WEBVTT

00:00:01.115 --> 00:00:03.199 align:center
<i>Досега...</i>

00:00:03.200 --> 00:00:05.702 align:center
Още работя по ускоряването
на изслушването.

00:00:05.703 --> 00:00:08.705 align:center
Колко време ще отнеме?
- Три-четири месеца.

00:00:08.706 --> 00:00:11.207 align:center
Няма да седя и да чакам,
трябва да направя нещо.

00:00:11.208 --> 00:00:13.918 align:center
Може да посетя Нови Витлеем.
- Рита, недей.

00:00:13.919 --> 00:00:15.169 align:center
Може да знаят къде е сестра ми.

00:00:15.170 --> 00:00:19.882 align:center
Люк и Мойра са блокирани зад патрули
в неутралната територия.

00:00:19.883 --> 00:00:22.885 align:center
Имаме всички имена,
стига си ги повтарял.

00:00:22.886 --> 00:00:26.681 align:center
Нямам търпение
нашите да им пръснат тиквите.

00:00:26.682 --> 00:00:29.517 align:center
Ако се появят пазители,
аз ще се оправя.

00:00:29.518 --> 00:00:32.311 align:center
В Нови Витлеем жените забременяват,

00:00:32.312 --> 00:00:34.856 align:center
а децата ни са в цветущо здраве.

00:00:34.857 --> 00:00:38.568 align:center
Никой от вас не може да каже същото
за своята страна.

00:00:38.569 --> 00:00:40.695 align:center
Иска ми се да ви разкажа още

00:00:40.696 --> 00:00:42.613 align:center
за потенциала на Нови Витлеем.

00:00:42.614 --> 00:00:44.574 align:center
За мен ще е удоволствие.

00:00:44.575 --> 00:00:47.577 align:center
Ще те измъкна от това ужасно място.

00:00:47.578 --> 00:00:49.537 align:center
Казаха,
че ще ви възнаградят за службата.

00:00:49.538 --> 00:00:50.830 align:center
Излъгали са.

00:00:50.831 --> 00:00:53.541 align:center
Тя имаше шанс.
Приключихме с нея.

00:00:53.542 --> 00:00:55.626 align:center
Чухте г-жа Лорънс - няма да стане.

00:00:55.627 --> 00:00:58.880 align:center
Тя е старомодна съпруга,
не е Серена Уотърфорд.

00:00:58.881 --> 00:01:00.339 align:center
Госпожа Уотърфорд?

00:01:00.340 --> 00:01:01.924 align:center
Джун!

00:01:01.925 --> 00:01:04.970 align:center
Боже мой! Ти си жив и здрав!

00:01:05.846 --> 00:01:08.139 align:center
Да изчезваме.
- Винаги правим това.

00:01:08.140 --> 00:01:10.391 align:center
Кое?
- Сбогуваме се.

00:01:10.392 --> 00:01:13.227 align:center
А какво да си кажем?
- Например "до скоро".

00:01:13.228 --> 00:01:15.314 align:center
Добре. До скоро.

00:01:35.876 --> 00:01:38.586 align:center
Това е готово.

00:01:38.587 --> 00:01:41.881 align:center
Към шест килограма е.

00:01:41.882 --> 00:01:44.635 align:center
Има ли обхват тук?
- Слаба работа.

00:01:50.766 --> 00:01:53.685 align:center
<i>ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА
Повишение</i>

00:01:54.561 --> 00:01:58.064 align:center
Основата е кажи-речи пясък.

00:01:58.065 --> 00:02:01.275 align:center
Какво значи това?
- Че тези сгради са нестабилни.

00:02:01.276 --> 00:02:03.653 align:center
Здрасти. Марк идва насам.

00:02:03.654 --> 00:02:05.321 align:center
Само да довършим.
- Извинете.

00:02:05.322 --> 00:02:07.115 align:center
Заети сме.
- Няма проблем.

00:02:07.116 --> 00:02:10.034 align:center
Та значи, някъде между тук и тук.

00:02:10.035 --> 00:02:12.912 align:center
Така експлозията
ще бъде най-ефективна.

00:02:12.913 --> 00:02:16.124 align:center
Супер, благодаря.
- За нищо.

00:02:16.125 --> 00:02:18.584 align:center
За залагането на бомбите
ли говорите?

00:02:18.585 --> 00:02:20.878 align:center
Да. Ще взривяваме.

00:02:20.879 --> 00:02:22.755 align:center
Кои са мишените?

00:02:22.756 --> 00:02:25.550 align:center
Телекомуникационна кула,
оръжеен склад

00:02:25.551 --> 00:02:28.386 align:center
и накрая федералната сграда.

00:02:28.387 --> 00:02:29.971 align:center
Как ще вкарате бомбите?

00:02:29.972 --> 00:02:34.183 align:center
Има нов търговски път
от Нови Витлеем до Гилеад.

00:02:34.184 --> 00:02:35.852 align:center
Слаби мерки за сигурност

00:02:35.853 --> 00:02:37.728 align:center
и много повече трафик.

00:02:37.729 --> 00:02:43.152 align:center
Ще го използваме да вкараме
експлозивите и действаме.

00:02:45.154 --> 00:02:47.280 align:center
Надявам се да е успешно.

00:02:47.281 --> 00:02:49.615 align:center
Джун, Люк?
- Здравей.

00:02:49.616 --> 00:02:53.494 align:center
Добро утро.
- Привет.

00:02:53.495 --> 00:02:55.580 align:center
Имам добра новина.

00:02:55.581 --> 00:02:57.874 align:center
Делото ти е отменено.

00:02:57.875 --> 00:03:00.293 align:center
О, боже!

00:03:00.294 --> 00:03:02.545 align:center
Да!

00:03:02.546 --> 00:03:05.965 align:center
В замяна на сведения за канадците.
Много са благодарни.

00:03:05.966 --> 00:03:08.926 align:center
И те - неофициално - искат
командирите да изчезнат.

00:03:08.927 --> 00:03:11.429 align:center
Това, плюс делото за самозащита...

00:03:11.430 --> 00:03:14.056 align:center
Значи обвиненията са свалени?
- Да. Честито!

00:03:14.057 --> 00:03:17.852 align:center
Официално ще бъдеш депортиран.
Свободен си.

00:03:17.853 --> 00:03:19.604 align:center
Страхотно!

00:03:19.605 --> 00:03:21.690 align:center
Добре.

00:03:24.985 --> 00:03:27.987 align:center
Ще ви намеря полет до Аляска,

00:03:27.988 --> 00:03:30.031 align:center
за да се махнете възможно най-скоро.

00:03:30.032 --> 00:03:32.910 align:center
Благодарим ти, Марк.
- Няма защо.

00:03:42.836 --> 00:03:45.254 align:center
Холи е много пораснала.

00:03:45.255 --> 00:03:47.799 align:center
Ще ти се зарадва.

00:03:49.343 --> 00:03:52.803 align:center
Люк, може ли за момент?
- Кажи.

00:03:52.804 --> 00:03:54.805 align:center
Получихме плана за южния край.

00:03:54.806 --> 00:03:57.225 align:center
Ще погледнеш ли?
- Наистина ли? Супер.

