.

00:28:50.676 --> 00:28:54.637 align:center
- ¿Podemos hablar?
- Sí, claro. Oye, luego seguimos.

00:28:54.638 --> 00:28:55.723 align:center
¿Qué pasa?

00:28:57.015 --> 00:28:58.766 align:center
Ha habido un cambio de planes y...

00:28:58.767 --> 00:29:01.353 align:center
¡June! ¿Qué le has dicho a Ellen?

00:29:03.230 --> 00:29:05.816 align:center
- Oye, solo intento protegerte, ¿vale?
- ¿Qué pasa?

00:29:06.191 --> 00:29:08.777 align:center
Le ha dicho a Ellen
que va ella al Jezabel en mi lugar.

00:29:09.153 --> 00:29:12.072 align:center
- ¿No vienes a Alaska?
- Sí, claro que iré a Alaska,

00:29:12.364 --> 00:29:14.365 align:center
pero mi amiga Janine está en el Jezabel

00:29:14.366 --> 00:29:15.908 align:center
- y tengo que verla y hablarle...
- Un momento,

00:29:15.909 --> 00:29:18.369 align:center
pero si acabas de decirme
que no debería quedarme.

00:29:18.370 --> 00:29:20.913 align:center
La situación ha cambiado,
yo iré más tarde.

00:29:20.914 --> 00:29:22.749 align:center
Ve con Holly. Cuida de ellas,

00:29:22.750 --> 00:29:26.502 align:center
- y yo me reuniré con vosotros, ¿vale?
- No, no, ve tú. Y cuida tú de ellas.

00:29:26.503 --> 00:29:27.920 align:center
- Es tu madre.
- No quiero...

00:29:27.921 --> 00:29:29.964 align:center
June, June. No tienes por qué estar aquí.

00:29:29.965 --> 00:29:32.342 align:center
- Sé lo que me hago, ¿vale?
- Venga...

00:29:32.634 --> 00:29:35.136 align:center
- Y estuve allí mucho más que tú, ¿vale?
- Eso es lo de menos.

00:29:35.137 --> 00:29:36.637 align:center
- ¡Oye, esto es...!
- Lo has hecho a mis espaldas,

00:29:36.638 --> 00:29:38.723 align:center
- ni has hablado conmigo.
- ¡...una falta de respeto!

00:29:38.724 --> 00:29:40.433 align:center
¿Sabéis lo que es una falta de respeto?

00:29:40.434 --> 00:29:43.603 align:center
Que los dos estuvierais mintiéndome
durante meses.

00:29:43.604 --> 00:29:45.730 align:center
- Anda, vamos.
- Y que me hayáis ocultado todo esto.

00:29:45.731 --> 00:29:49.150 align:center
- ¿Vale? ¡Eso es una falta de respeto!
- Porque sabíamos que te cabrearías,

00:29:49.151 --> 00:29:50.485 align:center
- como te has cabreado.
- ¡Exacto!

00:29:50.486 --> 00:29:53.488 align:center
- ¡Como te has cabreado ahora!
- Y nos joderías lo que hemos avanzado.

00:29:53.489 --> 00:29:57.283 align:center
Perfecto. Enfadaos conmigo,
eso me es absolutamente igual,

00:29:57.284 --> 00:30:00.536 align:center
me importa una mierda.
Enfadaos, pero ¡seguiréis vivos!

00:30:00.537 --> 00:30:02.915 align:center
¡No me jodas, no nos infantilices!

00:30:04.208 --> 00:30:08.045 align:center
Yo voy al Jezabel.
Puedes venir conmigo o quedarte.

00:30:11.089 --> 00:30:12.549 align:center
¿Qué intentas demostrar?

00:30:13.967 --> 00:30:16.427 align:center
Nada. No tengo que demostrarte nada.

00:30:16.428 --> 00:30:17.845 align:center
Esto os queda grande.

00:30:17.846 --> 00:30:21.307 align:center
No sabéis lo que hacéis,
no sabéis cómo luchar allí, ¿vale?

00:30:21.308 --> 00:30:23.477 align:center
¡Y no podréis sobrevivir!

00:30:24.436 --> 00:30:25.896 align:center
¿Tan inútiles nos ves?

00:30:34.071 --> 00:30:35.364 align:center
No me sigas.

00:30:40.786 --> 00:30:41.953 align:center
¡No lo haces por nosotros!

00:30:41.954 --> 00:30:44.873 align:center
Lo haces por ti y lo que tú deseas.

