WEBVTT

00:01.115 --> 00:03.241
<i>Az előző részek tartalmából:</i>

00:03.242 --> 00:05.743
A börtönből kihoztam,
elintézem a gyorsított eljárást.

00:05.744 --> 00:08.746
- Mennyi idő lesz?
- Három hónap, talán négy.

00:08.747 --> 00:11.249
Nem várok itt ölbe tett kézzel.
Tennem kell valamit!

00:11.250 --> 00:13.960
- Talán... elmegyek Új-Betlehembe.
- Rita, ne!

00:13.961 --> 00:15.211
Tudhatnak a testvéremről.

00:15.212 --> 00:19.675
Luke és Moira a Senkiföldjén
ragadt a gileádi őrség mögött.

00:20.009 --> 00:22.885
Megvan az összes név, jó?
Állj le végre!

00:22.886 --> 00:26.265
Alig várom, hogy az embereink
szétlőjék a fejüket.

00:26.765 --> 00:29.268
Ha Őr jön, én beszélek.

00:29.601 --> 00:32.311
Új-Betlehemben a nők teherbe esnek,

00:32.312 --> 00:34.481
a gyermekeink egészségesek.

00:34.940 --> 00:38.568
És ezt egyikük sem mondhatja el
a saját országáról.

00:38.569 --> 00:40.695
Szeretném még fárasztani kicsit

00:40.696 --> 00:42.613
az Új-Betlehemben rejlő
lehetőségekkel.

00:42.614 --> 00:44.615
Biztos élvezném, hogy megpróbálja.

00:44.616 --> 00:47.618
Kiviszlek erről a borzalmas helyről!

00:47.619 --> 00:49.579
Azt mondták, megjutalmaznak majd.

00:49.580 --> 00:50.872
Hazudtak magának!

00:50.873 --> 00:53.583
Esélyt adtunk neki. Végeztünk vele.

00:53.584 --> 00:55.668
Hallotta Mrs. Lawrence-t. Nem lehet.

00:55.669 --> 00:58.921
Ő régimódi gileádi feleség,
nem Serena Waterford.

00:58.922 --> 01:00.381
Mrs. Waterford?

01:00.382 --> 01:01.508
June?

01:02.051 --> 01:05.137
Istenem! Jól vagy! Kutya bajod!

01:05.846 --> 01:08.139
- El kell tűnnünk innen.
- Mindig ezt csináljuk.

01:08.140 --> 01:10.391
- Mit?
- Ezt a búcsúzkodást.

01:10.392 --> 01:13.227
- Mit mondjunk helyette?
- Hogy "még látjuk egymást"?

01:13.228 --> 01:15.272
Jó. Még látjuk egymást.

01:35.918 --> 01:37.461
Egy kész.

01:38.712 --> 01:40.839
Nagyjából hat kiló.

01:42.007 --> 01:44.551
- Van térerő?
- Nagyon gyenge.

01:50.766 --> 01:53.685
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE
6. ÉVAD 4. RÉSZ

01:54.561 --> 01:56.814
Az alapozás nem sokkal több sódernél.

01:58.148 --> 02:01.275
- Az mit jelent?
- Hogy nem stabilak az épületek.

02:01.276 --> 02:03.653
- Mark úton van ide.
- Nem lehetne...

02:03.654 --> 02:05.321
- Csak pár...
- Elnézést!

02:05.322 --> 02:06.907
- Éppen dolgozunk.
- Jó.

02:07.241 --> 02:10.076
Köszönöm.
Nézd, e között a két pont között!

02:10.077 --> 02:12.954
Ez a robbanás hatóköre,
így lesz a legnagyobb a hatás.

02:12.955 --> 02:14.915
- Király. Köszönöm.
- Nincs mit.

02:16.250 --> 02:18.418
Ide fogjátok tenni a bombákat?

02:18.710 --> 02:20.920
Igen. Felrobbantunk pár dolgot.

02:20.921 --> 02:22.339
Mik a célpontok?

02:22.881 --> 02:25.591
Távközlési torony, fegyverraktár.

02:25.592 --> 02:27.678
aztán a szövetségi épület.

02:28.470 --> 02:29.805
Hogy juttatjátok be a bombákat?

02:30.055 --> 02:34.183
Van egy új kereskedelmi út
Új-Betlehemből Gileádba.

02:34.184 --> 02:37.728
Kevésbé védett, és nagy rajta
a forgalom mindkét irányba.

02:37.729 --> 02:41.567
Ezen keresztül visszük be
a szükséges fegyvereket.

02:45.154 --> 02:47.280
Hát, remélem... hogy beválik.

02:47.281 --> 02:49.657
- June! Luke!
- Helló!

02:49.658 --> 02:51.159
Jó reggelt!

02:51.160 --> 02:53.162
- Jó reggelt!
- Hahó!

02:53.620 --> 02:54.830
Jó híreket hoztam.

02:55.706 --> 02:57.082
Ejtették az ügyét.

02:58.000 --> 02:59.042
Istenem!

03:00.419 --> 03:01.461
Éljen!

03:02.671 --> 03:05.841
Átadtuk az információt Kanadának.
Nagyon hálásak voltak érte.

03:06.091 --> 03:08.719
Titkon ők is
a Parancsnokok halálát akarják.

03:09.052 --> 03:11.180
Ez és az önvédelem...

03:11.513 --> 03:14.056
- Ejtették a vádakat?
- Igen. Gratulálok!

03:14.057 --> 03:17.227
Hivatalosan deportálják.
Szabadon távozhat.

03:17.936 --> 03:19.146
Ez csodás!

03:19.688 --> 03:21.064
Valóban az.

03:24.985 --> 03:27.987
Intézek önöknek egy repülőt Alaszkába.

03:27.988 --> 03:30.072
Amint lehet, elutazhatnak innen.

03:30.073 --> 03:32.701
- Köszönjük, Mark! Igazán.
- Nincs mit.

03:42.878 --> 03:44.713
Holly már olyan nagy!

03:45.380 --> 03:47.299
Nagyon fog örülni neked!

03:49.384 --> 03:52.137
- Luke, elrabolhatunk egy percre?
- Mi az?

03:52.888 --> 03:54.723
Megjött az elektromos hálózat térképe.