00:03:57.226 --> 00:04:00.395 align:center
Няма да се бавя.
- Да, няма проблем.

00:04:13.575 --> 00:04:15.577 align:center
Здравей.

00:04:16.662 --> 00:04:18.664 align:center
Носиш ми нещо ли?

00:04:20.832 --> 00:04:22.834 align:center
Лепкаво ли е?

00:04:29.841 --> 00:04:31.634 align:center
Браво.

00:04:31.635 --> 00:04:35.514 align:center
Виждам, че си повлияна
от Хелън Франкенталер.

00:04:38.225 --> 00:04:40.518 align:center
Жена ми ще е много впечатлена.

00:04:40.519 --> 00:04:42.228 align:center
Анджела!

00:04:42.229 --> 00:04:44.146 align:center
Истинската ми жена.

00:04:44.147 --> 00:04:46.233 align:center
Излез!

00:04:47.818 --> 00:04:50.361 align:center
Той има много важен ден днес.
- Ела.

00:04:50.362 --> 00:04:52.613 align:center
Най-накрая.

00:04:52.614 --> 00:04:54.365 align:center
Съпругите се събират по-рано,

00:04:54.366 --> 00:04:58.828 align:center
защото искат да си покажат
новите бижута от Париж,

00:04:58.829 --> 00:05:02.332 align:center
получени благодарение на теб.
- Живея, за да служа.

00:05:04.543 --> 00:05:06.545 align:center
Изглеждаш много добре.

00:05:07.546 --> 00:05:10.549 align:center
Е, знаеш какво казват
за мъжете в униформи.

00:05:12.259 --> 00:05:14.343 align:center
Какво?

00:05:14.344 --> 00:05:17.180 align:center
Какво казват за мъжете в униформи?

00:05:26.815 --> 00:05:28.607 align:center
Вече ще има очаквания към теб.

00:05:28.608 --> 00:05:30.985 align:center
Ще се справя с всичко,
което измъдрят.

00:05:30.986 --> 00:05:34.364 align:center
Вече няма да е само голф
и коктейлни партита.

00:05:35.407 --> 00:05:39.785 align:center
Висшите командири имат
много специфични приоритети.

00:05:39.786 --> 00:05:41.872 align:center
Знам им приоритетите.

00:05:47.586 --> 00:05:49.962 align:center
Те...

00:05:49.963 --> 00:05:52.923 align:center
... черпят сила от мъжествеността си.

00:05:52.924 --> 00:05:55.510 align:center
Силата ще дойде от реформата.

00:05:57.596 --> 00:06:00.057 align:center
Те знаят, че аз съм техният човек.

00:06:03.060 --> 00:06:05.062 align:center
Както кажеш.

00:06:11.943 --> 00:06:13.945 align:center
"Мъжественост."

00:06:16.615 --> 00:06:18.949 align:center
Знаеш ли къде е Мойра?
Трябва да се приготви.

00:06:18.950 --> 00:06:20.868 align:center
Тук някъде е.

00:06:20.869 --> 00:06:22.453 align:center
Слушай...

00:06:22.454 --> 00:06:25.956 align:center
Трябваше да ти кажа
къде съм и какво правя,

00:06:25.957 --> 00:06:27.833 align:center
че работя с "Мейдей".

00:06:27.834 --> 00:06:29.919 align:center
Няма нищо.
- Наистина?

00:06:29.920 --> 00:06:31.921 align:center
Радвам се, че сте добре.

00:06:31.922 --> 00:06:34.507 align:center
Но все пак съжалявам.

00:06:34.508 --> 00:06:36.258 align:center
Не съм искал да се тревожиш.

00:06:36.259 --> 00:06:38.928 align:center
Не се получи.
- Не беше по моя вина.

00:06:38.929 --> 00:06:41.972 align:center
Не очаквахме тези патрули да са там.

00:06:41.973 --> 00:06:44.183 align:center
Иначе щяхме да се измъкнем.

00:06:44.184 --> 00:06:47.019 align:center
Знам, но точно там е проблемът.

00:06:47.020 --> 00:06:49.188 align:center
Винаги става нещо непредвидено.

00:06:49.189 --> 00:06:51.732 align:center
Може ли да...

00:06:51.733 --> 00:06:55.194 align:center
Опитвам се да ти кажа нещо.

00:06:55.195 --> 00:06:58.489 align:center
От мен се очаква
да отида да закарам бомбите.

00:06:58.490 --> 00:07:01.034 align:center
Ще остана и ще го направя.

00:07:03.954 --> 00:07:07.790 align:center
Мислиш ли, че аз не искам
да видя тези командири мъртви?

00:07:07.791 --> 00:07:11.168 align:center
Че не искам да навредя на Гилеад?
- Правила си го.

00:07:11.169 --> 00:07:13.255 align:center
Сега е мой ред.

00:07:14.172 --> 00:07:16.257 align:center
Тези хора не са професионалисти.

00:07:16.258 --> 00:07:20.678 align:center
Не знаят какво правят,
а се изправят срещу Гилеад,

00:07:20.679 --> 00:07:24.557 align:center
гилеадски войници, пазители и Очи.

00:07:24.558 --> 00:07:26.643 align:center
Твърде...

00:07:27.602 --> 00:07:29.896 align:center
Твърде опасно е.

00:07:30.897 --> 00:07:32.899 align:center
Вярвай ми.

00:07:34.818 --> 00:07:37.278 align:center
Холи и майка ми се нуждаят от нас.

00:07:37.279 --> 00:07:41.740 align:center
Трябва да се върнем
и да изградим живота си заедно.

00:07:41.741 --> 00:07:43.827 align:center
Разбираш ли?

00:07:45.745 --> 00:07:47.747 align:center
Моля те.

00:07:51.960 --> 00:07:53.878 align:center
Дешифрираха съобщенията,

00:07:53.879 --> 00:07:56.130 align:center
ще отида да ги видя.

00:07:56.131 --> 00:07:59.717 align:center
Добре. Благодаря ти.

00:07:59.718 --> 00:08:02.929 align:center
Обичам те.
- И аз те обичам.

00:08:25.327 --> 00:08:28.330 align:center
Може ли документите?
- Тук съм.

00:08:29.206 --> 00:08:32.125 align:center
Благодаря, минавайте.
- Не мога да повярвам.

00:08:33.418 --> 00:08:36.421 align:center
Татко!
- Документите, госпожо?

00:08:42.302 --> 00:08:45.679 align:center
Джулс!
- Ти наистина си тук!

00:08:45.680 --> 00:08:48.057 align:center
Рита, радвам се да те видя.

00:08:48.058 --> 00:08:49.642 align:center
Благодаря отново.

00:08:49.643 --> 00:08:52.187 align:center
Най-малкото, което мога да направя.

00:08:53.647 --> 00:08:57.776 align:center
Как беше пътуването?
- Добре, благодаря.

00:09:02.989 --> 00:09:05.533 align:center
Тя ще дойде.

00:09:05.534 --> 00:09:07.577 align:center
Ще дойде.