00:30:46.124 --> 00:30:47.376 align:center
¿De qué coño hablas?

00:30:47.835 --> 00:30:48.918 align:center
¿De qué coño hablas?

00:30:48.919 --> 00:30:52.213 align:center
Yo ni estaría aquí
si no hubiera tenido que rescataros.

00:30:52.214 --> 00:30:54.800 align:center
Ah, ¿sí? Pues vuelve a Alaska.

00:30:56.009 --> 00:30:59.972 align:center
La verdad es que tú quieres
volver a entrar, quieres luchar.

00:31:01.890 --> 00:31:05.644 align:center
Pero yo he urdido este plan
desde cero, ¿vale?

00:31:06.186 --> 00:31:09.731 align:center
Y pienso colocar mis bombas
en las ubicaciones que he elegido.

00:31:10.315 --> 00:31:12.234 align:center
¡Es mi ocasión para luchar por Hannah!

00:31:24.288 --> 00:31:29.333 align:center
Este era el libro favorito de mi Eleanor

00:31:29.334 --> 00:31:30.919 align:center
cuando era pequeña.

00:31:31.962 --> 00:31:36.008 align:center
Sí. Y un día
tú también lo leerás, tú solita.

00:31:36.425 --> 00:31:38.635 align:center
<i>La princesita, capítulo uno.</i>

00:31:39.386 --> 00:31:40.596 align:center
Sara.

00:31:41.638 --> 00:31:44.725 align:center
"Érase una vez,
en un día lúgubre de invierno,

00:31:45.851 --> 00:31:49.938 align:center
cuando la amarillenta niebla era
tan espesa en las calles de Londres

00:31:50.480 --> 00:31:51.939 align:center
que las farolas estaban encendidas

00:31:51.940 --> 00:31:56.028 align:center
y tras los escaparates brillaban
las luces de gas como por las noches,

00:31:57.613 --> 00:32:00.657 align:center
una niña de aspecto extraño...

00:32:04.077 --> 00:32:06.496 align:center
iba en un taxi con su padre,

00:32:08.165 --> 00:32:11.793 align:center
recorriendo a ritmo lento
las grandes avenidas.

00:32:14.421 --> 00:32:20.802 align:center
Iba sentada sobre sus pies,
y apoyada en su padre,

00:32:22.512 --> 00:32:24.264 align:center
que la sujetaba con el brazo

00:32:25.057 --> 00:32:27.976 align:center
mientras ella miraba
por la ventanilla a los transeúntes,

00:32:28.727 --> 00:32:31.813 align:center
con una extraña y curiosa expresión...

00:32:33.815 --> 00:32:35.150 align:center
en sus grandes ojos.

00:32:38.236 --> 00:32:44.242 align:center
<i>Era tan pequeña
que nadie habría imaginado ver</i>

00:32:44.785 --> 00:32:46.995 align:center
<i>aquella mirada así
en su pequeño rostro.</i>

00:32:48.038 --> 00:32:52.249 align:center
<i>Ya habría sorprendido verla
en una niña de doce años,</i>

00:32:52.250 --> 00:32:54.711 align:center
<i>y Sara Crewe tenía solo siete.</i>

00:32:55.295 --> 00:32:58.589 align:center
<i>Pero la verdad era que ni ella misma</i>

00:32:58.590 --> 00:33:02.970 align:center
<i>recordaba ningún momento
en el que no pensara en los adultos".</i>

00:33:07.808 --> 00:33:09.351 align:center
Me gustan nuestros paseos.

00:33:10.227 --> 00:33:11.353 align:center
Y a mí.

00:33:12.688 --> 00:33:14.064 align:center
Usted no se acordará,

00:33:15.232 --> 00:33:18.694 align:center
pero la vi hace unos años
en una de las galas de Washington.

00:33:19.486 --> 00:33:22.906 align:center
Usted bailaba y estaba radiante.

00:33:24.574 --> 00:33:26.451 align:center
Nunca había visto tal belleza y elegancia.

00:33:27.035 --> 00:33:28.203 align:center
¿Hace unos años?

00:33:28.620 --> 00:33:29.954 align:center
Sí, estaba casada.

00:33:29.955 --> 00:33:31.123 align:center
Entiendo.

00:33:31.873 --> 00:33:35.627 align:center
Aquella noche imploré perdón a Dios
por desear a la mujer de otro hombre.

00:33:35.836 --> 00:33:39.172 align:center
Por aquel entonces
era más rémora que hombre.