03:54.890 --> 03:57.017
- Rá tudnál nézni?
- Tényleg? Remek.

03:57.309 --> 03:59.811
- Csak egy perc.
- Persze, menj csak.

04:12.115 --> 04:13.283
Hahó!

04:13.617 --> 04:14.660
Szervusz!

04:16.703 --> 04:18.247
Hoztál nekem valamit?

04:20.874 --> 04:22.626
Ragadós?

04:29.883 --> 04:31.134
Nagyon szép.

04:31.760 --> 04:35.013
Látom, Helen Frankenthaler inspirált.

04:38.225 --> 04:40.185
A feleségemnek nagyon tetszene.

04:40.602 --> 04:41.645
Angela!

04:42.312 --> 04:43.647
Az igazi feleségemnek.

04:44.231 --> 04:46.233
Kifelé! Kifelé!

04:47.818 --> 04:50.361
- Nagy nap vár Mr. Lawrence-re.
- Gyere velem!

04:50.362 --> 04:52.030
Már épp ideje.

04:52.698 --> 04:54.407
A feleségek korán találkoznak,

04:54.408 --> 04:58.620
mert alig várják, hogy megmutassák
egymásnak a párizsi ékszereiket.

04:58.954 --> 04:59.997
Hála neked.

05:00.247 --> 05:02.082
Életem a szolgálat.

05:04.584 --> 05:06.044
Milyen fess vagy!

05:07.587 --> 05:10.590
Tudod, mit mondanak
az egyenruhás férfiakról.

05:12.175 --> 05:13.218
Mit?

05:14.219 --> 05:17.097
Mit mondanak az egyenruhás férfiakról?

05:26.648 --> 05:28.566
Elvárnak majd tőled
bizonyos dolgokat.

05:28.567 --> 05:30.985
Bármit elviselek,
amivel az agytröszt előáll.

05:30.986 --> 05:33.864
Már nem csak golfozásról
és koktélpartikról van szó.

05:35.657 --> 05:39.869
A Főparancsnokoknak...
nagyon konkrét prioritásai vannak.

05:39.870 --> 05:41.538
Ismerem a prioritásaikat.

05:47.669 --> 05:48.712
Az ő...

05:49.963 --> 05:52.466
erejük a férfiasságukban lakozik.

05:52.674 --> 05:55.802
Az erő a reformokból építkezik.

05:57.554 --> 05:59.556
Tudják, hogy én vagyok az emberük.

06:03.060 --> 06:04.478
Ahogy gondolod.

06:11.818 --> 06:12.986
Férfiasság...

06:16.656 --> 06:18.991
Tudod, hol van Moira? Készülnie kéne.

06:18.992 --> 06:20.910
Itt van valahol.

06:20.911 --> 06:22.495
Nézd, nekem...

06:22.496 --> 06:25.998
El kellett volna mondanom,
mit csinálok.

06:25.999 --> 06:27.875
Hogy itt dolgozom a Mayday-jel.

06:27.876 --> 06:29.960
- Semmi baj.
- Jó.

06:29.961 --> 06:31.922
Csak örülök, hogy jól vagytok.

06:32.047 --> 06:36.300
Csak az akarom mondani, hogy sajnálom,
mert nem akartam, hogy aggódj.

06:36.301 --> 06:38.928
- Az nem jött össze.
- Nem én tehetek róla!

06:38.929 --> 06:41.972
Az őrjáratnak
nem kellett volna ott lennie.

06:41.973 --> 06:44.183
Simán ki kellett volna jönnünk.

06:44.184 --> 06:45.811
Tudom, de épp ez a gond.

06:47.104 --> 06:48.939
Mindig jön valami váratlan.

06:49.272 --> 06:51.732
Kérlek... Rám figyelnél egy percre?

06:51.733 --> 06:53.652
Próbálok elmondani valamit.

06:55.278 --> 06:57.864
Úgy volt,
hogy én viszem be a bombákat.

06:58.615 --> 07:01.076
Maradok, és meg is teszem.

07:03.995 --> 07:06.915
Szerinted én nem akarom
holtan látni a Parancsnokokat?

07:07.916 --> 07:11.210
- Nem akarok ártani Gileádnak?
- De, és ártottál is. Sokszor.

07:11.211 --> 07:12.671
De most én jövök.

07:14.214 --> 07:16.091
Ezek az emberek nem katonák.

07:16.383 --> 07:20.178
Nem tudják, mit csinálnak,
és Gileád ellen indulnak.

07:20.762 --> 07:24.557
Gileádi katonák, Őrök és...
Szemek ellen.

07:24.558 --> 07:26.184
Ez túl...

07:27.602 --> 07:29.896
Túl veszélyes, érted?

07:30.897 --> 07:31.940
Hidd el nekem!

07:34.818 --> 07:37.696
Hollynak és az anyámnak
szüksége van ránk.

07:37.863 --> 07:41.658
Vissza kell mennünk,
hogy felépítsük a közös életünket.

07:41.867 --> 07:43.201
Érted?

07:45.787 --> 07:46.830
Kérlek!

07:52.002 --> 07:55.547
Dekódolták az infót, amit áthoztunk.
Meg kell néznem.

07:56.256 --> 07:57.298
- Jó.
- Rendben.

07:57.299 --> 07:58.675
- Köszönöm.
- Oké.

07:59.634 --> 08:00.885
Szeretlek.

08:00.886 --> 08:02.137
Én is téged.

08:25.243 --> 08:28.622
- Iratokat kérek!
- Itt vagyok!

08:29.247 --> 08:32.000
- Köszönöm. Menjenek!
- Hihetetlen!

08:33.460 --> 08:36.463
- Apa! Apa!
- Az iratait, hölgyem!

08:42.344 --> 08:45.679
- Jules!
- Nem tudom elhinni, hogy itt vagy.

08:45.680 --> 08:47.766
Rita! Örülök, hogy látlak.

08:48.141 --> 08:49.642
Köszönöm, hogy elintézte.

08:49.643 --> 08:52.020
Persze, ez volt a legkevesebb.

08:53.813 --> 08:57.776
- Milyen volt a buszút?
- Köszönöm, jó.

09:02.989 --> 09:04.115
Itt lesz.

09:05.659 --> 09:06.868
Itt lesz.