00:09:09.412 --> 00:09:13.040 align:center
Може би са я забавили,
има куп формалности.

00:09:13.041 --> 00:09:15.668 align:center
Тези срещи станаха много популярни.

00:09:15.669 --> 00:09:20.214 align:center
Наложи се и аз, и Ник
да задействаме връзките си.

00:09:20.215 --> 00:09:23.051 align:center
Знам, че и той иска да те види.

00:09:24.678 --> 00:09:28.223 align:center
Обмисли ли идеята
да се преместиш тук?

00:09:30.517 --> 00:09:35.063 align:center
Джина! Миличката ми!

00:09:36.648 --> 00:09:38.692 align:center
О, Джина!

00:09:39.943 --> 00:09:41.945 align:center
Миличката ми!

00:09:43.071 --> 00:09:44.530 align:center
Здравей.

00:09:44.531 --> 00:09:47.992 align:center
Съжалявам.
Много съжалявам, скъпа.

00:09:47.993 --> 00:09:49.660 align:center
Не, аз съжалявам.

00:09:49.661 --> 00:09:52.621 align:center
Чух, че са те направили Марта.
- Да.

00:09:52.622 --> 00:09:54.999 align:center
Но спокойно, аз избягах.

00:09:55.000 --> 00:09:58.836 align:center
Опитах се да те намеря, кълна се.

00:09:58.837 --> 00:10:00.964 align:center
Просто се радвам, че си жива!

00:10:04.634 --> 00:10:06.678 align:center
Тук съм.

00:10:16.813 --> 00:10:19.565 align:center
Моля за внимание.

00:10:19.566 --> 00:10:22.067 align:center
Настъпи дългоочакваният момент.

00:10:22.068 --> 00:10:27.489 align:center
Благодарение на Джун Осборн
Люк и Мойра се върнаха благополучно.

00:10:27.490 --> 00:10:30.160 align:center
Аплодисменти за Люк и Мойра.
Рокзвезди!

00:10:32.871 --> 00:10:33.996 align:center
Благодарение на тях

00:10:33.997 --> 00:10:36.999 align:center
потвърдихме имената на командирите,
свалили самолетите,

00:10:37.000 --> 00:10:39.001 align:center
и къде ще са най-уязвими.

00:10:39.002 --> 00:10:42.588 align:center
Проклетите "Военни ястреби"
няма да усетят откъде им е дошло.

00:10:42.589 --> 00:10:45.924 align:center
Що се отнася
до мястото на нападение -

00:10:45.925 --> 00:10:49.386 align:center
тези от вас,
които са заложили на "в клуба",

00:10:49.387 --> 00:10:51.806 align:center
губят.

00:10:52.974 --> 00:10:56.519 align:center
Ако сте казали "в щаба"
или "на голф игрището",

00:10:57.395 --> 00:10:59.271 align:center
също не печелите.

00:10:59.272 --> 00:11:04.027 align:center
Но ако сте избрали "При Йезавел",
сте с десет долара по-богати.

00:11:05.904 --> 00:11:09.365 align:center
Не ги харчете накуп.
- Какво ще правят в "При Йезавел"?

00:11:09.366 --> 00:11:11.116 align:center
Ще убиваме командири.

00:11:11.117 --> 00:11:14.745 align:center
Ще бъдат разсеяни,
ще поркат в надстройката.

00:11:14.746 --> 00:11:18.040 align:center
Точно там ще изпратим
снайперистите си, като дойдат.

00:11:18.041 --> 00:11:20.959 align:center
Първо убиваме командирите
в "При Йезавел",

00:11:20.960 --> 00:11:24.631 align:center
после бомбите ни избухват
и войниците действат.

00:11:27.801 --> 00:11:31.054 align:center
Няма да стигнете по-далече
от първия етап.

00:11:33.765 --> 00:11:37.351 align:center
Това ли ви е планът?
Няма да стигнете отвъд първия етап.

00:11:37.352 --> 00:11:40.730 align:center
Какво ще правите?
Ще отидете и ще откриете огън?

00:11:43.775 --> 00:11:46.236 align:center
А какво предлагаш? Щикове?

00:11:47.112 --> 00:11:48.696 align:center
Обмисляли ли сте отрова?

00:11:48.697 --> 00:11:50.406 align:center
Да, това е вършило работа преди.

00:11:50.407 --> 00:11:51.949 align:center
Знам, бях там.

00:11:51.950 --> 00:11:54.827 align:center
Но в заведението
вече пробват всичко.

00:11:54.828 --> 00:11:56.913 align:center
Така ли?

00:11:58.164 --> 00:12:01.166 align:center
Ами жените?
Ако не предупредите, че идвате,

00:12:01.167 --> 00:12:04.294 align:center
и те ще са изложени на огъня.

00:12:04.295 --> 00:12:07.423 align:center
Дори не знаем
как изглежда тази надстройка.

00:12:07.424 --> 00:12:09.883 align:center
Да, трябват ни подробности,

00:12:09.884 --> 00:12:12.594 align:center
графика на смените...
Не може да тръгнем на сляпо.

00:12:12.595 --> 00:12:15.848 align:center
Няма, първо ще направим
суха тренировка.

00:12:15.849 --> 00:12:19.226 align:center
Благодарение на Люк и Мойра
знаем кога ще е празно.

00:12:19.227 --> 00:12:22.187 align:center
Ще вкараме някого, който да огледа

00:12:22.188 --> 00:12:25.441 align:center
и да предупреди жените,
които работят там.

00:12:25.442 --> 00:12:29.069 align:center
И ще съставите план
да ги измъкнете, нали?

00:12:29.070 --> 00:12:32.865 align:center
Те не са пушечно месо, а хора.

00:12:32.866 --> 00:12:34.951 align:center
В един идеален свят - да.

00:12:36.035 --> 00:12:39.330 align:center
Но за съжаление,
не живеем в такъв свят.

00:12:41.583 --> 00:12:43.585 align:center
Аз ще отида.

00:12:44.711 --> 00:12:48.046 align:center
Аз ще огледам
и ще предупредя жените.

00:12:48.047 --> 00:12:51.425 align:center
Мойра, ти току-що се върна.
Сигурна ли си?

00:12:51.426 --> 00:12:54.052 align:center
Да.
Аз съм единствената Йезавел тук.

00:12:54.053 --> 00:12:58.682 align:center
И за жалост,
отлично познавам това място.

00:12:58.683 --> 00:13:00.852 align:center
Аз трябва да отида.

00:13:06.691 --> 00:13:08.942 align:center
"Чакай Господа и пази Неговия път,

00:13:08.943 --> 00:13:12.030 align:center
и Той ще те издигне,
за да наследиш земята."

00:13:23.041 --> 00:13:26.794 align:center
"Блажен е онзи,
който издържа на изпитания,

00:13:26.795 --> 00:13:30.799 align:center
защото като бъде одобрен,
ще приеме за венец живота."

00:13:38.181 --> 00:13:43.811 align:center
Колко е хубаво, когато братя
живеят заедно в единство,

00:13:43.812 --> 00:13:46.688 align:center
споделят един начин на мислене

00:13:46.689 --> 00:13:49.192 align:center
и са в пълен синхрон.