00:33:40.173 --> 00:33:41.174 align:center
¿De veras?

00:33:43.510 --> 00:33:44.678 align:center
¿Y hablamos?

00:33:45.012 --> 00:33:46.972 align:center
No, me dio vergüenza acercarme.

00:33:49.433 --> 00:33:54.104 align:center
Pero... deseé ser yo
quien bailase con usted aquella noche.

00:33:57.941 --> 00:33:59.067 align:center
¿Aquí? ¿Ahora?

00:34:03.447 --> 00:34:05.407 align:center
- ¿En mitad de la calle?
- Venga.

00:35:17.687 --> 00:35:20.190 align:center
- ¿Tía Lydia?
- Señora Waterford.

00:35:20.649 --> 00:35:21.983 align:center
Comandante Wharton.

00:35:22.275 --> 00:35:23.777 align:center
Bendita noche.

00:35:41.837 --> 00:35:43.213 align:center
- Hola.
- Hola.

00:35:47.050 --> 00:35:48.718 align:center
Oye, te entiendo.

00:35:53.140 --> 00:35:54.891 align:center
Mira, si realmente tienes que ir,

00:35:57.185 --> 00:35:58.478 align:center
pues ve conmigo.

00:36:00.814 --> 00:36:02.816 align:center
Si quieres luchar, luchemos juntos.

00:36:08.363 --> 00:36:09.990 align:center
Claro que quiero luchar.

00:36:13.285 --> 00:36:14.369 align:center
Hannah está allí.

00:36:18.874 --> 00:36:20.584 align:center
He pasado por lo que tú pasas ahora,

00:36:22.544 --> 00:36:28.049 align:center
y... sé lo que se siente.
Al principio es genial.

00:36:28.508 --> 00:36:29.593 align:center
Genial.

00:36:32.137 --> 00:36:35.724 align:center
Y te parece que te acercas a ella.

00:36:38.101 --> 00:36:39.186 align:center
Y es así a veces.

00:36:43.106 --> 00:36:44.274 align:center
Y luego...

00:36:47.485 --> 00:36:48.653 align:center
vuelve a esfumarse.

00:36:53.742 --> 00:36:55.744 align:center
Y duele mucho, muchísimo.

00:37:01.333 --> 00:37:03.793 align:center
Y supongo que quería ahorrarte ese dolor.

00:37:05.086 --> 00:37:06.254 align:center
No puedes.

00:37:12.677 --> 00:37:14.012 align:center
Había pensado...

00:37:17.724 --> 00:37:22.604 align:center
que fuéramos una familia... otra vez.

00:37:24.064 --> 00:37:25.315 align:center
Que fuéramos...

00:37:26.483 --> 00:37:28.276 align:center
Pero la verdad es que es imposible.

00:37:33.698 --> 00:37:37.534 align:center
Da igual dónde estemos,
da igual que estemos en Canadá,

00:37:37.535 --> 00:37:39.495 align:center
da igual que estemos en Alaska.

00:37:39.496 --> 00:37:42.749 align:center
Da igual, porque ella no está aquí.

00:37:50.048 --> 00:37:55.679 align:center
Y siento que cuando la perdimos...

00:37:58.890 --> 00:38:01.476 align:center
nos destrozó, y...

00:38:04.145 --> 00:38:05.397 align:center
me destrozó a mí.

00:38:06.523 --> 00:38:07.649 align:center
Y...

00:38:11.194 --> 00:38:13.488 align:center
es como si cada día nos destrozara.

00:38:17.117 --> 00:38:18.159 align:center
Sí.

00:38:20.120 --> 00:38:23.790 align:center
Sí, somos... una familia destrozada,

00:38:25.959 --> 00:38:28.837 align:center
y quizá ya no tengamos salvación,

00:38:31.548 --> 00:38:34.009 align:center
pero ya he recibido un regalo imposible.

00:38:36.177 --> 00:38:37.178 align:center
¿Cuál?

00:38:40.515 --> 00:38:41.850 align:center
Recuperarte.

00:38:43.560 --> 00:38:46.104 align:center
Que estés viva. ¿Sabes?

00:38:46.438 --> 00:38:49.691 align:center
Estás viva, yo estoy vivo,
y esto es lo que somos.

00:38:52.694 --> 00:38:56.323 align:center
Dos chalados que se meten a Gilead
con todas las de perder.

00:38:58.658 --> 00:38:59.743 align:center
Por ella.