09:09.246 --> 09:12.831
Biztos feltartották.
Sok az adminisztráció.

09:12.832 --> 09:15.335
Nagyon népszerűek lettek
ezek a találkozók.

09:15.794 --> 09:19.464
Sok követ kellett megmozgatnom,
ahogy Nicknek is.

09:20.340 --> 09:22.592
Tudom, hogy Nick is szeretne látni.

09:24.678 --> 09:27.305
Gondolkodtál azon,
hogy visszajössz ide?

09:30.517 --> 09:31.685
Gina!

09:33.061 --> 09:35.021
Gina! Hugicám!

09:36.648 --> 09:37.941
Jaj, Gina!

09:39.943 --> 09:41.403
Kishúgom!

09:43.071 --> 09:44.114
Szia!

09:44.614 --> 09:48.033
Sajnálom. Úgy sajnálom. Sajnálom!

09:48.034 --> 09:49.327
Én sajnálom.

09:49.786 --> 09:52.663
- Úgy hallottam, Martha lettél.
- Igen, így van.

09:52.664 --> 09:54.374
Semmi baj. Kijutottam.

09:55.125 --> 09:58.003
Próbáltalak megkeresni.
Esküszöm, mindent megtettem...

09:58.962 --> 10:01.006
Örülök annak, hogy életben vagy!

10:04.676 --> 10:06.094
Itt vagyok.

10:16.813 --> 10:18.523
Kérhetnék egy kis figyelmet?

10:19.649 --> 10:21.818
Eljött a pillanat, amire vártunk.

10:22.152 --> 10:26.406
Hála különleges vendégünknek, June
Osbornnak, Luke és Moira visszatért.

10:27.616 --> 10:30.035
Luke és Moira! A mi szupersztárjaink!

10:32.912 --> 10:33.954
Hála nekik,

10:33.955 --> 10:36.916
megkaptuk azon Parancsnokok nevét,
akik lelőtték a repülőket,

10:37.125 --> 10:38.793
és azt, hol lesznek sebezhetők.

10:38.918 --> 10:41.921
Azoknak a keselyűknek
fogalma sem lesz, mi vár rájuk.

10:42.714 --> 10:45.258
Ami a célpontot illeti,

10:46.051 --> 10:49.220
azok, akik aki a klubra fogadtak,

10:49.471 --> 10:51.806
tévedtek.

10:52.974 --> 10:56.853
Aki a parancsnoki központra
vagy a golfpályára tippelt...

10:57.395 --> 10:58.688
az sem nyert.

10:59.356 --> 11:04.027
De aki a Jezebelre tette a voksát,
az tíz dolcsival gazdagodott.

11:05.904 --> 11:08.740
- Ne verjétek el egyszerre!
- Mi lesz a Jezebelben?

11:09.491 --> 11:10.909
Megöljük a Parancsnokokat.

11:11.242 --> 11:14.204
Lefoglalja őket a piálás
a luxuslakosztályban.

11:14.871 --> 11:17.707
Oda küldjük a mesterlövészeket
jövő héten.

11:18.166 --> 11:20.377
Végzünk a Parancsnokokkal
a Jezebelben,

11:21.086 --> 11:24.673
aztán jönnek a bombák és a hadsereg.

11:27.842 --> 11:30.178
Az első lépés sem fog sikerülni.

11:33.765 --> 11:37.351
Bocs, de ez a nagy terv?
Az első lépés se fog sikerülni.

11:37.352 --> 11:40.730
Mit gondoltok?
Csőre töltött fegyverrel bemasíroztok?

11:43.775 --> 11:46.653
Miért, mit javasolsz? Bajonettet?

11:47.112 --> 11:48.488
Méregre nem gondoltatok?

11:48.780 --> 11:50.489
De, az régen bevált.

11:50.490 --> 11:51.825
Tudom, ott voltam.

11:52.075 --> 11:54.202
A Jezebelben már mindent
előkóstoltatnak.

11:54.953 --> 11:55.995
Tényleg?

11:58.206 --> 12:00.709
És mi lesz a nőkkel?
Ha nem tudnak róla,

12:01.292 --> 12:04.087
kereszttűzbe kerülnek.

12:04.421 --> 12:07.090
Ellen, azt se tudjuk,
hogy néz ki az a luxuslakosztály!

12:07.549 --> 12:09.925
Tudnunk kell a kijáratokról,
a forgalomról,

12:09.926 --> 12:12.594
az Őrök beosztásáról.
Nem mehetünk be vakon.

12:12.595 --> 12:15.640
Nem is fogunk. Teszünk egy próbakört.

12:15.932 --> 12:19.226
Luke-nak és Moirának hála
tudjuk, mikor üres a lakás.

12:19.227 --> 12:20.687
Valakit beküldünk.

12:21.146 --> 12:22.187
Felméri a terepet,

12:22.188 --> 12:25.108
beszél az ott dolgozó nőkkel,
ismerteti a helyzetet.

12:25.525 --> 12:28.319
Lesz kimenekítési terv is, igaz?

12:29.154 --> 12:32.157
Ők nem lehetnek járulékos kár.
Ők emberek!

12:32.991 --> 12:34.868
Ja, egy ideális világban.

12:36.077 --> 12:38.830
De sajnos nem abban élünk.

12:41.624 --> 12:42.751
Megyek én.

12:44.753 --> 12:47.881
Ki kell figyelnünk az emeletet,
figyelmeztetni a nőket.

12:48.173 --> 12:50.717
Moira, most jöttél vissza. Biztos?

12:51.551 --> 12:53.636
Igen. Csak én voltam itt Jezebel.

12:54.137 --> 12:57.307
És sajnos úgy ismerem a helyet,
mint a tenyeremet.

12:58.767 --> 13:00.727
Úgyhogy nekem kell mennem.

13:06.691 --> 13:08.693
"Bízzál az Úrban és kövesd az útját."

13:09.027 --> 13:11.988
"Ő megőriz a gonosztól
s ő felemel, hogy tiéd legyen a föld."

13:23.082 --> 13:26.211
"Boldog ember az,
aki a kísértés idején kitart,"

13:26.920 --> 13:30.507
"mert miután kiállta a próbát,
elnyeri az élet koronáját."

13:38.181 --> 13:42.852
"Nézzétek, milyen kedves és jó,
ha egyetértésben élnek a testvérek!"