00:13:53.696 --> 00:13:56.157 align:center
Хвала, висш командире Лорънс.

00:13:57.033 --> 00:13:59.618 align:center
Хвала!

00:13:59.619 --> 00:14:00.744 align:center
Хвала.

00:14:00.745 --> 00:14:04.998 align:center
Аз наистина съм благословен,
господа.

00:14:04.999 --> 00:14:07.210 align:center
Вашето присъствие е чест за мен.

00:14:08.378 --> 00:14:10.295 align:center
Благословен ден.
- Хвала.

00:14:10.296 --> 00:14:12.589 align:center
Благословен ден, командире.

00:14:12.590 --> 00:14:14.842 align:center
Благословен ден.

00:14:14.843 --> 00:14:18.136 align:center
Благодаря, че извърши церемонията.
- Заслужил си.

00:14:18.137 --> 00:14:22.559 align:center
Докъде стигнахме с нормализирането
на отношенията с Мексико и ОК?

00:14:23.768 --> 00:14:27.646 align:center
Нови Витлеем дава на лидерите им
възможност да изгонят бежанците,

00:14:27.647 --> 00:14:31.775 align:center
а безплодните им жени искат
да дойдат да дишат чистия въздух,

00:14:31.776 --> 00:14:32.901 align:center
така че има напредък.

00:14:32.902 --> 00:14:36.780 align:center
Не забравяйте да си вземете
златен часовник на излизане.

00:14:36.781 --> 00:14:39.283 align:center
Колите ще ви откарат
на празненството.

00:14:39.284 --> 00:14:41.451 align:center
Празненство?

00:14:41.452 --> 00:14:45.789 align:center
Заслужавате да се насладите
на плодовете на труда си.

00:14:45.790 --> 00:14:47.541 align:center
А какви са тези плодове?

00:14:47.542 --> 00:14:50.795 align:center
Най-зрелите,
които се предлагат в Гилеад.

00:14:52.130 --> 00:14:54.923 align:center
По-зрели от тези във Вашингтон,
нали?

00:14:54.924 --> 00:14:57.134 align:center
Нямам представа.

00:14:57.135 --> 00:15:00.554 align:center
Баща ми казва,
че не го придружавате там.

00:15:00.555 --> 00:15:04.057 align:center
Баща ти е уважаван лидер
и е предан на Гилеад.

00:15:04.058 --> 00:15:07.270 align:center
Службата му превъзхожда по важност
пороците му.

00:15:09.981 --> 00:15:12.733 align:center
Блейн, ти ще дойдеш ли?

00:15:12.734 --> 00:15:15.694 align:center
Искаш ли да разпуснеш,
да пийнеш едно?

00:15:15.695 --> 00:15:17.780 align:center
Трябва да дойдеш, Ник.

00:15:19.657 --> 00:15:22.285 align:center
Роуз ни очаква вкъщи за вечеря.

00:15:23.661 --> 00:15:25.663 align:center
Точно така.

00:15:29.334 --> 00:15:31.669 align:center
Е, да започваме партито.

00:15:47.810 --> 00:15:49.812 align:center
Госпожо Уотърфорд!

00:15:50.730 --> 00:15:53.816 align:center
Роуз ми каза,
че й се ядат сладки неща.

00:15:54.692 --> 00:15:56.652 align:center
Много мило, но тя си почива.

00:15:56.653 --> 00:15:59.197 align:center
Жалко, паят е още топъл.

00:16:00.949 --> 00:16:04.077 align:center
Е... Аз не бих отказал едно парче.

00:16:08.414 --> 00:16:11.793 align:center
Така и не свикнах
да ме обслужват Марти.

00:16:13.920 --> 00:16:16.381 align:center
Винаги аз съм бил готвачът в къщата.

00:16:17.882 --> 00:16:19.591 align:center
Научих и Роуз да готви.

00:16:19.592 --> 00:16:22.761 align:center
Завиждам ви.

00:16:22.762 --> 00:16:27.183 align:center
Аз съм ужасен готвач, загарям
спагетите само като ги погледна.

00:16:28.351 --> 00:16:29.768 align:center
Как да се подготвя за това?

00:16:29.769 --> 00:16:32.438 align:center
А, не, купих го от пекарна.

00:16:35.191 --> 00:16:38.110 align:center
Как се чувства Роуз?
Сигурно сте много щастливи.

00:16:38.111 --> 00:16:42.240 align:center
Да, благодаря.
Тази бременност е Божия награда.

00:16:43.449 --> 00:16:45.534 align:center
Но се тревожа за организма й.

00:16:45.535 --> 00:16:49.162 align:center
Гилеад предлага
най-добрата предродилна грижа.

00:16:49.163 --> 00:16:51.123 align:center
Винаги съм бил като квачка
около нея.

00:16:51.124 --> 00:16:53.250 align:center
Тя загуби майка си твърде рано.

00:16:53.251 --> 00:16:56.253 align:center
Всяка жена заслужава
любящ баща като вас.

00:16:56.254 --> 00:16:58.589 align:center
И аз имах късмет в това отношение.

00:17:00.800 --> 00:17:03.428 align:center
Сигурен съм,
че той би се гордял с вас.

00:17:04.762 --> 00:17:06.471 align:center
Благодаря.

00:17:06.472 --> 00:17:09.433 align:center
Винаги съм искал голямо семейство.

00:17:09.434 --> 00:17:13.396 align:center
С Бет бяхме говорили за пет деца,
преди тя да се разболее.

00:17:15.732 --> 00:17:19.609 align:center
Имаше предизвикателства
пред всички ни по онова време.

00:17:19.610 --> 00:17:23.822 align:center
Кризата с фертилитета, климатични
промени, екологичен срив...

00:17:23.823 --> 00:17:25.282 align:center
Дори като се роди Роуз,

00:17:25.283 --> 00:17:28.995 align:center
нямаше достатъчно ресурси
да се борим за всеки живот.

00:17:29.912 --> 00:17:33.248 align:center
Вложих в нея всичко, което имах,

00:17:33.249 --> 00:17:35.585 align:center
но всяко дете заслужава шанс,

00:17:36.794 --> 00:17:40.255 align:center
не само родените
в привилегировани семейства.

00:17:40.256 --> 00:17:45.469 align:center
Помогнахте за създаването на нация,
която превърна това в реалност.

00:17:45.470 --> 00:17:48.306 align:center
И двамата сме помогнали.

00:17:52.435 --> 00:17:54.519 align:center
Като разширим Нови Витлеем,

00:17:54.520 --> 00:17:57.857 align:center
ще върнем Гилеад
по Божията пътека на светлината.

00:17:58.775 --> 00:18:02.528 align:center
Никое семейство не заслужава
да понесе нашите страдания.

00:18:06.199 --> 00:18:08.158 align:center
Да.

00:18:08.159 --> 00:18:10.661 align:center
Трябва да призная,
че имах колебания.

00:18:13.206 --> 00:18:17.125 align:center
Но вашата вяра в реформите
правят чест на мястото.

00:18:17.126 --> 00:18:21.922 align:center
Лорънс е щастливец,
че сте негово рекламно лице.

