WEBVTT

00:01.105 --> 00:03.231
Din episoadele anterioare...

00:03.232 --> 00:05.733
Te-am scos de la închisoare.
Trebuie să ne ocupăm de audiere.

00:05.734 --> 00:08.736
- Cât o să dureze ?
- Trei, poate patru luni.

00:08.737 --> 00:11.239
Nu o să stau să aştept.
Trebuie să fac ceva.

00:11.240 --> 00:13.950
- S-ar putea să merg la New Bethlehem.
- Rita, nu.

00:13.951 --> 00:15.201
Au informaţii despre sora mea.

00:15.202 --> 00:19.665
Luke şi Moira sunt în spatele patrulelor,
în ţinutul nimănui.

00:19.999 --> 00:22.875
Ştim toate numele.
Nu mai fi stresat !

00:22.876 --> 00:26.255
Abia aştept ca băieţii noştri
să le zboare creierii.

00:26.755 --> 00:29.258
Dacă sunt gardieni, mă descurc cu ei.

00:29.591 --> 00:32.301
La New Bethlehem,
femeile rămân însărcinate,

00:32.302 --> 00:34.471
iar copiii noştri prosperă !

00:34.930 --> 00:38.558
Nu puteţi spune acelaşi lucru
despre situaţia din ţările voastre.

00:38.559 --> 00:42.603
Aş vrea să-ţi mai povestesc
despre potenţialul New Bethlehem.

00:42.604 --> 00:44.605
M-aş bucura să te las să încerci.

00:44.606 --> 00:47.608
O să te scot din locul ăsta cumplit !

00:47.609 --> 00:50.862
- Mi s-a spus că vei fi recompensată.
- Ai fost minţită.

00:50.863 --> 00:53.573
I-am dat o şansă. Am terminat cu ea !

00:53.574 --> 00:55.658
Ai auzit-o pe dna Lawrence.
Nu se va întâmpla.

00:55.659 --> 00:58.911
E o soţie tradiţională din Gilead.
Nu e Serena Waterford.

00:58.912 --> 01:00.371
Dna Waterford ?

01:00.372 --> 01:01.498
June ?

01:02.041 --> 01:05.127
Dumnezeule... Eşti teafăr.

01:05.836 --> 01:08.129
- Trebuie să plecăm de aici.
- Îţi dai seama că mereu facem asta ?

01:08.130 --> 01:10.381
- Ce facem ?
- Când ne luăm rămas-bun ?

01:10.382 --> 01:13.217
- Ce ar trebui să spunem ?
- La revedere.

01:13.218 --> 01:15.262
Bine. La revedere !

01:35.908 --> 01:37.451
Una e gata,

01:38.702 --> 01:40.829
Are cam şase kilograme.

01:41.997 --> 01:44.541
- Ai semnal ?
- E foarte slab.

01:50.756 --> 01:53.675
POVESTEA SLUJITOAREI

01:54.551 --> 01:56.804
Aici a fost nisip.

01:58.138 --> 02:01.265
- Ce înseamnă asta ?
- Că aceste clădiri sunt instabile.

02:01.266 --> 02:03.643
- Bună ! Mark e pe drum.
- Putem să...

02:03.644 --> 02:05.311
- Am nevoie de...
- Da. Îmi cer scuze.

02:05.312 --> 02:06.897
Suntem într-o discuţie.

02:07.231 --> 02:10.066
Mulţumesc. Între locul ăsta şi ăsta...

02:10.067 --> 02:12.944
Asta e raza exploziei.
Aici va fi impactul maxim.

02:12.945 --> 02:14.905
Grozav ! Mulţumesc.

02:16.240 --> 02:18.408
Acolo o să amplasaţi bombele ?

02:18.700 --> 02:22.329
- Da. O să aruncăm ceva în aer.
- Care sunt ţintele ?

02:22.871 --> 02:25.581
Turnuri de comunicaţii,
depozite de muniţie.

02:25.582 --> 02:27.668
Apoi vom lovi clădirea federală.

02:28.460 --> 02:29.795
Cum o să duceţi bombele ?

02:30.045 --> 02:34.173
Există o nouă rută comercială
de la New Bethlehem la Gilead.

02:34.174 --> 02:37.718
E mai slab păzită, iar traficul e intens.

02:37.719 --> 02:41.557
O vom folosi să transportăm muniţia.

02:45.144 --> 02:47.270
Sper ca planul tău să dea rezultate.

02:47.271 --> 02:51.149
- June, Luke...
- Bună dimineaţa !

02:51.150 --> 02:53.026
Bună dimineaţa !

02:53.610 --> 02:54.820
Am veşti bune.

02:55.696 --> 02:57.531
Ai fost achitat.

02:57.990 --> 02:59.741
Dumnezeule...

03:00.409 --> 03:02.286
Da !

03:02.661 --> 03:05.831
Le-am oferit informaţiile primite
de la tine. Au fost recunoscători.

03:06.081 --> 03:08.709
Neoficial, vor ca acei comandanţi
să dispară.

03:09.042 --> 03:11.170
Asta şi legitima apărare...

03:11.503 --> 03:14.046
- Au renunţat la acuzaţii ?
- Da. Felicitări !

03:14.047 --> 03:17.217
Eşti expulzat oficial. Eşti liber.

03:17.926 --> 03:21.722
- E uimitor.
- E bine.

03:24.975 --> 03:27.977
O să am grijă să pleci
cu un avion spre Alaska.

03:27.978 --> 03:30.062
Vă scot de aici cât mai curând posibil.

03:30.063 --> 03:32.691
- Mulţumim, Mark.
- Bineînţeles.

03:42.868 --> 03:44.703
Holly s-a făcut mare.

03:45.370 --> 03:47.289
Abia aşteaptă să te vadă.

03:49.374 --> 03:52.127
- Luke, putem vorbi o clipă ?
- Care e treaba ?

03:52.878 --> 03:54.795
Am primit planurile reţelei
din South End.

03:54.796 --> 03:57.007
- Vrei să le vezi ?
- Serios ? Grozav !

03:57.299 --> 03:59.593
- O să dureze puţin.
- Da.

04:13.607 --> 04:14.650
Bună !