13:43.895 --> 13:45.438
"Egyet akarva"

13:46.648 --> 13:49.192
"ugyanarra törekednek."

13:53.696 --> 13:56.282
Áldassék, Lawrence főparancsnok!

13:57.075 --> 13:58.201
Áldassék!

13:59.744 --> 14:01.412
Áldassék! Én...

14:02.622 --> 14:04.833
igazán szerencsés vagyok, uraim,

14:05.124 --> 14:07.502
és megtisztel a jelenlétük.

14:08.419 --> 14:10.088
- Áldott napot!
- Áldassék!

14:10.421 --> 14:12.090
Áldott napot, Parancsnok!

14:12.507 --> 14:13.550
Áldott napot!

14:14.968 --> 14:17.637
- Köszönöm a megtiszteltetést.
- Megérdemelte.

14:18.221 --> 14:22.559
Hogy áll a kapcsolatunk Mexikóval
és az Egyesült Királysággal?

14:23.768 --> 14:28.188
Új-Betlehem lehetőséget ad nekik,
hogy megszabaduljanak a menekültektől,

14:28.189 --> 14:31.692
meddő asszonyaik pedig
friss óceáni levegőre vágynak,

14:31.693 --> 14:32.901
úgyhogy jól állunk.

14:32.902 --> 14:36.531
Uraim, ne felejtsék itt
az aranyóráikat!

14:36.906 --> 14:38.950
Autók visznek át minket az ünnepélyre.

14:39.409 --> 14:40.743
Ünnepély?

14:41.578 --> 14:44.706
Megérdemli,
hogy élvezze a munkája gyümölcsét.

14:45.915 --> 14:47.500
Miféle gyümölcs lenne az?

14:47.667 --> 14:51.129
A legzamatosabb,
amit Gileád nyújtani tud.

14:52.088 --> 14:54.173
Zamatosabb annál,
ami Washingtonban van.

14:55.049 --> 14:56.426
Nem tudhatom.

14:57.260 --> 14:59.929
Az apám azt mondta,
ott sem tart vele soha.

15:00.638 --> 15:03.725
Az apja nagyra tartott vezető,
aki elkötelezett Gileád iránt.

15:04.142 --> 15:06.519
Az ő erényei felülmúlják gyarlóságait.

15:09.981 --> 15:12.358
Blaine, maga mit mond?

15:12.817 --> 15:15.153
Nem akar lazítani,
inni pár pohárkával?

15:15.778 --> 15:17.405
Jöjjön csak, Nick.

15:19.699 --> 15:22.327
Rose hazavár minket vacsorára.

15:23.703 --> 15:24.829
Így van.

15:29.375 --> 15:31.252
Akkor kezdődjön a mulatság!

15:47.810 --> 15:49.228
Mrs. Waterford!

15:50.980 --> 15:53.942
Rose mondta, hogy édességre vágyik.

15:54.692 --> 15:56.652
Nagyon kedves, de éppen lepihent.

15:56.653 --> 15:59.197
Milyen kár! Még meleg a pite.

16:00.990 --> 16:04.118
Én nem mondanék nemet egy szeletre.

16:08.456 --> 16:11.834
Sosem szoktam meg,
hogy a Marthák szolgálnak fel.

16:13.962 --> 16:16.422
Régen mindig én főztem.

16:17.924 --> 16:19.384
Rose-t is én tanítottam rá.

16:21.177 --> 16:22.761
Hát... irigykedem.

16:22.762 --> 16:27.016
Szörnyen főzök. Már attól is
odaég a spagettim, hogy ránézek.

16:28.351 --> 16:29.559
Akkor aggódhatok?

16:29.560 --> 16:32.438
Jaj, nem, ezt a pékségben vettem!

16:35.608 --> 16:37.902
És hogy van Rose?
Ön biztos boldog.

16:38.194 --> 16:42.281
Igen, köszönöm.
Ez a gyermekáldás Isten jutalma.

16:43.366 --> 16:45.826
Azért aggódom is.
Nagy teher ez neki.

16:45.827 --> 16:48.913
Gileád világelső
a terhességgondozásban.

16:49.414 --> 16:50.957
Mindig is nagyon óvtam őt.

16:51.124 --> 16:53.334
Fiatal volt, amikor az anyja meghalt.

16:53.584 --> 16:56.253
Minden nő
ilyen szerető apát érdemelne.

16:56.254 --> 16:58.464
Tudom, hogy én is szerencsés voltam.

17:00.883 --> 17:03.011
Az apja bizonyára büszke lenne önre.

17:04.762 --> 17:05.805
Köszönöm.

17:06.556 --> 17:08.474
Mindig nagy családot akartam.

17:09.517 --> 17:13.396
Bethtel öt gyereket terveztünk,
amikor beteg lett.

17:15.732 --> 17:19.443
És persze a sok nehézség,
amivel mindenki szembenézett akkor...

17:19.444 --> 17:23.864
A meddőségi válság, a klímaváltozás,
az ökológiai összeomlás.

17:23.865 --> 17:25.323
Amikor Rose született,

17:25.324 --> 17:29.078
már akkor sem volt elég erőforrásunk
ahhoz, hogy minden életért küzdjünk.

17:29.954 --> 17:32.498
Mindent megtettem, hogy segítsek neki,

17:33.374 --> 17:35.376
de minden gyermek esélyt érdemel,

17:36.836 --> 17:38.713
nem csak a kiváltságosok.

17:40.381 --> 17:44.844
Ön is építette azt a nemzetet,
amely ezt valóra váltotta.

17:45.553 --> 17:48.306
Mindketten építettük.

17:52.435 --> 17:54.519
Új-Betlehem kibővítésével

17:54.520 --> 17:57.607
Gileádot is visszaállítjuk
Isten fényének útjára.

17:58.775 --> 18:02.028
Egy családnak sem szabad
átélnie azt, amit nekünk.

18:06.240 --> 18:07.283
Igen.

18:08.284 --> 18:10.411
Beismerem, voltak kétségeim,

18:12.997 --> 18:16.042
de az ön reformokba vetett hite
a hely mellett szól.

18:17.251 --> 18:19.879
Lawrence-nek szerencséje,
hogy ön segít népszerűsíteni.