00:18:21.923 --> 00:18:24.591 align:center
Благодарна съм за платформата

00:18:24.592 --> 00:18:27.719 align:center
и за това,
че мога да говоря публично.

00:18:27.720 --> 00:18:30.139 align:center
Знам, че невинаги е било така.

00:18:34.018 --> 00:18:35.977 align:center
Ако позволите...

00:18:35.978 --> 00:18:39.273 align:center
Един по-достоен мъж
би насърчил влиянието ви.

00:18:53.121 --> 00:18:55.206 align:center
Слушай, няма да ходиш.

00:18:56.082 --> 00:18:57.374 align:center
Какво?

00:18:57.375 --> 00:19:00.585 align:center
Трябва някой друг да отиде
на сухата тренировка.

00:19:00.586 --> 00:19:04.005 align:center
Няма да се връщаш там.
- Звучиш като някой психар.

00:19:04.006 --> 00:19:07.801 align:center
Помисли си така ли искаш да говориш
на голяма жена.

00:19:07.802 --> 00:19:09.719 align:center
Ти едва не загина.

00:19:09.720 --> 00:19:13.181 align:center
Но информацията ще ни помогне
да убием тия копелета.

00:19:13.182 --> 00:19:16.561 align:center
Знаеш колко е опасно за теб
в "При Йезавел".

00:19:17.436 --> 00:19:20.856 align:center
Наясно съм колко е опасно,
благодаря.

00:19:20.857 --> 00:19:22.941 align:center
Какво ще правиш, ако те познаят?

00:19:22.942 --> 00:19:26.236 align:center
Мартите там са с маски
и ги въртят всяка седмица,

00:19:26.237 --> 00:19:28.447 align:center
така че никой няма да ме познае.

00:19:29.574 --> 00:19:31.491 align:center
Тъкмо успях да те върна!

00:19:31.492 --> 00:19:35.287 align:center
Благодарна съм ти, но някой
трябва да спаси и тези жени.

00:19:35.288 --> 00:19:38.540 align:center
Остави някой друг да го направи,
моля те.

00:19:38.541 --> 00:19:41.042 align:center
Моля те, ела с нас в Аляска.

00:19:41.043 --> 00:19:42.878 align:center
Можем да живеем нормално,

00:19:42.879 --> 00:19:44.964 align:center
да бъдем...
- Не!

00:19:47.633 --> 00:19:51.344 align:center
Желая го за вас, наистина, но...

00:19:51.345 --> 00:19:52.971 align:center
Аз не мога повече така.

00:19:52.972 --> 00:19:56.392 align:center
Как?
- Не мога да живея твоя живот.

00:20:03.691 --> 00:20:05.525 align:center
По дяволите.

00:20:05.526 --> 00:20:07.612 align:center
Какво?

00:20:14.410 --> 00:20:16.745 align:center
О, не!

00:20:16.746 --> 00:20:20.082 align:center
Мамка му. Лорънс каза,
че тя е в Червения център.

00:20:22.752 --> 00:20:24.754 align:center
Вече не е.

00:20:35.890 --> 00:20:40.102 align:center
Мац-пис-пис! Ела.

00:20:49.111 --> 00:20:50.779 align:center
Другия път, като ти подсвирна,

00:20:50.780 --> 00:20:54.116 align:center
ще долазиш по пода на четири крака.

00:20:55.785 --> 00:20:57.745 align:center
Как казва котенцето?

00:20:58.746 --> 00:21:00.748 align:center
Здравей.

00:21:02.208 --> 00:21:04.918 align:center
"Здравей"?

00:21:04.919 --> 00:21:07.004 align:center
Ти тъпа ли си?

00:21:10.049 --> 00:21:12.051 align:center
Мяу.

00:21:21.560 --> 00:21:23.562 align:center
Точно така.

00:21:24.647 --> 00:21:26.732 align:center
Тя беше твоя някога, нали?

00:21:28.567 --> 00:21:30.485 align:center
За кратко.

00:21:30.486 --> 00:21:34.699 align:center
Но не достатъчно
да я опознаеш добре, нали?

00:21:39.161 --> 00:21:41.871 align:center
Ето какво.

00:21:41.872 --> 00:21:46.334 align:center
Днес е твоят ден,
ще ти я отстъпя този път.

00:21:46.335 --> 00:21:48.378 align:center
Щедро предложение, Лорънс.

00:21:48.379 --> 00:21:51.007 align:center
Може би ще ти дойде в повече.

00:21:55.803 --> 00:21:57.805 align:center
Разбира се.

00:22:03.019 --> 00:22:05.478 align:center
Кажи, че ще ти липсвам.

00:22:05.479 --> 00:22:08.148 align:center
Ще ми липсваш.
- Чудесно.

00:22:08.149 --> 00:22:11.110 align:center
Върви с Бог. Изпълни си дълга.

00:22:14.155 --> 00:22:17.032 align:center
Приятно прекарване!
- Вижте го Лорънс.

00:22:17.033 --> 00:22:19.577 align:center
Браво, Лорънс, само така!

00:22:36.844 --> 00:22:38.846 align:center
Няма да правим нищо.

00:22:41.182 --> 00:22:43.893 align:center
Може да говориш, ако искаш.

00:22:45.478 --> 00:22:47.812 align:center
Нямам желание да говоря с теб.

00:22:47.813 --> 00:22:49.899 align:center
Често ми го казват.

00:22:50.941 --> 00:22:52.567 align:center
Страшен си.

00:22:52.568 --> 00:22:55.863 align:center
Бях в дома ти, а сега съм тук.
Не помниш ли?

00:22:56.739 --> 00:22:58.741 align:center
Помня. Съжалявам.

00:23:00.284 --> 00:23:03.079 align:center
Поведението ти не се хареса
на госпожата.

00:23:03.954 --> 00:23:06.374 align:center
Оженил си се за ужасна кучка.

00:23:07.249 --> 00:23:09.167 align:center
Прощавай.

00:23:09.168 --> 00:23:12.046 align:center
Няма нищо, не се извинявай.

00:23:15.091 --> 00:23:18.551 align:center
Какво мислеше, че ще се случи с мен?

00:23:18.552 --> 00:23:21.221 align:center
С твоето минало -
или бавна смърт в колониите,

00:23:21.222 --> 00:23:24.891 align:center
или бърза на Стената.
Знаех, че имаш стимул да живееш,

00:23:24.892 --> 00:23:29.271 align:center
затова направих каквото можах,
за да ти дам шанс.

00:23:58.676 --> 00:24:01.136 align:center
Анджела е много добре.

00:24:01.137 --> 00:24:03.222 align:center
Нарисува това.

00:24:07.726 --> 00:24:10.270 align:center
Истински талант.

00:24:10.271 --> 00:24:12.356 align:center
Гений.

00:24:20.156 --> 00:24:22.365 align:center
Какво ще стане с нея?

00:24:22.366 --> 00:24:26.662 align:center
Да се надяваме, че скоро ще се научи
да казва "ябълка".

00:24:31.167 --> 00:24:33.169 align:center
Тя живее добре.