00:39:04.205 --> 00:39:05.373 align:center
Sí.

00:39:11.588 --> 00:39:15.424 align:center
Sabes que, aunque el plan de Mayday

00:39:15.425 --> 00:39:18.345 align:center
funcione... a la perfección,

00:39:20.263 --> 00:39:21.389 align:center
que no pasará,

00:39:26.770 --> 00:39:31.316 align:center
sabes que no significa necesariamente
que lleguemos hasta ella.

00:39:34.861 --> 00:39:36.154 align:center
Necesito que lo tengas claro.

00:39:37.238 --> 00:39:38.323 align:center
Ya.

00:39:43.995 --> 00:39:45.330 align:center
Pero hay que intentarlo.

00:39:49.834 --> 00:39:50.835 align:center
Sí.

00:39:52.545 --> 00:39:54.130 align:center
Sí, hay que intentarlo.

00:40:05.725 --> 00:40:07.185 align:center
Sabes que te quiero, ¿no?

00:40:10.730 --> 00:40:11.856 align:center
Sí.

00:40:14.901 --> 00:40:16.319 align:center
Supongo.

00:40:18.196 --> 00:40:20.281 align:center
Y tú sabes que yo te quiero, ¿no?

00:40:24.577 --> 00:40:26.996 align:center
- ¿No?
- Sí.

00:40:31.209 --> 00:40:32.377 align:center
Sí.

00:41:16.254 --> 00:41:17.589 align:center
<i>En aquel momento</i>

00:41:18.006 --> 00:41:21.968 align:center
<i>estaba recordando el viaje
que acababa de hacer desde Bombay</i>

00:41:22.218 --> 00:41:24.219 align:center
<i>con su padre, el capitán Crewe.</i>

00:41:24.220 --> 00:41:26.305 align:center
<i>Pensaba en aquel barco tan grande,</i>

00:41:26.306 --> 00:41:30.767 align:center
<i>en los lascares que pasaban en silencio
de un lado a otro del mismo,</i>

00:41:30.768 --> 00:41:33.980 align:center
<i>en los niños que jugaban
en el calor de la cubierta,</i>

00:41:34.814 --> 00:41:37.065 align:center
<i>y en las mujeres de algunos oficiales,</i>

00:41:37.066 --> 00:41:39.235 align:center
<i>que acostumbraban
a intentar hacerla hablar</i>

00:41:39.527 --> 00:41:41.696 align:center
<i>y a reírse de las cosas que decía.</i>

00:41:42.030 --> 00:41:46.533 align:center
<i>Pero, sobre todo, pensaba
en qué cosa tan curiosa era</i>

00:41:46.534 --> 00:41:49.286 align:center
<i>que en un momento dado
hubiese estado en la India,</i>

00:41:49.287 --> 00:41:50.830 align:center
<i>bajo su ardiente sol,</i>

00:41:51.206 --> 00:41:53.081 align:center
<i>y al siguiente, en mitad del mar,</i>

00:41:53.082 --> 00:41:55.459 align:center
<i>y luego
a bordo de un vehículo desconocido,</i>

00:41:55.460 --> 00:41:59.964 align:center
<i>surcando calles desconocidas
donde el día era tan oscuro como la noche.</i>

00:42:00.381 --> 00:42:04.844 align:center
<i>Tan desconcertante le pareció
que se acercó más a su padre.</i>

00:42:05.136 --> 00:42:08.972 align:center
<i>"Papá", le dijo misteriosamente
en una voz tan baja</i>

00:42:08.973 --> 00:42:11.517 align:center
<i>que casi parecía un susurro. "Papá".</i>

00:42:11.518 --> 00:42:14.062 align:center
<i>"¿Qué quieres, cariño?",
le respondió el capitán Crewe,</i>

00:42:14.437 --> 00:42:17.649 align:center
<i>abrazándola con más fuerza
y mirándola a la cara.</i>

00:42:18.066 --> 00:42:20.068 align:center
<i>"¿En qué está pensando Sara?".</i>

00:42:20.485 --> 00:42:23.403 align:center
<i>"¿Es aquí?", susurró Sara,</i>

00:42:23.404 --> 00:42:25.405 align:center
<i>acercándose todavía más a su padre.</i>

00:42:25.406 --> 00:42:26.615 align:center
<i>"¿Es aquí, papá?".</i>

00:42:26.616 --> 00:42:29.536 align:center
<i>"Sí, Sara mía, aquí es".</i>