18:21.964 --> 18:23.966
Hálás vagyok a lehetőségért,

18:24.717 --> 18:26.677
és azért, hogy szót adnak nekem.

18:27.804 --> 18:29.639
Tudom, nem volt mindig így.

18:34.018 --> 18:35.311
Már megbocsásson,

18:36.062 --> 18:39.065
egy jobb ember
több befolyást adott volna önnek.

18:53.162 --> 18:55.540
Figyelj... Nem mehetsz oda.

18:56.124 --> 18:57.166
Mi van?

18:57.500 --> 19:00.211
Mást kell küldened a próbakörre.

19:00.628 --> 19:03.839
- Nem mehetsz vissza oda.
- Vágod, hogy ez mekkora őrültség?

19:03.840 --> 19:07.801
Kapsz egy percet, hogy átgondold,
hogy beszélsz egy felnőtt nővel.

19:07.802 --> 19:10.846
- Majdnem meghaltál a Senkiföldjén!
- De amit ott elértünk,

19:10.847 --> 19:13.181
az egy lépéssel közelebb vitt
a mocskok kinyírásához.

19:13.182 --> 19:16.144
Tudod, milyen veszélyes
a Jezebel számodra!

19:17.436 --> 19:20.731
Pontosan tudom,
mennyire veszélyes a Jezebel, kösz.

19:21.065 --> 19:22.941
Igen? És ha felismernek?

19:22.942 --> 19:26.069
A Marthák maszkot hordanak,
és hetente váltják egymást.

19:26.070 --> 19:27.947
Senki nem fog felismerni.

19:29.615 --> 19:31.242
Épp hogy visszakaptalak.

19:31.617 --> 19:35.328
Hálás vagyok azért, hogy megmentettél,
de most őket kell megmenteni.

19:35.329 --> 19:37.999
Akkor hadd csinálja más! Kérlek!

19:38.666 --> 19:40.793
Gyere velünk Alaszkába, kérlek!

19:41.169 --> 19:44.088
- Lehetne közös életünk. Lehetnénk...
- Nem.

19:47.675 --> 19:49.886
Bocsáss meg! Remélem, nektek sikerül.

19:51.429 --> 19:52.971
De én nem bírom tovább csinálni.

19:52.972 --> 19:55.808
- Mit?
- Nem élhetem tovább a te életedet.

20:03.691 --> 20:04.901
A francba!

20:05.610 --> 20:06.944
Mi az?

20:14.327 --> 20:15.912
Nem, nem, nem...

20:16.871 --> 20:20.416
Bassza meg! Lawrence azt mondta,
a Vörös Központban van.

20:22.793 --> 20:24.754
Hát, már nem ott van.

20:35.890 --> 20:40.102
Gyere, cicc-cicc-cicc!
Gyere! Gyere, kiscica!

20:49.111 --> 20:53.491
Amikor legközelebb füttyentek neked,
négykézláb mászol idáig.

20:55.826 --> 20:56.953
Na, mit mond a kiscica?

20:58.788 --> 20:59.830
Szia!

21:02.416 --> 21:03.459
"Szia"?

21:05.044 --> 21:06.837
Ilyen kibaszott ostoba vagy?

21:09.882 --> 21:10.925
Miaú.

21:21.560 --> 21:22.603
Tényleg!

21:24.647 --> 21:26.649
Valamikor a magáé volt, ugye?

21:28.567 --> 21:29.610
Egy rövid ideig.

21:30.569 --> 21:33.948
Nem elég ideig ahhoz,
hogy alaposabban megismerje, mi?

21:39.203 --> 21:40.454
Mondok én valamit.

21:42.039 --> 21:44.959
Ez az ön nagy napja,
szóval kivételesen átadom.

21:46.460 --> 21:48.045
Nagyon nagylelkű ajánlat.

21:48.504 --> 21:51.048
De talán nem bírna el vele.

21:55.803 --> 21:56.846
Persze.

22:03.019 --> 22:04.395
Ugye hiányozni fogok?

22:05.563 --> 22:07.481
- Hiányozni fogsz.
- Helyes.

22:08.482 --> 22:11.110
És most menj Isten hírével!
Végezd a dolgod!

22:14.155 --> 22:16.824
- Jó mulatást!
- Odanézzenek!

22:17.158 --> 22:19.618
Hajrá, Lawrence! Hajrá!

22:36.844 --> 22:38.804
Nem fogunk csinálni semmit.

22:41.182 --> 22:43.684
Beszélhetsz, ha akarsz.

22:45.478 --> 22:47.063
Nem akarok magával beszélni.

22:47.897 --> 22:49.482
Ezt sokan mondják.

22:50.941 --> 22:52.234
Mert maga ijesztő.

22:52.651 --> 22:55.404
A házában voltam,
és most itt vagyok. Rémlik?

22:56.781 --> 22:58.449
Igen. És sajnálom.

23:00.326 --> 23:03.079
Az asszony nem rajongott érted.

23:03.996 --> 23:05.956
Hát, mert egy ribancot vett el.

23:07.291 --> 23:08.334
Bocsánat!

23:09.293 --> 23:12.088
Ugyan, erre semmi szükség!

23:15.132 --> 23:17.009
Mit gondolt, mi lesz velem?

23:18.636 --> 23:21.221
A te múltaddal?
Vagy lassú halál a Gyarmatokon,

23:21.222 --> 23:23.057
vagy gyors halál a Falon.

23:23.557 --> 23:26.018
Tudtam, hogy van miért élned, ezért...

23:26.769 --> 23:29.271
próbáltam esélyt adni neked.

23:58.717 --> 24:00.302
Angela jól van.

24:01.220 --> 24:02.388
Ezt ő rajzolta.

24:07.726 --> 24:09.937
Igazán tehetséges.

24:10.354 --> 24:11.814
Egy kis zseni.

24:20.197 --> 24:21.866
Mi fog történni vele?

24:22.491 --> 24:26.036
Remélhetőleg hamarosan
megtanulja kimondani azt, hogy "alma".

24:31.208 --> 24:32.710
Jó élete van.

24:34.837 --> 24:36.088
Egyelőre.

24:37.173 --> 24:38.257
És később?

24:40.885 --> 24:44.263
A Parancsnokok lányaival is
történnek rossz dolgok.