00:24:34.795 --> 00:24:37.046 align:center
Засега.

00:24:37.047 --> 00:24:39.133 align:center
А след време?

00:24:41.010 --> 00:24:44.263 align:center
И с дъщерите на командири
се случват лоши неща.

00:24:46.640 --> 00:24:48.391 align:center
Ще й помогнеш ли?

00:24:48.392 --> 00:24:51.353 align:center
Ще направя каквото мога
за безопасността й.

00:24:59.862 --> 00:25:01.864 align:center
Може ли да си вървя?

00:25:03.657 --> 00:25:06.534 align:center
Изчакай още малко.
Не съм първа младост,

00:25:06.535 --> 00:25:08.579 align:center
ще се усъмнят.

00:25:33.437 --> 00:25:35.439 align:center
Еха!

00:25:37.233 --> 00:25:39.235 align:center
Какво "еха"?

00:25:40.694 --> 00:25:43.905 align:center
Като се запознахме, беше хлапе,
а докъде стигна.

00:25:43.906 --> 00:25:45.991 align:center
Тук е най-безопасно.

00:25:47.618 --> 00:25:49.786 align:center
И си човек с положение.

00:25:49.787 --> 00:25:51.872 align:center
Така е най-безопасно.

00:25:56.669 --> 00:25:58.921 align:center
Е, радвам се, че си в безопасност.

00:26:01.674 --> 00:26:06.511 align:center
Вярно ли е това, което казват?
Наистина ли е по-добре тук?

00:26:06.512 --> 00:26:08.388 align:center
Да, така мисля.

00:26:08.389 --> 00:26:09.973 align:center
А ще остане ли така?

00:26:09.974 --> 00:26:12.768 align:center
Работата ми е да следя за това.

00:26:16.438 --> 00:26:19.148 align:center
Тогава ще остана.

00:26:19.149 --> 00:26:22.695 align:center
Но само докато измъкна близките си.

00:26:23.737 --> 00:26:28.033 align:center
Ти си командир
и можеш да го направиш, нали?

00:26:29.076 --> 00:26:32.996 align:center
В някакъв момент, след година-две.

00:26:32.997 --> 00:26:36.874 align:center
Можеш ли да чакаш?
- Щом е за семейството ми,

00:26:36.875 --> 00:26:38.961 align:center
ще направя всичко.

00:26:42.798 --> 00:26:47.427 align:center
Да, изглежда добре.
Остави ми го за малко.

00:26:47.428 --> 00:26:49.513 align:center
Благодаря за добрата работа.

00:26:53.350 --> 00:26:54.392 align:center
Здрасти.

00:26:54.393 --> 00:26:57.021 align:center
Това са все планове на Люк.

00:26:58.314 --> 00:27:01.816 align:center
Той стана страхотен лидер тук,
ще ни липсва.

00:27:01.817 --> 00:27:05.696 align:center
Направете отделението по-голямо,
пътят е дълъг.

00:27:07.990 --> 00:27:10.659 align:center
Трябва да изпратите мен
в "При Йезавел".

00:27:12.036 --> 00:27:14.787 align:center
Аз ще направя огледа,

00:27:14.788 --> 00:27:17.290 align:center
аз ще предупредя жените.

00:27:17.291 --> 00:27:19.376 align:center
Каквото кажете.

00:27:21.879 --> 00:27:24.882 align:center
Мойра ще...
- Отивам вместо Мойра.

00:27:25.758 --> 00:27:28.509 align:center
Познавам добре мястото,
ходила съм много пъти.

00:27:28.510 --> 00:27:30.094 align:center
Мойра вече изяви желание.

00:27:30.095 --> 00:27:32.472 align:center
Тя не е била в Гилеад
от много години.

00:27:32.473 --> 00:27:35.308 align:center
Няма представа какво ще е,
като се върне,

00:27:35.309 --> 00:27:38.394 align:center
особено в "При Йезавел",
където тя...

00:27:38.395 --> 00:27:42.649 align:center
Може да се паникьоса,
да изпадне в истерия.

00:27:42.650 --> 00:27:45.069 align:center
Една грешка, и е мъртва.

00:27:47.363 --> 00:27:49.113 align:center
Откъде си сигурна,
че ти ще се справиш?

00:27:49.114 --> 00:27:51.200 align:center
Мога да се владея.

00:27:54.578 --> 00:27:56.580 align:center
Трябва да отида.

00:27:57.581 --> 00:28:01.126 align:center
Моя приятелка е там.

00:28:03.504 --> 00:28:06.506 align:center
Тя ми е като сестричка.

00:28:06.507 --> 00:28:07.757 align:center
Съжалявам за нея...

00:28:07.758 --> 00:28:11.470 align:center
Ако изпратиш Мойра
и стане някой проблем,

00:28:12.388 --> 00:28:14.305 align:center
ще трябва да се оправя сама.

00:28:14.306 --> 00:28:18.601 align:center
Ако изпратиш мен, знаеш,
че имам връзки с командир.

00:28:18.602 --> 00:28:20.688 align:center
Той ще ми помогне.

00:28:25.442 --> 00:28:28.570 align:center
А какво да кажа на Мойра и Люк?

00:28:29.905 --> 00:28:31.907 align:center
Остави на мен.

00:28:43.210 --> 00:28:46.337 align:center
Отходният канал води
право до кулата.

00:28:46.338 --> 00:28:48.923 align:center
Сигурен ли си?
- Да.

00:28:48.924 --> 00:28:52.093 align:center
Извинете, че ви прекъсвам.
Може ли да говоря с теб?

00:28:52.094 --> 00:28:55.639 align:center
Разбира се.
После ще се доуточним.

00:28:57.141 --> 00:28:58.641 align:center
Има промяна в плана.

00:28:58.642 --> 00:29:01.353 align:center
Джун! Какво си казала на Елън?

00:29:03.230 --> 00:29:05.148 align:center
Опитвам се да те предпазя.

00:29:05.149 --> 00:29:06.274 align:center
Какво става?

00:29:06.275 --> 00:29:09.152 align:center
Казала, че тя ще отиде
в "При Йезавел" вместо мен.

00:29:09.153 --> 00:29:12.238 align:center
Няма ли да се връщаш в Аляска?
- Разбира се.

00:29:12.239 --> 00:29:15.450 align:center
Но приятелката ми Джанин е
в "При Йезавел".

00:29:15.451 --> 00:29:18.327 align:center
Нали ме увещаваше да не оставам?

00:29:18.328 --> 00:29:20.872 align:center
Да, но изникна нещо.
Ще дойда след теб.

00:29:20.873 --> 00:29:24.167 align:center
Ти иди да се погрижиш за Холи,
аз ще дойда скоро.

00:29:24.168 --> 00:29:27.420 align:center
Не, ти иди да се грижиш за тях.
Тя е твоя майка.

00:29:27.421 --> 00:29:29.881 align:center
Не искам...
- Джун, не е нужно да си тук.

00:29:29.882 --> 00:29:32.508 align:center
Знам какво правя.

00:29:32.509 --> 00:29:34.010 align:center
Била съм там по-дълго.

00:29:34.011 --> 00:29:35.678 align:center
Не става въпрос за това.

00:29:35.679 --> 00:29:38.389 align:center
Направи го зад гърба ми.
- Това е неуважително.

00:29:38.390 --> 00:29:40.183 align:center
Не, знаете ли кое е неуважително?

00:29:40.184 --> 00:29:43.603 align:center
Че и двамата ме лъжехте
месеци наред

00:29:43.604 --> 00:29:45.730 align:center
и пазехте всичко това в тайна.

00:29:45.731 --> 00:29:49.025 align:center
Това е неуважително.
- Знаехме, че ще направиш проблем.

00:29:49.026 --> 00:29:51.319 align:center
Именно.
- И ето че направи.

00:29:51.320 --> 00:29:54.197 align:center
Объркваш цялата ни работа.
- Добре, сърди се.

00:29:54.198 --> 00:29:57.158 align:center
Сърди ми се, нямам нищо против.

00:29:57.159 --> 00:30:00.495 align:center
Не ми пука.
Сърди се, но ще останеш жива.

00:30:00.496 --> 00:30:02.790 align:center
Държиш се с нас като с деца!

00:30:04.208 --> 00:30:06.042 align:center
Аз ще отида.

00:30:06.043 --> 00:30:09.170 align:center
Или идваш с мен,
или няма да идваш изобщо.

00:30:09.171 --> 00:30:13.008 align:center
Хей! Какво се опитваш да докажеш?

00:30:13.884 --> 00:30:16.511 align:center
Нищо.
Не съм длъжна да ти доказвам нищо.

00:30:16.512 --> 00:30:18.805 align:center
Не знаете какво правите,

00:30:18.806 --> 00:30:21.224 align:center
не знаете как да се борите там.

00:30:21.225 --> 00:30:23.435 align:center
Няма да оцелеете.

00:30:24.436 --> 00:30:26.647 align:center
За толкова загубени ли ни мислиш?

00:30:34.071 --> 00:30:36.073 align:center
Не идвай след мен.

00:30:40.702 --> 00:30:44.957 align:center
Дори не го правиш заради нас,
а заради себе си и своите желания.

00:30:46.083 --> 00:30:48.584 align:center
Какви ги приказваш?

00:30:48.585 --> 00:30:52.171 align:center
Нямаше да съм тук,
ако не трябваше да ви спасявам.

00:30:52.172 --> 00:30:54.508 align:center
Така ли?
Тогава върни се в Аляска.

00:30:56.051 --> 00:30:59.972 align:center
Истината е, че искаш да влезеш,
искаш да се бориш.

00:31:01.890 --> 00:31:05.017 align:center
Но аз измислих този план от нулата.

00:31:05.018 --> 00:31:06.185 align:center
Ясно?

00:31:06.186 --> 00:31:10.189 align:center
Ще доставя моите бомби
на местата, които аз съм избрал.

00:31:10.190 --> 00:31:12.818 align:center
Това е моят шанс да се боря за Хана.

00:31:24.246 --> 00:31:30.335 align:center
Това е била любимата книга
на моята Елинор, като е била дете.

00:31:32.004 --> 00:31:34.672 align:center
Един ден и ти ще я прочетеш.

00:31:34.673 --> 00:31:36.340 align:center
Съвсем сама.

00:31:36.341 --> 00:31:40.178 align:center
"Малката принцеса".
Първа глава: Сара.

00:31:41.722 --> 00:31:44.683 align:center
Веднъж, в един мрачен зимен ден,

00:31:45.893 --> 00:31:50.479 align:center
когато такава гъста жълта мъгла
се стелеше по улиците на Лондон,

00:31:50.480 --> 00:31:56.028 align:center
че запалиха лампите и витрините
светеха, както светят вечер,

00:31:57.613 --> 00:32:00.532 align:center
едно странно на вид момиченце

00:32:04.161 --> 00:32:06.455 align:center
седеше с баща си във файтон

00:32:08.123 --> 00:32:12.127 align:center
и се возеше бавно
по големите оживени улици.

00:32:14.338 --> 00:32:17.591 align:center
Седеше с крака, подвити под тялото,

00:32:19.009 --> 00:32:21.053 align:center
облегнато на баща си,

00:32:22.554 --> 00:32:24.889 align:center
който го беше обгърнал с ръка.

00:32:24.890 --> 00:32:28.643 align:center
То гледаше през прозореца
минаващите хора

00:32:28.644 --> 00:32:34.816 align:center
с една стара старомодна замисленост
в големите очи.

00:32:38.236 --> 00:32:41.114 align:center
<i>То беше толкова мъничко,</i>

00:32:42.282 --> 00:32:46.787 align:center
<i>че човек не очакваше да види
такова изражение на личицето му.</i>

00:32:48.246 --> 00:32:51.999 align:center
<i>Би изглеждало странно
дори за дете на 12 години,</i>

00:32:52.000 --> 00:32:54.419 align:center
<i>а Сара Кру беше едва на 7 години.</i>

00:32:55.295 --> 00:32:57.129 align:center
<i>Но истината беше,</i>

00:32:57.130 --> 00:33:00.257 align:center
<i>че тя не помнеше време,</i>

00:33:00.258 --> 00:33:04.846 align:center
<i>когато да не е мислила
неща за големи."</i>

00:33:07.933 --> 00:33:10.226 align:center
Приятни са ми нашите разходки.

00:33:10.227 --> 00:33:12.645 align:center
На мен също.

00:33:12.646 --> 00:33:15.022 align:center
Сигурно не помниш,

00:33:15.023 --> 00:33:19.485 align:center
но преди няколко години те видях
на един бал във Вашингтон.

00:33:19.486 --> 00:33:22.656 align:center
Танцуваше и лицето ти сияеше.

00:33:24.616 --> 00:33:26.993 align:center
Не бях виждал
такава красота и грациозност.

00:33:26.994 --> 00:33:28.619 align:center
Преди няколко години?

00:33:28.620 --> 00:33:30.831 align:center
Да, ти беше омъжена.
- Ясно.

00:33:32.124 --> 00:33:35.292 align:center
Молих Бог за прошка,
че съм пожелал жената на друг.

00:33:35.293 --> 00:33:38.964 align:center
Тогава той вече се беше превърнал
в товар.

00:33:40.173 --> 00:33:42.175 align:center
Така ли?

00:33:43.385 --> 00:33:46.847 align:center
Разговаряхме ли?
- Не, стеснявах се да те заговоря.

00:33:49.516 --> 00:33:54.104 align:center
Но ми се искаше аз да съм този,
който танцува с теб.

00:33:58.108 --> 00:34:00.110 align:center
Тук ли? Сега?

00:34:03.405 --> 00:34:05.991 align:center
Насред улицата?
- Хайде.

00:35:17.771 --> 00:35:18.854 align:center
Лельо Лидия?

00:35:18.855 --> 00:35:23.610 align:center
Г-жо Уотърфорд. Командир Уортън.
Благословена вечер.

00:35:41.795 --> 00:35:43.797 align:center
Здрасти.
- Здрасти.

00:35:47.050 --> 00:35:49.094 align:center
Виж, разбирам.