04:16.693 --> 04:18.528
Ai ceva pentru mine ?

04:20.864 --> 04:22.616
Încă nu s-a uscat ?

04:29.873 --> 04:31.124
Impresionant.

04:31.750 --> 04:35.003
Văd că ai fost influenţată
de Helen Frankenthaler.

04:38.215 --> 04:40.508
Soţia mea ar fi foarte impresionată.

04:40.509 --> 04:42.177
Angela !

04:42.302 --> 04:44.096
Soţia mea adevărată.

04:44.221 --> 04:46.223
Afară !

04:47.808 --> 04:50.351
- Îl aşteaptă o zi importantă.
- Vino !

04:50.352 --> 04:52.603
Trebuia să se întâmple acum mult timp.

04:52.604 --> 04:54.397
Soţiile vor veni mai devreme.

04:54.398 --> 04:58.610
Abia aşteaptă să arate noile
lor bijuterii de la Paris.

04:58.944 --> 05:02.072
- Totul datorită ţie...
- Trăiesc ca să slujesc.

05:04.574 --> 05:06.034
Arăţi bine.

05:07.577 --> 05:10.580
Ştii ce se spune despre
bărbaţii în uniformă.

05:12.165 --> 05:13.208
Ce ?

05:14.209 --> 05:17.087
Ce se spune despre bărbaţii în uniformă ?

05:26.638 --> 05:28.556
Au aşteptări de la tine.

05:28.557 --> 05:30.975
Mă pot descurca cu orice.

05:30.976 --> 05:33.854
Nu e vorba numai de golf şi cocteiluri.

05:35.647 --> 05:39.859
Înalţii comandanţi
au priorităţi specifice.

05:39.860 --> 05:41.945
Ştiu care sunt priorităţile lor.

05:47.659 --> 05:48.702
Ei...

05:49.953 --> 05:52.456
Capătă senzaţia de putere
prin intermediul virilităţii.

05:52.664 --> 05:55.792
Puterea poate fi obţinută
numai prin reformă.

05:57.544 --> 05:59.379
Ei ştiu că sunt omul lor.

06:03.050 --> 06:04.468
Cum spui tu...

06:11.933 --> 06:12.976
Virilitate...

06:16.646 --> 06:18.981
Ştii unde e Moira ?
Trebuie să se pregătească.

06:18.982 --> 06:20.900
E pe aici, pe undeva.

06:20.901 --> 06:22.485
Ar trebui...

06:22.486 --> 06:25.988
Ar fi trebuit să-ţi spun ce făceam aici,

06:25.989 --> 06:27.865
că lucram cu Mayday.

06:27.866 --> 06:29.950
- E în ordine.
- Da.

06:29.951 --> 06:31.912
Mă bucur că sunteţi amândoi teferi.

06:32.037 --> 06:36.290
Vreau să-ţi spun că îmi pare rău.
Nu am vrut să-ţi faci griji.

06:36.291 --> 06:38.918
- Nu ţi-a ieşit.
- Nu a fost vina mea.

06:38.919 --> 06:41.962
Patrulele alea nu trebuiau să fie acolo.

06:41.963 --> 06:45.801
- Am fi reuşit fără probleme.
- Ştiu. Dar tocmai asta e problema.

06:47.094 --> 06:49.178
Mereu există un element imprevizibil.

06:49.179 --> 06:53.642
Poţi să... O clipă.
Încerc să-ţi spun ceva.

06:55.268 --> 06:57.854
Trebuie să transport bombele.

06:58.605 --> 07:01.066
O să rămân şi o să fac asta.

07:03.985 --> 07:06.321
Crezi că eu nu vreau
să-i văd pe comandanţi morţi ?

07:07.906 --> 07:11.200
- Că nu vrea să fac rău Gileadului ?
- Ba da. Ai făcut-o de multe ori.

07:11.201 --> 07:12.661
Acum e rândul meu.

07:14.204 --> 07:17.623
Oamenii ăştia nu sunt profesionişti.
Nu ştiu ce fac.

07:17.624 --> 07:20.668
Vor să lupte cu Gileadul.

07:20.669 --> 07:24.547
Cu soldaţii, gardienii
şi Ochii din Gilead.

07:24.548 --> 07:26.174
E prea...

07:27.592 --> 07:29.886
E prea periculos.

07:30.887 --> 07:32.597
Ai încredere în mine.

07:34.808 --> 07:37.268
Holly şi mama au nevoie de noi,

07:37.269 --> 07:41.648
Trebuie să ne întoarcem,
să de ducem viaţa împreună.

07:41.857 --> 07:43.108
De acord ?

07:45.777 --> 07:47.362
Te rog !

07:51.992 --> 07:55.704
Au descifrat informaţiile aduse.
Mă duc să văd care e situaţia.

07:56.246 --> 07:58.665
- Bine. Mulţumesc.
- Da.

07:59.624 --> 08:02.127
- Te iubesc !
- Şi eu te iubesc !

08:25.233 --> 08:28.612
- Actele, vă rog !
- Sunt aici !

08:29.237 --> 08:31.990
- Mulţumesc. Treceţi !
- Nu pot să cred !

08:33.450 --> 08:36.453
- Tată !
- Actele, doamnă...

08:42.334 --> 08:45.669
- Jules !
- Nu pot să cred că ai reuşit !

08:45.670 --> 08:47.756
Rita, mă bucur să te revăd.

08:48.131 --> 08:52.010
- Mulţumesc încă o dată.
- Măcar atât puteam să fac.

08:53.803 --> 08:57.766
- Cum a fost călătoria cu autobuzul ?
- A fost bine.

09:02.979 --> 09:05.106
Ea va veni.

09:05.649 --> 09:07.275
Va ajunge aici.

09:09.236 --> 09:12.821
Probabil a fost reţinută.
E multă birocraţie.

09:12.822 --> 09:15.699
Aceste reuniuni au devenit
foarte populare.

09:15.700 --> 09:19.454
A trebuit să trag multe sfori.
La fel şi Nick.

09:20.330 --> 09:22.999
Ştiu că şi Nick vrea să te vadă.

09:24.668 --> 09:27.963
Te-ai mai gândit la mutarea ta aici ?