24:46.640 --> 24:48.058
Segíteni fog neki?

24:48.476 --> 24:51.353
Mindent megteszek azért,
hogy biztonságban legyen.

24:59.862 --> 25:01.071
Elmehetek?

25:03.699 --> 25:06.327
Várj még pár percet!
Már nem vagyok ifjú titán.

25:06.660 --> 25:08.412
Gyanakodnának.

25:33.437 --> 25:34.730
Odanézzenek!

25:37.233 --> 25:38.692
Mi az?

25:40.694 --> 25:43.572
Gyerek voltál, amikor megismertelek,
és most itt vagy.

25:44.281 --> 25:46.492
Biztonságosabb helyen
nem is lehetnék.

25:47.660 --> 25:48.994
És ez vagy.

25:49.912 --> 25:51.997
A legbiztonságosabb, ami lehetek.

25:56.710 --> 25:58.587
Örülök, hogy biztonságban vagy.

26:01.715 --> 26:05.344
Igaz, amit mondanak, Tényleg jobb itt?

26:06.595 --> 26:07.763
Azt hiszem.

26:08.472 --> 26:09.515
És így is marad?

26:10.057 --> 26:12.768
Az a feladatom,
hogy gondoskodjak erről.

26:16.438 --> 26:17.856
Akkor maradok.

26:19.233 --> 26:22.486
De csak amíg ki tudod vinni
a családunkat. Mindenkit.

26:23.737 --> 26:28.075
Parancsnok vagy, szóval...
meg tudod tenni, ugye?

26:29.118 --> 26:31.537
Előbb-utóbb, de időbe telik.
Egy-két évbe.

26:33.122 --> 26:34.205
Tudsz addig várni?

26:34.206 --> 26:35.332
A családomra?

26:37.001 --> 26:38.168
Igen, bármeddig.

26:42.840 --> 26:46.302
Jól néz ki.
Pár percre hagyd itt nekem!

26:47.511 --> 26:49.096
Köszönöm. Szép munka.

26:53.100 --> 26:54.183
Hé!

26:54.184 --> 26:56.729
Ez mind Luke terve, tudtad?

26:58.230 --> 27:00.316
Jó vezető lett belőle. Hiányozni fog.

27:01.900 --> 27:04.320
Nagyobb fülke kellene. Hosszú az út.

27:08.032 --> 27:10.367
Engem kell beküldened a Jezebelbe.

27:12.077 --> 27:14.829
Megcsinálom én a próbakört,
felmérem a lakást,

27:14.830 --> 27:16.665
beszélek a nőkkel.

27:17.333 --> 27:18.751
Amire csak szükség van.

27:21.920 --> 27:24.590
- Moira akart...
- Megyek Moira helyett.

27:25.799 --> 27:28.135
Jól ismerem a helyet.
Sokszor jártam ott.

27:28.469 --> 27:30.094
Moira már jelentkezett.

27:30.095 --> 27:32.472
Sok éve nem járt Gileádban.

27:32.473 --> 27:35.017
Fogalma sincs, milyen lesz,
ha visszamegy.

27:35.309 --> 27:37.478
Különösen a Jezebelnél, ahol ő...

27:38.312 --> 27:39.438
Nem...

27:40.064 --> 27:41.982
Pánikba eshet. Kiborulhat.

27:42.733 --> 27:45.069
És ha hibázik, meghal.

27:47.363 --> 27:49.155
És te nem fogsz pánikba esni?

27:49.156 --> 27:50.741
Tudok vigyázni magamra.

27:54.620 --> 27:55.788
Nekem kell mennem.

27:57.623 --> 28:01.168
A barátom ott van, és ő...

28:03.545 --> 28:05.381
Olyan, mint a húgom.

28:06.632 --> 28:10.969
- Sajnálom a barátodat, de...
- Ha Moirát küldöd, és bajba kerül,

28:12.262 --> 28:13.430
magára marad.

28:14.390 --> 28:18.060
Ha engem küldesz, tudod,
hogy van egy Parancsnok, aki segít.

28:18.686 --> 28:20.479
Tudod, hogy segíteni fog nekem.

28:25.442 --> 28:28.570
És mit mondjak Moirának? És Luke-nak?

28:29.947 --> 28:31.240
Azt bízd csak rám!

28:43.252 --> 28:46.379
Nem figyelsz! A csatorna közvetlenül
a távközlési toronyhoz kapcsolódik.

28:46.380 --> 28:48.632
- Ez biztos?
- Én csináltam.

28:49.049 --> 28:51.760
Bocsánat a zavarásért!
Beszélhetnénk?

28:52.177 --> 28:55.431
Persze. Később folytatjuk! Mi az?

28:57.141 --> 28:58.641
Változott a terv, és...

28:58.642 --> 29:01.353
June! Mit mondtál Ellennek?

29:03.230 --> 29:05.148
Csak próbállak megvédeni!

29:05.149 --> 29:06.274
Mi történt?

29:06.275 --> 29:08.736
Azt mondta Ellennek,
ő megy a Jezebelbe helyettem.

29:09.236 --> 29:12.030
- Nem mész Alaszkába?
- De, megyek.

29:12.364 --> 29:15.491
De a barátom, Janine a Jezebelben van,
és látnom kell őt...

29:15.492 --> 29:18.369
Nekem azt mondtad, én nem maradhatok.

29:18.370 --> 29:20.913
Tudom, de változott a terv.
Utánad fogok menni.

29:20.914 --> 29:24.208
Menj Hollyhoz, gondoskodj róluk,
és én is sietek utánad, jó?

29:24.209 --> 29:27.462
Nem, menj te! Gondoskodj róluk te!
A te anyád.

29:27.463 --> 29:29.922
- Nem akarok...
- Nem muszáj itt lenned!

29:29.923 --> 29:31.717
Tudom, mit csinálok, érted?

29:32.593 --> 29:35.678
- Én sokkal tovább voltam ott.
- És? A hátam mögött intézted.

29:35.679 --> 29:38.389
- Meg se beszélted velem!
- Ez azért durva.

29:38.390 --> 29:40.183
Tudod, mi a durva?

29:40.184 --> 29:43.603
Hogy hónapokig hazudtatok nekem!

29:43.604 --> 29:45.730
- Ne már!
- Titokban tartottátok.