00:35:51.972 --> 00:35:54.891 align:center
Ако държиш да отидеш,

00:35:57.144 --> 00:35:59.146 align:center
тогава го направи с мен.

00:36:00.897 --> 00:36:03.984 align:center
Ако искаш да се бориш,
да се борим заедно.

00:36:08.321 --> 00:36:10.323 align:center
Естествено, че искам.

00:36:12.951 --> 00:36:15.120 align:center
Хана е там.

00:36:18.874 --> 00:36:21.751 align:center
Но аз съм минала по пътя,
по който си поел,

00:36:22.627 --> 00:36:25.921 align:center
и знам какво е.

00:36:25.922 --> 00:36:29.217 align:center
В началото чувството е страхотно.

00:36:32.137 --> 00:36:35.765 align:center
Струва ти се,
че се приближаваш към нея.

00:36:38.059 --> 00:36:40.061 align:center
И понякога е така.

00:36:42.898 --> 00:36:44.900 align:center
Но после...

00:36:47.485 --> 00:36:49.487 align:center
... тя пак ти се изплъзва.

00:36:53.825 --> 00:36:56.161 align:center
И много, много боли.

00:37:01.249 --> 00:37:04.919 align:center
Предполагам, че просто се опитвах
да ти го спестя.

00:37:04.920 --> 00:37:07.088 align:center
Не можеш.

00:37:12.594 --> 00:37:14.679 align:center
Влезе ми тази муха в главата...

00:37:17.891 --> 00:37:22.395 align:center
Исках отново да сме семейство.

00:37:24.231 --> 00:37:26.315 align:center
В Аляска.

00:37:26.316 --> 00:37:28.818 align:center
Но истината е, че не е възможно.

00:37:33.782 --> 00:37:37.117 align:center
Няма значение къде сме,
дали сме в Канада,

00:37:37.118 --> 00:37:42.582 align:center
дали в Аляска...
Няма значение, защото тя не е тук.

00:37:50.006 --> 00:37:55.512 align:center
Струва ми се, че като я изгубихме,

00:37:59.015 --> 00:38:01.726 align:center
това ни разби и...

00:38:04.229 --> 00:38:06.397 align:center
Разби мен.

00:38:06.398 --> 00:38:08.483 align:center
И...

00:38:11.194 --> 00:38:13.863 align:center
Имам чувството,
че ни разбива всеки ден.

00:38:17.033 --> 00:38:19.035 align:center
Да.

00:38:20.078 --> 00:38:23.581 align:center
Ние сме едно разбито семейство.

00:38:25.875 --> 00:38:28.503 align:center
Може да е късно да оправим нещата,

00:38:31.464 --> 00:38:34.384 align:center
но вече ми се сбъдна
една невъзможна мечта.

00:38:36.177 --> 00:38:38.179 align:center
Коя?

00:38:40.557 --> 00:38:42.559 align:center
Ти се върна.

00:38:43.685 --> 00:38:45.269 align:center
Жива си.

00:38:45.270 --> 00:38:49.691 align:center
Ти си жива, аз съм жив.
И това сме сега -

00:38:52.485 --> 00:38:56.406 align:center
двама луди, които отиват в Гилеад
без голям шанс за успех.

00:38:58.491 --> 00:39:00.493 align:center
Заради нея.

00:39:04.456 --> 00:39:06.458 align:center
Да.

00:39:11.588 --> 00:39:12.921 align:center
Нали знаеш,

00:39:12.922 --> 00:39:18.303 align:center
че дори този план
да се осъществи безпроблемно -

00:39:20.221 --> 00:39:22.223 align:center
което няма да стане...

00:39:26.853 --> 00:39:31.608 align:center
Нали знаеш, че това не значи,
че ще стигнем до нея?

00:39:34.736 --> 00:39:37.071 align:center
Трябва да си наясно.

00:39:37.072 --> 00:39:39.157 align:center
Да.

00:39:43.828 --> 00:39:45.830 align:center
Но трябва да се опитаме.

00:39:49.793 --> 00:39:52.419 align:center
Да.

00:39:52.420 --> 00:39:54.506 align:center
Да, трябва.

00:40:05.433 --> 00:40:07.560 align:center
Нали знаеш, че те обичам?

00:40:10.772 --> 00:40:12.774 align:center
Да.

00:40:15.026 --> 00:40:19.948 align:center
И ти знаеш, че аз те обичам, нали?

00:40:24.577 --> 00:40:26.704 align:center
Нали?
- Да.

00:40:30.917 --> 00:40:32.961 align:center
Да.

00:41:15.920 --> 00:41:19.965 align:center
<i>"В този момент
тя си спомняше пътуването по море</i>

00:41:19.966 --> 00:41:24.386 align:center
<i>от Бомбай с баща си - капитан Кру.</i>

00:41:24.387 --> 00:41:26.388 align:center
<i>Мислеше за големия кораб,</i>

00:41:26.389 --> 00:41:30.726 align:center
<i>за индийските моряци,
които мълчаливо минаваха,</i>

00:41:30.727 --> 00:41:33.938 align:center
<i>за децата,
които играеха на горещата палуба,</i>

00:41:34.898 --> 00:41:38.984 align:center
<i>и младите офицерски съпруги,
които се опитваха да я заговорят</i>

00:41:38.985 --> 00:41:42.070 align:center
<i>и се смееха на нещата,
които казваше.</i>

00:41:42.071 --> 00:41:46.575 align:center
<i>Но главно мислеше колко е странно,</i>

00:41:46.576 --> 00:41:50.371 align:center
<i>че в един момент си в Индия
под палещото слънце,</i>

00:41:51.247 --> 00:41:52.998 align:center
<i>после насред океана,</i>

00:41:52.999 --> 00:41:57.419 align:center
<i>а сега се возиш в непознат файтон
по непознати улици</i>

00:41:57.420 --> 00:42:00.339 align:center
<i>на място,
където денят е тъмен като нощ.</i>

00:42:00.340 --> 00:42:05.093 align:center
<i>Струваше й се толкова объркващо,
че се прилепи към баща си.</i>

00:42:05.094 --> 00:42:09.223 align:center
<i>"Татко?" - промълви тихо тя,
с тайнствено тъничко гласче,</i>

00:42:09.224 --> 00:42:11.558 align:center
<i>което бе почти шепот. "Татко?"</i>

00:42:11.559 --> 00:42:14.394 align:center
<i>"Какво, миличка?" -
отвърна капитан Кру,</i>

00:42:14.395 --> 00:42:18.065 align:center
<i>като я прегърна по-силно
и се вгледа в лицето й.</i>

00:42:18.066 --> 00:42:20.442 align:center
<i>"За какво мисли Сара?"</i>

00:42:20.443 --> 00:42:25.489 align:center
<i>"Това ли е мястото?" - прошепна
Сара, сгушвайки се още повече.</i>

00:42:25.490 --> 00:42:29.118 align:center
<i>"Това ли е, татко?"
"Да, мъничка Сара, това е."</i>

00:42:30.161 --> 00:42:33.163 align:center
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА

00:42:33.164 --> 00:42:37.252 align:center
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