09:30.507 --> 09:31.675
Gina !

09:33.051 --> 09:35.011
Gina ! Scumpa mea !

09:36.638 --> 09:37.931
Gina !

09:39.933 --> 09:41.393
Draga mea...

09:43.061 --> 09:44.104
Bună !

09:44.604 --> 09:48.023
Draga mea, îmi pare aşa de rău !

09:48.024 --> 09:49.692
Mie îmi pare rău.

09:49.693 --> 09:52.653
- Am auzit că te-au făcut menajeră.
- Aşa e.

09:52.654 --> 09:54.364
E în ordine. Am scăpat.

09:55.115 --> 09:57.993
Am încercat din toate puterile
să te găsesc.

09:58.952 --> 10:00.996
Mă bucur că eşti în viaţă.

10:04.666 --> 10:06.084
Sunt aici.

10:16.803 --> 10:18.305
Vă rog să fiţi atenţi !

10:19.639 --> 10:21.808
E momentul pe care toţi l-am aşteptat.

10:22.142 --> 10:26.396
Datorită lui June Osborn, lui Luke
şi Moirei au ajuns acasă nevătămaţi.

10:27.606 --> 10:29.482
Luke şi Moira ! Adevăratele vedete !

10:32.902 --> 10:33.944
Datorită lor,

10:33.945 --> 10:36.740
ştim numele comandanţilor care au doborât
două avioane ale noastre

10:37.115 --> 10:38.824
şi unde vor fi aceştia vulnerabili.

10:38.825 --> 10:42.329
Nenorociţii ăia nu ne vor vedea venind.

10:42.704 --> 10:45.956
În legătură cu locul
unde îi vom ataca pe ticăloşi,

10:45.957 --> 10:49.376
cei care au ales clubul country

10:49.377 --> 10:51.796
s-au înşelat.

10:52.964 --> 10:56.843
Cei care au ales comandamentul
sau terenul de golf

10:57.385 --> 10:59.261
s-au înşelat.

10:59.262 --> 11:04.017
Dacă aţi ales bordelul,
sunteţi cu zece dolari mai bogaţi.

11:05.894 --> 11:08.772
- Nu îi cheltuiţi pe toţi într-un loc.
- Ce vor face la bordel ?

11:09.481 --> 11:10.899
Îi ucidem pe comandanţi.

11:11.232 --> 11:14.194
Nu vor fi atenţi. Toţi vor bea alcool
în apartamentul de lux.

11:14.861 --> 11:17.697
Acolo îi vom trimite pe lunetişti
săptămâna viitoare, după ce vor sosi.

11:18.156 --> 11:19.949
Mai întâi, îi ucidem pe comandanţii
de la bordel.

11:21.076 --> 11:24.871
Apoi bombele noastre vor exploda
şi armata va interveni.

11:27.832 --> 11:30.669
Nu veţi trece de prima etapă.

11:33.755 --> 11:37.341
Ăsta e planul vostru ?
Nu veţi trece de prima etapă.

11:37.342 --> 11:40.720
O să daţi buzna trăgând cu armele ?

11:43.765 --> 11:46.643
Ce propui ? Un atac la baionetă ?

11:47.102 --> 11:48.686
V-aţi gândit la otravă ?

11:48.687 --> 11:51.815
- A dat rezultate în trecut.
- Ştiu. Am fost acolo.

11:52.065 --> 11:54.192
Dar acum, tot ce se serveşte la bordel
se degustă.

11:54.943 --> 11:56.444
Serios ?

11:58.196 --> 12:01.198
Cum rămâne cu femeile ?
Dacă nu le spuneţi că veniţi,

12:01.199 --> 12:04.077
vor fi prinse în foc încrucişat.

12:04.411 --> 12:07.454
Ellen, nu ştim cum arată
apartamentul de lux.

12:07.455 --> 12:09.915
Trebuie să ştim intrările şi ieşirile,

12:09.916 --> 12:12.584
programul turelor gardienilor.
Nu putem ataca orbeşte.

12:12.585 --> 12:15.630
Nu vom face asta.
Mai întâi, vom face o repetiţie.

12:15.922 --> 12:19.216
Datorită lui Luke şi Moirei, ştim exact
când va fi gol apartamentul.

12:19.217 --> 12:22.177
Vom trimite o persoană acolo.
Va cerceta zona

12:22.178 --> 12:25.098
şi le va spune femeilor care lucrează
acolo care e situaţia.

12:25.515 --> 12:28.309
Şi va face un plan,
ca să le scoată de acolo.

12:29.144 --> 12:32.147
Nu sunt victime colaterale. Sunt oameni.

12:32.981 --> 12:34.941
Da. Într-o lume ideală.

12:36.067 --> 12:38.820
Din păcate, nu e lumea în care trăim.

12:41.614 --> 12:42.741
Mă duc eu.

12:44.743 --> 12:48.078
Trebuie să verificăm apartamentul
şi să avertizăm femeile. Mă descurc.

12:48.079 --> 12:50.707
Moira, abia te-ai întors. Eşti sigură ?

12:51.541 --> 12:53.376
Da. Sunt singura de aici
care a lucrat la bordel.

12:54.127 --> 12:57.297
Din păcate, cunosc perfect locul ăla.

12:58.757 --> 13:00.717
Eu trebuie să mă duc acolo.

13:06.681 --> 13:08.683
Nădăjduieşte în Domnul,
păzeşte calea Lui

13:09.017 --> 13:11.728
şi el te va înălţa ca să stăpâneşti ţara.

13:23.072 --> 13:25.825
Ferice de cel ce rabdă ispita.

13:26.910 --> 13:30.497
Căci, după ce a fost găsit bun,
va primi cununa vieţii.

13:38.171 --> 13:42.842
Iată ce plăcut e când fraţii sunt uniţi.

13:43.885 --> 13:45.428
Când gândesc la fel.

13:46.638 --> 13:49.182
Când se pun de acord.

13:53.686 --> 13:56.272
Fie lăudat, Înalt Comandant Lawrence.

13:57.065 --> 13:58.191
Fie lăudat !

13:59.734 --> 14:00.776
Fie lăudat !

14:00.777 --> 14:04.823
Mă simt binecuvântat, domnilor.

14:05.114 --> 14:07.492
şi sunt onorat de prezenţa voastră.

14:08.409 --> 14:10.078
- O zi binecuvântată !
- Fie lăudat !

14:10.411 --> 14:12.372
O zi binecuvântată, dle comandat !

14:12.497 --> 14:14.332
O zi binecuvântată !

14:14.958 --> 14:17.627
- Îţi mulţumesc că ai făcut onorurile.
- Meriţi.

14:18.211 --> 14:22.549
Cât de aproape sunt Mexic şi Marea
Britanie să normalizeze relaţiile cu noi ?

14:23.758 --> 14:27.636
New Bethlehem îi ajută să scape
de refugiaţii lor.

14:27.637 --> 14:31.765
Iar femeile lor sterpe vor să vină
să respire aerul curat de la mare.

14:31.766 --> 14:32.891
Aşadar, facem progrese.

14:32.892 --> 14:36.812
Domnilor, nu uitaţi să luaţi un ceas
de aur înainte de plecare.

14:36.813 --> 14:38.940
Maşinile vă aşteaptă să vă ducă
la festivitate.

14:39.399 --> 14:40.441
Festivitate ?

14:41.568 --> 14:44.696
Meriţi să te bucuri
de roadele muncii tale.

14:45.905 --> 14:47.490
Despre ce roade e vorba ?

14:47.657 --> 14:51.119
Despre cele mai coapte
pe care le are de oferit Gileadul.

14:52.161 --> 14:54.163
Mai coapte decât cele de la Washington.

14:55.039 --> 14:56.666
Nu am de unde să ştiu.

14:57.250 --> 15:00.295
Tata a spus că nu i te-ai alăturat
nici acolo.

15:00.628 --> 15:03.548
Tatăl tău e un lider respectat
şi devotat Gileadului.

15:04.132 --> 15:06.509
Munca lui e mult mai importantă
decât viciile lui.

15:09.971 --> 15:12.348
Blaine. Dar tu ?

15:12.807 --> 15:15.143
Vii să bem ceva ?

15:15.768 --> 15:17.896
Ar trebui să vii, Nick.

15:19.689 --> 15:22.317
Rose ne aşteaptă acasă, la cină.

15:23.693 --> 15:24.819
Aşa e.

15:29.365 --> 15:31.993
Să înceapă petrecerea !

15:47.800 --> 15:49.761
Dnă Waterford.

15:50.970 --> 15:53.932
Rose mi-a spus că are poftă
de dulciuri.

15:54.682 --> 15:56.642
Eşti foarte amabilă.
Mi-e teamă că se odihneşte.

15:56.643 --> 15:59.187
Ce păcat ! Plăcinta e fierbinte.

16:00.980 --> 16:04.108
Nu aş refuza o felie.

16:08.446 --> 16:11.824
Nu m-am obişnuit niciodată
să fiu servit de menajere.

16:13.952 --> 16:16.412
Întotdeauna am fost bucătarul casei.

16:17.914 --> 16:19.623
Am învăţat-o pe Rose.

16:19.624 --> 16:22.751
Sunt invidioasă.

16:22.752 --> 16:27.006
Eu sunt o bucătăreasă groaznică.
Ard spaghetele doar uitându-mă la ele.

16:28.341 --> 16:29.549
Cum să mă pregătesc pentru asta ?

16:29.550 --> 16:32.762
Nu. Am cumpărat-o de la patiserie.

16:35.056 --> 16:37.725
Cum se simte Rose ?
Cred că eşti încântat.

16:38.184 --> 16:42.271
Da, mulţumesc.
Sarcina asta e dată de Dumnezeu.

16:43.356 --> 16:45.816
Dar îmi fac griji. Ea e foarte solicitată.

16:45.817 --> 16:48.903
Gilead are cele mai bune servicii
de îngrijire maternală din lume.

16:49.404 --> 16:51.154
Mereu am fost excesiv de protector.

16:51.155 --> 16:53.324
Era foarte tânără când a murit mama ei.

16:53.574 --> 16:56.243
Fiecare femeie merită
un tată aşa de iubitor ca tine.

16:56.244 --> 16:58.955
Ştiu asta, fiindcă şi eu
am fost norocoasă.

17:00.873 --> 17:03.001
Sunt sigur că ar fi mândru de tine.

17:04.752 --> 17:05.795
Mulţumesc.

17:06.546 --> 17:08.798
Întotdeauna mi-am dorit o familie mare.

17:09.507 --> 17:13.386
Eu şi Beth am stabilit să facem cinci
copii, înainte să se îmbolnăvească.

17:15.722 --> 17:19.433
Bineînţeles, există provocări cu care
toţi ne-am confruntat în acea perioadă.

17:19.434 --> 17:23.854
Da. Criza fertilităţii, schimbarea climei,
colapsul ecologic.

17:23.855 --> 17:28.568
Când Rose s-a născut, nu erau suficiente
resurse să lupţi pentru fiecare viaţă.

17:29.944 --> 17:32.363
Am făcut tot ce am putut să o ajut.

17:33.364 --> 17:35.366
Orice copil merită o şansă.

17:36.826 --> 17:39.537
Nu doar copiii privilegiaţilor.

17:40.371 --> 17:44.834
Eşti pe punctul de a crea o naţiune
care să transforme asta în realitate.

17:45.543 --> 17:48.296
Amândoi suntem.

17:52.425 --> 17:54.509
Pe măsură de vom dezvolta New Bethlehem,

17:54.510 --> 17:57.597
vom readuce Gileadul
pe calea luminoasă a Domnului.

17:58.765 --> 18:02.018
Nicio familie nu ar trebui să îndure
ce am îndurat noi.

18:06.230 --> 18:07.273
Da.

18:08.274 --> 18:10.818
Trebuie să recunosc că am avut îndoieli.

18:12.987 --> 18:16.032
Dar credinţa ta în aceste reforme
e cu adevărat meritul tău.

18:17.241 --> 18:19.869
Lawrence e foarte norocos
că îl reprezinţi.

18:21.954 --> 18:23.956
Apreciez această platformă.

18:24.707 --> 18:26.125
Şi că am ceva de spus.

18:27.794 --> 18:30.421
Ştiu că nu a fost mereu aşa.

18:34.008 --> 18:35.967
Dacă îmi permiţi,

18:35.968 --> 18:38.679
un bărbat mai bun te-ar fi încurajat
să-ţi extinzi influenţa.

18:53.152 --> 18:55.530
Nu te duci nicăieri.

18:56.114 --> 18:57.156
Poftim ?

18:57.490 --> 19:01.743
Trebuie să trimiţi pe altcineva să facă
repetiţia asta. Nu te întorci acolo.

19:01.744 --> 19:03.829
Nu cred că îţi dai seama
cât pari de psihopată,

19:03.830 --> 19:07.791
O să te las să te gândeşti dacă aşa
trebuie să vorbeşti cu o femeie adultă.

19:07.792 --> 19:09.709
Îţi aminteşti că era să mori
în ţinutul nimănui ?

19:09.710 --> 19:13.171
Ce am găsit acolo ne-a adus cu un pas mai
aproape de a-i ucide pe nenorociţii ăia.

19:13.172 --> 19:16.134
Ştii cât de periculos a fost
pentru tine la bordel.

19:17.426 --> 19:20.721
Mi-e foarte clar cât de periculos e acolo.

19:21.055 --> 19:22.931
Ce faci dacă eşti recunoscută ?

19:22.932 --> 19:26.059
Menajerele poartă măşti
şi lucrează în schimburi de o săptămână.

19:26.060 --> 19:27.937
Nimeni nu mă va recunoaşte.

19:29.605 --> 19:31.523
Abia te-am adus înapoi.

19:31.524 --> 19:33.817
June, îţi mulţumesc că m-ai salvat.

19:33.818 --> 19:35.318
Dar cineva trebuie
să le salveze pe femeile alea.

19:35.319 --> 19:37.989
Lasă pe altcineva să facă asta ! Te rog !

19:38.656 --> 19:41.074
Te rog, vino în Alaska cu noi !

19:41.075 --> 19:42.909
- Putem avea o viaţă împreună.
- Nu !

19:42.910 --> 19:44.078
- Putem fi...
- Nu.

19:47.665 --> 19:49.876
Îmi doresc asta pentru voi.

19:51.419 --> 19:52.961
Dar nu mai pot face asta.

19:52.962 --> 19:55.798
- Ce nu mai poţi face ?
- Nu mai pot trăi viaţa voastră.

20:03.681 --> 20:04.891
La naiba !

20:05.600 --> 20:06.934
Ce e ?

20:14.317 --> 20:15.902
Nu...

20:16.861 --> 20:19.947
La dracu' ! Lawrence a spus
că era la Centrul Roşu.

20:22.783 --> 20:24.744
Nu mai e acolo.

20:35.880 --> 20:40.092
Pisicuţo... Vino !

20:49.101 --> 20:53.481
Data viitoare când te fluier,
să vii târându-te în patru labe.

20:55.816 --> 20:57.985
Ce spune o pisicuţă ?

20:58.778 --> 21:00.154
Bună !

21:02.406 --> 21:03.908
"Bună" ?

21:05.034 --> 21:06.619
Eşti proastă ?

21:09.872 --> 21:11.249
Miau...

21:21.550 --> 21:23.261
Aşa e.

21:24.637 --> 21:27.098
A fost a ta la un moment dat. Nu-i aşa ?

21:28.557 --> 21:30.475
Pentru scurt timp.

21:30.476 --> 21:33.688
Nu destul de mult,
ca să apuci să o cunoşti.

21:39.193 --> 21:40.861
Să-ţi spun ceva.

21:42.029 --> 21:44.949
E ziua ta. Te las să o ai.

21:46.450 --> 21:48.410
E o ofertă foarte generoasă, Lawrence.

21:48.411 --> 21:51.580
Poate nu se descurcă cu ea.

21:55.793 --> 21:57.003
Desigur.

22:03.009 --> 22:05.219
Spune-mi că o să-ţi fie dor de mine.

22:05.553 --> 22:08.347
- O să-mi fie dor de tine.
- Bine.

22:08.472 --> 22:11.100
Mergi cu Dumnezeu şi fă-ţi datoria !

22:14.145 --> 22:16.814
- Distracţie plăcută !
- Şi Lawrence pleacă...

22:17.148 --> 22:19.608
Bravo, Lawrence !

22:36.834 --> 22:38.794
Nu o să facem nimic.

22:41.172 --> 22:43.674
O să vorbim, dacă vrei.

22:45.468 --> 22:47.470
Nu vreau să vorbesc cu tine.

22:47.887 --> 22:49.889
Mi se spune des asta.

22:50.931 --> 22:55.102
Eşti înfricoşător. Am fost în casa ta,
iar acum sunt aici. Îţi aminteşti ?

22:56.771 --> 22:58.773
Da. Îmi pare rău.

23:00.316 --> 23:03.902
Ai supărat-o pe stăpână.

23:03.903 --> 23:05.946
Te-ai însurat cu o javră.

23:07.281 --> 23:09.199
Îmi cer scuze.

23:09.200 --> 23:12.078
Nu e nevoie.

23:15.122 --> 23:17.708
Ce credeai că o să mi se întâmple ?

23:18.626 --> 23:21.211
Cu trecutul tău ?
Ori o moarte lentă în Colonii,

23:21.212 --> 23:23.463
ori una rapidă la Zid.

23:23.464 --> 23:26.008
Ştiam că aveai pentru ce să trăieşti,

23:26.801 --> 23:29.970
aşa că am făcut tot ce am putut
ca să-ţi dau o şansă.

23:58.707 --> 24:00.292
Angela o duce foarte bine.

24:01.210 --> 24:02.878
A desenat asta.

24:07.716 --> 24:09.927
Are talent.

24:10.344 --> 24:11.804
E un geniu.

24:20.187 --> 24:21.856
Ce se va întâmpla cu ea ?

24:22.481 --> 24:26.026
Sper să înveţe să pronunţe "măr"
în curând.

24:31.198 --> 24:33.075
Are o viaţă frumoasă.

24:34.827 --> 24:36.078
Deocamdată.

24:37.163 --> 24:38.747
Şi mai târziu ?

24:41.000 --> 24:44.253
Se întâmplă lucruri rele
şi fiicelor comandanţilor.

24:46.630 --> 24:48.048
O vei ajuta ?

24:48.466 --> 24:51.010
Voi face tot ce pot
ca să fie în siguranţă.

24:59.852 --> 25:01.520
Pot să plec ?

25:03.689 --> 25:06.025
Mai aşteaptă câteva minute.
Nu mai sunt un puşti.

25:06.650 --> 25:09.111
Vor intra la bănuieli.

25:33.427 --> 25:35.137
Uită-te la tine !

25:37.223 --> 25:38.682
Ce vrei să spui ?

25:40.684 --> 25:43.896
Erai un puşti când te-am cunoscut.
Şi iată unde ai ajuns !

25:44.021 --> 25:46.440
E cel mai sigur loc.

25:47.650 --> 25:49.527
Şi iată ce ai devenit.

25:49.902 --> 25:51.737
E cel mai sigur lucru.

25:56.700 --> 25:58.786
Mă bucur că eşti în siguranţă.

26:01.705 --> 26:05.334
E adevărat ce se spune ?
Chiar e mai bine aici ?

26:06.585 --> 26:07.753
Aşa cred.

26:08.462 --> 26:09.505
Şi aşa o să rămână ?

26:10.047 --> 26:12.758
E treaba mea să mă asigur
că aşa va rămâne.

26:16.428 --> 26:17.846
Atunci, o să rămân.

26:19.223 --> 26:22.476
Dar doar până când vei putea
să-mi scoţi toată familia de aici.

26:23.727 --> 26:28.065
Eşti comandant.
Poţi face asta. Nu-i aşa ?

26:29.108 --> 26:31.443
S-ar putea să dureze un an sau doi.

26:33.112 --> 26:35.322
- Poţi aştepta aşa de mult ?
- Pentru familia mea ?

26:36.991 --> 26:38.784
Da. Fac orice.

26:42.830 --> 26:46.292
Arată bine.
Lasă-le la mine câteva minute.

26:47.501 --> 26:49.253
Mulţumesc. Bună treabă !

26:53.340 --> 26:54.382
Bună !

26:54.383 --> 26:56.719
E planul lui Luke.

26:58.304 --> 27:00.306
Devine un lider eficient.
O să ne lipsească.

27:01.890 --> 27:04.310
Ar trebui să faci compartimentul mai mare.
E un drum lung.

27:08.022 --> 27:09.982
Vreau să mă trimiţi la bordel.

27:12.067 --> 27:14.819
O să fac repetiţia,
o să cercetez apartamentul,

27:14.820 --> 27:16.655
o să iau legătura cu femeile.

27:17.406 --> 27:18.741
Fac tot ce e nevoie.

27:21.910 --> 27:24.580
- Moira o să...
- Mă duc în locul ei.

27:25.789 --> 27:28.125
Cunosc locul foarte bine.
Am fost acolo de multe ori.

27:28.584 --> 27:30.084
June, Moira s-a oferit deja voluntar.

27:30.085 --> 27:32.462
A plecat din Gilead acum mulţi ani.

27:32.463 --> 27:35.007
Habar nu are cum o să fie
când o să ajungă acolo.

27:35.382 --> 27:37.468
Mai ales la bordel, unde a fost...

27:38.469 --> 27:41.764
Ar putea intra în panică.

27:42.723 --> 27:45.059
Dacă face o greşeală, moare.

27:47.353 --> 27:49.145
De ce eşti sigură
că tu nu o să intri în panică ?

27:49.146 --> 27:50.731
Pot să mă descurc.

27:54.610 --> 27:55.778
Trebuie să merg acolo.

27:57.613 --> 28:01.158
Prietena mea e acolo şi...

28:03.535 --> 28:05.788
Mi-e ca o soră.

28:06.622 --> 28:07.789
Îmi pare rău pentru prietena ta.

28:07.790 --> 28:10.668
Dacă o trimiţi pe Moira şi are necazuri,

28:12.378 --> 28:14.254
va trebui să se descurce singură.

28:14.380 --> 28:17.800
Dacă mă trimiţi pe mine...
Ştii că am un comandant acolo.

28:18.676 --> 28:20.511
Ştii că o să mă ajute.

28:25.432 --> 28:28.560
Ce le spun Moirei şi lui Luke ?

28:29.937 --> 28:31.939
Vorbesc eu cu ei.

28:43.242 --> 28:46.369
Nu asculţi. Canalizarea ajunge
direct la turnul de comunicaţii.

28:46.370 --> 28:48.622
- Eşti sigur ?
- Da.

28:49.039 --> 28:51.583
Mă scuzaţi că vă întrerup.
Pot să vorbesc puţin cu tine ?

28:52.167 --> 28:55.421
Desigur. Vorbim mai târziu.
Ce se petrece ?

28:57.131 --> 28:58.631
S-a schimbat planul şi...

28:58.632 --> 29:01.343
June ! Ce i-ai spus lui Ellen ?

29:03.220 --> 29:06.264
- Vreau doar să fiii în siguranţă.
- Ce se petrece ?

29:06.265 --> 29:08.726
I-a spus lui Ellen că se duce ea
în locul meu.

29:09.226 --> 29:12.020
- Nu pleci spre Alaska ?
- Bineînţeles că plec spre Alaska.

29:12.354 --> 29:15.481
Dar prietena mea Janine e la bordel.
Trebuie să mă duc la ea.

29:15.482 --> 29:18.359
Mi-ai spus că nu ar trebui să rămân.

29:18.360 --> 29:20.903
Ştiu. Dar s-a întâmplat ceva.
O să ajung şi eu acolo.

29:20.904 --> 29:24.198
Du-te la Holly şi ai grijă de ele !
O să ajung şi eu în scurt timp.

29:24.199 --> 29:27.452
Nu. Ai tu grijă de ele ! E mama ta.

29:27.453 --> 29:29.912
- Nu vreau să...
- June, nu trebuie să fii aici.

29:29.913 --> 29:32.498
Ştiu ce fac.

29:32.499 --> 29:34.000
Am stat acolo mai mult timp ca voi.

29:34.001 --> 29:35.668
Nu e asta ideea.

29:35.669 --> 29:39.422
- Ai acţionat fără să-mi spui !
- Ştii ce înseamnă lipsa de respect ?

29:39.423 --> 29:43.593
Faptul că m-aţi minţit luni întregi
e o dovadă de lipsă de respect.

29:43.594 --> 29:45.720
Şi aţi păstrat secretul.

29:45.721 --> 29:49.015
- Asta e lipsă de respect !
- Fiindcă ştiam că o să te agiţi.

29:49.016 --> 29:51.309
Aşa cum faci acum.

29:51.310 --> 29:54.228
- Ai stricat tot ce am făcut.
- Puteţi să fiţi supăraţi.

29:54.229 --> 29:57.190
Puteţi să fiţi supăraţi pe mine.
Nu e nicio problemă.

29:57.191 --> 30:00.526
Nu îmi pasă ! Fiţi supăraţi !
Dar veţi fi în viaţă.

30:00.527 --> 30:03.280
E o mare copilărie.

30:04.239 --> 30:05.616
Eu mă duc la bordel.

30:06.158 --> 30:08.535
Vii cu mine sau nu mergi acolo.

30:09.286 --> 30:13.040
Ce încerci să dovedeşti ?

30:13.916 --> 30:16.501
Nu trebuie să-ţi dovedesc nimic.

30:16.502 --> 30:18.795
Sunteţi depăşiţi de situaţie.
Nu ştiţi ce faceţi.

30:18.796 --> 30:21.214
Nu ştiţi cum să luptaţi acolo.

30:21.215 --> 30:23.425
Şi nu veţi supravieţui.

30:24.426 --> 30:27.095
Aşa de mult ne desconsideri ?

30:34.061 --> 30:35.979
Să nu vii după mine !

30:40.734 --> 30:44.530
Nu e vorba despre noi,
ci despre tine şi despre ce vrei tu.

30:46.114 --> 30:48.616
Ce vrei să spui ?

30:48.617 --> 30:52.203
Nu aş fi fost aici dacă nu ar fi trebuit
să vin să te salvez.

30:52.204 --> 30:55.207
Da ? Atunci, întoarce-te în Alaska !

30:56.041 --> 30:59.962
Adevărul e că tu vrei să mergi acolo.
Tu vrei să lupţi.

31:01.880 --> 31:04.675
Dar eu am făcut planul.

31:05.092 --> 31:09.721
Înţelegi ? Eu o să duc bombele
în locurile pe care le-am ales.

31:10.264 --> 31:12.224
E ocazia mea să lupt pentru Hannah !

31:24.278 --> 31:30.367
A fost cartea preferată a lui Eleanor
când era o fetiţă.

31:32.035 --> 31:34.704
Într-o bună zi, o vei citi şi tu.

31:34.705 --> 31:36.372
Singură.

31:36.373 --> 31:40.586
"Mica prinţesă. Capitolul unu. Sara."

31:41.712 --> 31:45.798
"Într-o zi posomorâtă de iarnă,"

31:45.799 --> 31:50.469
"când ceaţa gălbuie era atât de deasă
pe străzile Londrei,"

31:50.470 --> 31:51.762
"încât lămpile erau aprinse"

31:51.763 --> 31:56.018
"şi vitrinele magazinelor
erau luminate ca noaptea,"

31:57.603 --> 32:00.564
"o fetiţă cu înfăţişare neobişnuită"

32:04.192 --> 32:06.486
"stătea alături de tatăl ei"

32:08.155 --> 32:11.783
"într-o trăsură ce străbătea la pas domol
marile bulevarde."

32:14.494 --> 32:17.623
"Stătea cu picioarele strânse sub ea"

32:19.041 --> 32:20.751
"rezemată de tatăl ei,"

32:22.544 --> 32:24.004
"care o ţinea în braţe,"

32:24.963 --> 32:27.841
"şi privea pe geam la trecători"

32:28.717 --> 32:34.806
"cu o atenţie neobişnuită,
de om matur, în ochii ei mari."

32:38.226 --> 32:41.146
"Era o fetiţă aşa de mică,"

32:42.314 --> 32:46.818
"încât nimeni nu s-ar fi aşteptat să vadă
o asemenea expresie pe chipul ei."

32:48.278 --> 32:52.031
"Ar fi fost mult prea matură
până şi pentru un copil de 12 ani."

32:52.032 --> 32:54.660
"Iar Sara Crewe avea doar şapte ani."

32:55.327 --> 32:56.912
"Cert e că, oricum,"

32:57.245 --> 32:59.790
"ea, dintotdeauna, de când se ştia,"

33:00.374 --> 33:04.836
"visase şi se gândise la tot felul de
lucruri neobişnuite despre adulţi..."

33:07.923 --> 33:10.216
Mi-au plăcut plimbările noastre.

33:10.217 --> 33:12.052
Şi mie.

33:12.719 --> 33:14.680
Nu cred că îţi aminteşti,

33:15.305 --> 33:18.684
dar te-am văzut acum câţiva ani
la un bal, la Washington.

33:19.559 --> 33:22.729
Dansai... Aveai o anumită strălucire.

33:24.648 --> 33:26.984
Nu am văzut niciodată o femeie
mai frumoasă şi mai graţioasă.

33:27.109 --> 33:28.526
Acum câţiva ani ?

33:28.527 --> 33:30.862
- Da. Erai căsătorită.
- Înţeleg.

33:31.905 --> 33:35.324
L-am rugat pe Dumnezeu să mă ierte
că am râvnit la soţia altui bărbat.

33:35.325 --> 33:38.996
S-a dovedit că nu a fost
cine ştie ce bărbat.

33:40.205 --> 33:41.373
Serios ?

33:43.542 --> 33:47.504
- Am stat de vorbă ?
- Am fost prea timid să-ţi vorbesc.

33:49.506 --> 33:54.094
Dar mi-am dorit să fi dansat cu tine
în acea seară.

33:58.015 --> 33:59.349
Aici, acum ?

34:03.478 --> 34:05.647
- Pe stradă ?
- Hai !

35:17.761 --> 35:18.844
Mătuşă Lydia !

35:18.845 --> 35:23.600
Dnă Waterford, dle comandant Wharton...
O seară binecuvântată !

35:41.827 --> 35:43.578
Bună !

35:47.082 --> 35:48.834
Înţeleg.

35:51.962 --> 35:55.132
Dacă trebuie să mergi acolo,

35:57.134 --> 35:58.760
mergi cu mine.

36:00.887 --> 36:03.014
Dacă vrei să lupţi, să luptăm împreună.

36:08.353 --> 36:10.021
Bineînţeles că vreau să lupt.

36:13.233 --> 36:14.860
Hannah e acolo.

36:18.905 --> 36:21.116
Dar am fost în situaţia ta

36:22.659 --> 36:25.953
şi ştiu cum e.

36:25.954 --> 36:29.207
O vreme, te simţi foarte bine.

36:32.127 --> 36:35.755
Simţi că te apropii de ea.

36:38.049 --> 36:39.342
Uneori, chiar te apropii.

36:42.888 --> 36:44.014
Apoi...

36:47.475 --> 36:49.144
Dispare din nou.

36:53.773 --> 36:55.650
Şi suferi.

37:01.281 --> 37:04.117
Cred că am vrut să te împiedic
să ajungi în situaţia asta.

37:05.035 --> 37:06.494
Nu poţi.

37:12.584 --> 37:14.628
Am avut o idee.

37:17.881 --> 37:22.427
Am vrut să fim din nou o familie,

37:24.221 --> 37:25.388
în Alaska.

37:26.389 --> 37:28.141
Adevărul e că nu e posibil.

37:33.813 --> 37:39.653
Nu contează unde suntem. Nu contează
dacă suntem în Canada sau în Alaska.

37:39.778 --> 37:43.156
Nu contează, fiindcă ea nu e cu noi.

37:50.038 --> 37:55.377
Simt că, atunci când am pierdut-o...

37:59.005 --> 38:01.716
Asta ne-a distrus.

38:04.219 --> 38:06.096
Asta m-a distrus.

38:06.471 --> 38:08.014
Şi...

38:11.142 --> 38:13.979
Simt că asta ne distruge în fiecare zi.

38:17.065 --> 38:18.108
Da.

38:20.110 --> 38:23.613
Suntem o familie distrusă.

38:25.907 --> 38:28.535
S-ar putea să nu ne mai putem reveni.

38:31.496 --> 38:33.915
Dar deja mi s-a împlinit
un vis imposibil.

38:36.167 --> 38:37.210
Ce vis ?

38:40.547 --> 38:41.715
Te-am regăsit.

38:43.675 --> 38:44.718
Eşti în viaţă.

38:45.343 --> 38:49.639
Amândoi suntem în viaţă.
Asta e situaţia acum.

38:52.475 --> 38:56.021
Suntem doi nebuni care merg la Gilead
doar cu speranţa de a reuşi.

38:58.523 --> 39:00.108
Pentru ea.

39:04.237 --> 39:05.280
Da.

39:11.619 --> 39:12.912
Ştii ceva ?

39:13.038 --> 39:18.293
Chiar dacă acest plan
ar funcţiona perfect,

39:20.211 --> 39:21.838
ceea ce nu se va întâmpla...

39:26.843 --> 39:31.306
Ştii că e posibil să nu ajungem la ea.

39:34.893 --> 39:37.020
Vreau să ştii asta.

39:37.187 --> 39:38.605
Da.

39:43.860 --> 39:45.862
Dar o să încercăm.

39:49.824 --> 39:50.867
Da.

39:52.535 --> 39:54.704
O să încercăm.

40:05.423 --> 40:07.759
Ştii că te iubesc. Nu-i aşa ?

40:10.762 --> 40:11.805
Da.

40:15.016 --> 40:19.979
Ştii că şi eu te iubesc.

40:24.609 --> 40:26.778
- Nu-i aşa ?
- Aşa e.

40:31.032 --> 40:32.367
Da.

41:16.161 --> 41:19.997
"În acel moment,
îşi aducea aminte de călătoria"

41:19.998 --> 41:24.043
"pe care o făcuse împreună cu tatăl ei,
căpitanul Crewe, la Bombay."

41:24.461 --> 41:26.378
"Se gândea la vasul mare,"

41:26.379 --> 41:30.716
"la marinarii indieni
care se agitau de colo-colo

41:30.717 --> 41:33.678
"la copiii care se jucau
pe puntea încinsă"

41:34.888 --> 41:38.974
"şi la soţiile unor ofiţeri tineri care
încercau s-o facă să discute cu ele"

41:38.975 --> 41:41.436
"şi râdeau de lucrurile
pe care le spunea."

41:42.187 --> 41:46.024
"Se gândea mai ales cât de ciudat era"

41:46.691 --> 41:50.528
"că o persoană se afla acum în India,
sub soarele arzător,"

41:51.279 --> 41:53.030
"şi apoi în mijlocul oceanului,"

41:53.031 --> 41:57.035
"pentru ca mai târziu să circule cu un
vehicul ciudat pe străzi necunoscute,"

41:57.535 --> 41:59.704
"unde ziua era mai întunecoasă
decât noaptea."

42:00.455 --> 42:04.584
"I se părea aşa de enigmatic,
încât se trase mai aproape de tatăl ei."

42:05.168 --> 42:08.796
"'Tată', zise ea cu o voce
subţirică şi joasă,"

42:09.297 --> 42:11.382
"mai mult în şoaptă."

42:11.633 --> 42:14.052
"'Ce e, draga mea ?',
răspunse căpitanul Crewe,

42:14.469 --> 42:17.180
"ţinând-o mai strâns şi privind-o."

42:18.139 --> 42:20.391
"'La ce se gândeşte Sara ?'

42:20.517 --> 42:25.521
"'Ăsta e locul?' şopti Sara,
cuibărindu-se şi mai tare lângă el."

42:25.522 --> 42:26.647
"'Ăsta e, tată ?'

42:26.648 --> 42:29.150
"'Da, micuţă Sara, ăsta e.'"

42:32.529 --> 42:37.534
Subtitrarea
FAST TITLES MEDIA