29:45.731 --> 29:49.025
- Ez volt durva.
- Mert tudtuk, hogy kiakadnál.

29:49.026 --> 29:51.319
- Pontosan, ahogy éppen csinálod.
- Pont így.

29:51.320 --> 29:54.238
- Elcseszed az eddigi munkánkat.
- Dühöngj csak.

29:54.239 --> 29:57.200
Legyél dühös rám!
Kicsit sem bánom.

29:57.201 --> 30:00.536
Leszarom! Legyél dühös!
De életben maradsz!

30:00.537 --> 30:02.581
Mintha gyerekek lennénk, basszus!

30:04.249 --> 30:05.626
Én megyek a Jezebelbe.

30:06.168 --> 30:08.545
Vagy velem jössz,
vagy nem mész te sem.

30:09.296 --> 30:10.339
Hé!

30:10.964 --> 30:13.050
Mi a szart akarsz bizonyítani?

30:13.926 --> 30:16.511
Semmit.
Semmit nem kell bizonyítanom neked.

30:16.512 --> 30:18.805
Fogalmatok sincs.
Nem tudjátok, mit csináltok,

30:18.806 --> 30:21.224
nem tudjátok,
hogyan harcoljatok velük.

30:21.225 --> 30:23.435
Nem fogod túlélni!

30:24.436 --> 30:26.188
Ilyen kevésre tartasz minket?

30:34.071 --> 30:35.322
Ne gyere utánam!

30:40.744 --> 30:44.540
Nem is rólunk van szó, hanem rólad!
Arról, hogy te mit akarsz!

30:46.124 --> 30:48.626
Miről beszélsz? Hogy érted ezt?

30:48.627 --> 30:52.213
Itt se lennék, ha nem kellett volna
megmentenem titeket.

30:52.214 --> 30:54.550
Igazán? Akkor menj vissza Alaszkába!

30:56.051 --> 30:59.972
Az igazság az, hogy be akarsz menni.
Harcolni akarsz.

31:01.890 --> 31:04.685
De ezt a tervet én építettem fel.

31:05.102 --> 31:06.185
Érted?

31:06.186 --> 31:09.731
Beviszem a bombákat
az általam választott helyszínekre.

31:10.274 --> 31:12.234
Végre én harcolhatok Hannah-ért!

31:24.288 --> 31:27.916
Ez volt az én kis Eleanorom

31:28.458 --> 31:30.377
kedvenc könyve kislány korában.

31:32.045 --> 31:34.047
Egy nap majd te is elolvasod.

31:34.798 --> 31:35.966
Teljesen egyedül.

31:36.466 --> 31:40.178
<i>A padlásszoba kis hercegnője.
Első fejezet: Sara.</i>

31:41.722 --> 31:44.683
<i>Egy sötét, téli napon,</i>

31:45.893 --> 31:50.479
<i>amikor a sárga köd olyan sűrűn,
súlyosan telepedett London utcáira,</i>

31:50.480 --> 31:51.772
<i>hogy lámpát gyújtottak,</i>

31:51.773 --> 31:56.028
<i>és a kirakatok ablakában úgy
izzottak a gázlámpák, mint éjszaka,</i>

31:57.613 --> 32:00.574
<i>egy különös kislány</i>

32:04.202 --> 32:06.496
<i>egy konflisban ült az apjával,</i>

32:08.165 --> 32:11.793
<i>és lassan haladtak végig
a széles utcákon.</i>

32:14.504 --> 32:17.633
<i>A kislány maga alá húzta a lábát,</i>

32:19.051 --> 32:20.761
<i>az apjához bújt,</i>

32:22.554 --> 32:24.014
<i>aki átkarolta őt.</i>

32:24.973 --> 32:28.101
<i>A kislány az ablakon át
nézte az elhaladó embereket,</i>

32:28.727 --> 32:31.855
<i>nagy szemében szokatlan,</i>

32:33.732 --> 32:35.400
<i>régimódi mélázás ült.</i>

32:38.236 --> 32:41.156
<i>Olyan kicsi volt még.</i>

32:42.324 --> 32:46.828
<i>Az ember nem számít ilyen
kifejezésre egy ilyen kicsi arcon.</i>

32:48.288 --> 32:52.041
<i>Még egy 12 éves gyereknél is
koravénnek tűnt volna,</i>

32:52.042 --> 32:54.670
<i>de Sara Crewe még csak hétéves volt.</i>

32:55.337 --> 32:56.922
<i>De a dolog úgy állt,</i>

32:57.255 --> 32:59.800
<i>hogy nem emlékezett olyan időre,</i>

33:00.384 --> 33:04.846
<i>amikor ne gondolt volna
felnőttes dolgokra...</i>

33:07.933 --> 33:09.267
Élveztem a sétáinkat.

33:10.310 --> 33:11.353
Én is.

33:12.729 --> 33:14.314
Biztos nem emlékszik rá,

33:15.315 --> 33:18.986
de pár évvel ezelőtt láttam önt
az egyik washingtoni bálon.

33:19.569 --> 33:22.739
Táncolt, és csak úgy ragyogott.

33:24.658 --> 33:26.660
Sosem láttam ilyen szépséget és bájt.

33:27.119 --> 33:28.120
Pár éve?

33:28.620 --> 33:30.872
- Igen, már férjnél volt.
- Értem.

33:31.915 --> 33:35.460
Az Úr bocsánatát kértem aznap este,
mert megkívántam más férfi asszonyát.

33:35.752 --> 33:39.256
Akkor már nem volt annyira férfi,
inkább kolonc a nyakamon.

33:40.215 --> 33:41.383
Igazán?

33:43.552 --> 33:46.847
- Beszéltünk is?
- Nem, nem mertem megszólítani.

33:49.516 --> 33:54.104
De azt kívántam,
bárcsak én táncolhatnék önnel.

33:58.025 --> 33:59.359
Itt? Most?

34:03.488 --> 34:05.657
- Az utca közepén?
- Jöjjön!

35:17.771 --> 35:18.854
Lydia néni!

35:18.855 --> 35:23.610
Mrs. Waterford!
Wharton parancsnok! Áldott estét!

35:41.837 --> 35:43.171
- Szia!
- Szia!

35:47.092 --> 35:48.844
Tudod... megértem.

35:51.972 --> 35:54.891
Ha muszáj bemenned,

35:57.144 --> 35:58.770
vigyél magaddal!

36:00.897 --> 36:03.358
Ha harcolni akarsz, harcoljunk együtt.

36:08.363 --> 36:10.365
Persze, hogy harcolni akarok.

36:13.243 --> 36:14.369
Hannah még ott van.

36:18.915 --> 36:21.042
De jártam az úton, amire ráléptél,

36:22.669 --> 36:25.963
és... tudom, milyen érzés.

36:25.964 --> 36:29.217
Egy ideig jó. Nagyon jó.

36:32.137 --> 36:35.765
És úgy érzed,
közelebb kerülsz ahhoz, akit keresel.

36:38.059 --> 36:39.895
És néha sikerül.

36:42.898 --> 36:44.024
De aztán...

36:47.485 --> 36:49.154
újra elveszíted.

36:53.783 --> 36:55.660
És az tényleg nagyon fáj.

37:01.291 --> 37:04.252
Azt hiszem, ettől akartalak megóvni,
vagy valami ilyesmi.

37:05.045 --> 37:06.213
Nem tudsz megóvni.

37:12.594 --> 37:14.512
Úgy képzeltem,

37:17.891 --> 37:22.437
hogy újra egy család lehetünk

37:24.231 --> 37:25.398
Alaszkában.

37:26.399 --> 37:28.652
De az igazság az, hogy ez lehetetlen.

37:33.823 --> 37:37.159
Nem számít, hol vagyunk, Kanadában,

37:37.160 --> 37:42.624
vagy Alaszkában, nem számít,
mert Hannah nincs ott.

37:50.048 --> 37:51.967
Úgy érzem,

37:52.717 --> 37:55.387
hogy amikor elveszítettük őt...

37:59.015 --> 38:01.726
az összetört minket, és...

38:04.229 --> 38:05.272
összetört engem.

38:06.481 --> 38:07.649
És...

38:11.152 --> 38:13.154
minden nap újra összetör minket.

38:17.075 --> 38:18.118
Igen.

38:20.120 --> 38:23.623
Megtört család vagyunk,

38:25.917 --> 38:28.545
és talán már nem lehet megmenteni,

38:31.506 --> 38:33.925
de egy lehetetlen álmom
már valóra vált.

38:36.177 --> 38:37.220
Micsoda?

38:40.557 --> 38:42.058
Visszakaptalak téged.

38:43.685 --> 38:44.728
Életben vagy!

38:45.353 --> 38:49.649
Érted? Életben vagy, és én is,
és most már ezek vagyunk mi.

38:52.485 --> 38:56.031
Két holdkóros, aki imával
felfegyverkezve bemegy Gileádba.

38:58.533 --> 38:59.576
Hannah-ért.

39:04.247 --> 39:05.290
Igen.

39:11.629 --> 39:12.672
Tudod...

39:13.048 --> 39:18.303
még ha a Mayday terve
be is válik tökéletesen,

39:20.221 --> 39:21.598
és nyilván nem fog...

39:26.853 --> 39:31.316
...az sem feltétlenül jelenti azt,
hogy eljutunk Hannah-hoz.

39:34.903 --> 39:36.237
Ezt tudnod kell.

39:37.197 --> 39:38.239
Igen.

39:43.870 --> 39:45.288
De meg kell próbálnunk.

39:49.834 --> 39:50.877
Igen.

39:52.545 --> 39:54.172
Meg kell próbálnunk.

40:05.433 --> 40:07.185
Ugye tudod, hogy szeretlek?

40:10.772 --> 40:11.815
Igen.

40:15.026 --> 40:16.194
És...

40:18.196 --> 40:20.824
Ugye tudod,
hogy én is szeretlek téged?

40:24.619 --> 40:26.788
- Igaz?
- Igen.

40:31.042 --> 40:32.377
Igen.

41:16.171 --> 41:20.007
<i>Ebben a pillanatban
az utazásra gondolt.</i>

41:20.008 --> 41:24.053
<i>Bombayből jöttek az apjával,
Crewe kapitánnyal.</i>

41:24.471 --> 41:26.388
<i>A nagy hajóra gondolt,</i>

41:26.389 --> 41:30.726
<i>a hangtalanul sürgő-forgó
indiai tengerészekre,</i>

41:30.727 --> 41:33.688
<i>a tat forró deszkáin
játszó gyerekekre,</i>

41:34.898 --> 41:38.984
<i>és a fiatal tisztek feleségeire,
akik próbáltak beszélgetni vele,</i>

41:38.985 --> 41:41.446
<i>és nevettek azon, amit mondott.</i>

41:42.197 --> 41:46.034
<i>De legfőképp arra gondolt,
milyen furcsa dolog,</i>

41:46.701 --> 41:50.538
<i>hogy az embert az egyik percben
még India tűző napsugarai égetik,</i>

41:51.289 --> 41:53.040
<i>majd az óceán közepén siklik,</i>

41:53.041 --> 41:57.045
<i>majd egy különös kocsiban
hajt végig különös utcákon,</i>

41:57.545 --> 41:59.923
<i>ahol a nappal olyan sötét,
mint az éjszaka.</i>

42:00.465 --> 42:04.594
<i>Olyan felfoghatatlan volt számára,
hogy közelebb húzódott az apjához.</i>

42:05.178 --> 42:08.806
<i>"Papa" - mondta halk,
rejtélyben fürdő, vékonyka hangján,</i>

42:09.140 --> 42:11.392
<i>ami alig volt több suttogásnál.
"Papa?"</i>

42:11.643 --> 42:14.062
<i>"Mi az, kedvesem?"
- válaszolt Crewe kapitány.</i>

42:14.479 --> 42:17.524
<i>Közelebb vonta magához a lányát,
és a szemébe nézett.</i>

42:18.149 --> 42:19.984
<i>"Mire gondol az én Sarám?"</i>

42:20.527 --> 42:25.365
<i>"Ez az a hely?" - suttogta Sara,
és egészen az apjához bújt.</i>

42:25.615 --> 42:26.657
<i>"Ez az, papa?"</i>

42:26.658 --> 42:29.160
<i>"Igen, én kis Sarám. Ez az."</i>

42:32.539 --> 42:36.543
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno
