WEBVTT

00:01.031 --> 00:02.991
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:02.992 --> 00:05.743
Te he sacado de la cárcel
y sigo con lo de acelerar la vista.

00:05.744 --> 00:06.911
¿Cuánto va a tardar?

00:06.912 --> 00:09.956
- Tres o cuatro meses.
- No me quedaré de brazos cruzados.

00:09.957 --> 00:11.249
Tengo que hacer algo.

00:11.250 --> 00:13.960
- Igual visito Nueva Belén.
- Rita, no.

00:13.961 --> 00:15.211
Puede que sepan algo de mi hermana.

00:15.212 --> 00:19.674
Luke y Moira están atrapados
en Tierra de Nadie, y no pueden sacarlos.

00:19.675 --> 00:21.676
<i>Los tenemos fichados a todos, ¿vale?</i>

00:21.677 --> 00:22.844
No te obsesiones.

00:22.845 --> 00:26.265
Me muero de ganas de que los nuestros
les vuelen la puta cabeza.

00:26.724 --> 00:29.268
Si hay guardianes, deja que me ocupe yo.

00:29.560 --> 00:32.020
En Nueva Belén nuestras mujeres
se quedan embarazadas

00:32.021 --> 00:34.480
y nuestros hijos crecen sanos.

00:34.481 --> 00:38.568
Y eso es algo que ustedes
no pueden decir de sus países.

00:38.569 --> 00:40.528
Me encantaría seguir insistiéndole

00:40.529 --> 00:42.572
en el bendito potencial de Nueva Belén.

00:42.573 --> 00:44.615
Será un placer dejar que lo intente.

00:44.616 --> 00:47.326
¡Voy a sacarte
de este lugar tan espantoso!

00:47.327 --> 00:49.579
Me dijeron que se os recompensaría
vuestro servicio.

00:49.580 --> 00:50.872
Te mintieron.

00:50.873 --> 00:53.458
Ya le dimos una oportunidad.
No la queremos aquí.

00:53.459 --> 00:55.585
Ya has oído
a la señora Lawrence. Imposible.

00:55.586 --> 00:57.253
Es una esposa chapada a la antigua.

00:57.254 --> 00:58.921
No es Serena Waterford.

00:58.922 --> 01:00.381
¿La señora Waterford?

01:00.382 --> 01:01.508
¿June?

01:02.092 --> 01:05.137
Madre mía. Estás bien. Estáis bien.

01:05.512 --> 01:06.637
Hay que salir de aquí.

01:06.638 --> 01:08.139
¿No ves que siempre hacemos lo mismo?

01:08.140 --> 01:10.391
- ¿El qué?
- Pues decirnos adiós.

01:10.392 --> 01:12.810
- ¿Y qué quieres que digamos?
- ¿Qué tal "hasta pronto"?

01:12.811 --> 01:15.272
Vale. Hasta pronto.

01:35.793 --> 01:37.086
Vale, uno ya está.

01:38.837 --> 01:41.090
Genial, pesa unos seis kilos.

01:42.174 --> 01:44.551
- ¿Tienes cobertura?
- Sí, pero muy débil.

01:50.766 --> 01:53.685
EL CUENTO DE LA CRIADA

01:54.311 --> 01:57.022
Estos cimientos
los aprobaron por la cara.

01:57.731 --> 01:58.815
¿Y eso qué significa?

01:58.816 --> 02:01.275
Pues que esos edificios son inestables.

02:01.276 --> 02:03.236
Hola. Mark está de camino.

02:03.237 --> 02:05.404
- ¿Te importa? Dame un...
- Sí, perdona.

02:05.405 --> 02:07.073
- Es que estoy liado.
- Ya.

02:07.074 --> 02:10.076
Gracias. Tiene que ser entre aquí y aquí,

02:10.077 --> 02:11.536
ese debe ser el radio de la explosión

02:11.537 --> 02:14.080
- para lograr el máximo impacto.
- Genial. Gracias.

02:14.081 --> 02:15.249
De nada.

02:16.416 --> 02:18.543
¿Estáis viendo
dónde poner las bombas?

02:18.544 --> 02:20.920
Sí. Vamos a montarla gorda.

02:20.921 --> 02:22.172
¿Qué objetivos?

02:22.798 --> 02:25.675
La torre de comunicaciones,
el almacén de municiones

02:25.676 --> 02:27.678
y luego el edificio federal.

02:28.428 --> 02:29.846
¿Cómo meteréis las bombas?

02:29.847 --> 02:31.889
Hay una nueva ruta comercial

02:31.890 --> 02:34.183
que sale de Nueva Belén
y va directa en Gilead,

02:34.184 --> 02:35.935
y hay mucha menos seguridad

02:35.936 --> 02:38.480
y mucho más tráfico
de entrada y salida.

02:38.689 --> 02:41.567
La aprovecharemos para meter
las municiones y entrar nosotros.

02:45.154 --> 02:47.780
- Ya, espero... que todo salga bien.
- Hola.

02:47.781 --> 02:49.157
June, Luke.

02:49.158 --> 02:50.576
Hola. Buenos días.

02:51.243 --> 02:52.703
- Buenos días.
- Hola.

02:53.370 --> 02:54.788
Buenas noticias.

02:55.622 --> 02:57.207
Han desestimado tu caso.

02:57.875 --> 02:59.001
Madre mía...

03:00.377 --> 03:01.670
Sí.

03:02.588 --> 03:05.923
Hemos dado la información
a los canadienses, y están agradecidos.

03:05.924 --> 03:08.926
También quieren ver muertos
a los comandantes, extraoficialmente.

03:08.927 --> 03:11.180
Y como lo tuyo fue en defensa propia...

03:11.471 --> 03:13.097
- ¿Han retirado los cargos?
- Sí.

03:13.098 --> 03:16.977
Enhorabuena.
Ya te pueden deportar. Eres libre.

03:17.853 --> 03:19.188
Es increíble.

03:19.938 --> 03:20.981
Genial.

03:24.985 --> 03:27.987
Os organizaré un vuelo a Alaska,

03:27.988 --> 03:30.072
así podréis iros de aquí
lo antes posible.

03:30.073 --> 03:32.326
- Gracias, Mark. De veras.
- De nada.

03:42.920 --> 03:44.546
Holly está enorme.

03:45.631 --> 03:47.216
Le va a hacer mucha ilusión verte.

03:49.343 --> 03:51.178
Luke, ¿podemos secuestrarte un momento?

03:51.637 --> 03:52.803
¿Qué pasa?

03:52.804 --> 03:54.722
Tenemos el plan hipodámico
del extremo sur.

03:54.723 --> 03:57.017
- ¿Quieres verlo?
- ¿De veras? Sí. Genial.

03:58.060 --> 03:59.519
- Será un momento.
- Sí. Sí.

04:13.617 --> 04:14.660
Hola.

04:16.745 --> 04:18.163
¿Eso es para mí?

04:20.707 --> 04:21.917
¿Está pegajosa?

04:29.883 --> 04:31.260
Impresionante.

04:31.885 --> 04:34.972
Se te nota la influencia
de Helen Frankenthaler.

04:38.141 --> 04:40.227
Mi mujer estaría muy impresionada.

04:40.519 --> 04:41.687
¡Angela!

04:42.271 --> 04:43.480
Mi mujer de verdad.

04:44.231 --> 04:46.358
¡Fuera! ¡Sal!

04:47.776 --> 04:49.652
Hoy le espera un día muy importante.

04:49.653 --> 04:52.572
- Ven conmigo. Ven.
- Que ya iba siendo hora.

04:53.115 --> 04:54.407
Las esposas van a quedar pronto

04:54.408 --> 04:56.492
porque tienen
muchas ganas de presumir

04:56.493 --> 04:59.746
de sus nuevas joyas de París,
gracias a ti.

05:00.289 --> 05:01.665
Vivo para servir.

05:04.626 --> 05:05.961
Qué guapo estás.

05:07.629 --> 05:10.549
Bueno, ya sabes lo que dicen
de los hombres de uniforme.

05:12.175 --> 05:13.218
¿Qué?

05:14.136 --> 05:17.222
¿Qué dicen de los hombres de uniforme?

05:18.682 --> 05:19.850
No, nada.

05:26.565 --> 05:28.649
Ahora esperarán
que hagas cosas, ¿sabes?

05:28.650 --> 05:31.110
Puedo con todo lo que me lance
el grupo de expertos.

05:31.111 --> 05:33.405
Ya no van a ser solo
partidos de golf y cócteles.

05:35.574 --> 05:36.825
Los sumos comandantes

05:37.159 --> 05:40.077
tienen todos
unas prioridades muy concretas.

05:40.078 --> 05:41.496
Sé sus prioridades.

05:47.502 --> 05:48.503
Ellos...

05:49.963 --> 05:52.548
creen que el sentido del poder
proviene de su virilidad.

05:52.549 --> 05:55.469
El poder provendrá de las reformas.

05:57.554 --> 05:58.889
Y confían en mí.

06:03.101 --> 06:04.353
Lo que tú digas.

06:11.735 --> 06:12.903
La virilidad...

06:16.698 --> 06:18.992
¿Sabes dónde está Moira?
Tiene que prepararse.

06:19.743 --> 06:20.993
Sí, por ahí anda.

06:20.994 --> 06:25.331
Oye, tendría que haberte dicho
dónde estaba,

06:25.332 --> 06:28.042
lo que estaba haciendo,
que estaba aquí colaborando con Mayday.

06:28.043 --> 06:29.877
- No te preocupes.
- Ya.

06:29.878 --> 06:32.005
Me alegro de que estéis bien los dos.

06:32.672 --> 06:34.924
Sí, pero me refiero a que lo siento,

06:34.925 --> 06:37.177
- porque no quería que te preocupases y...
- Pues te salió mal.

06:37.552 --> 06:39.011
No fue culpa mía, ¿vale?

06:39.012 --> 06:42.098
Esas patrullas
no tendrían que haber estado allí,

06:42.099 --> 06:44.183
y habríamos salido de Gilead sin problema.

06:44.184 --> 06:45.685
Ya lo sé, pero ese es el problema.

06:46.978 --> 06:48.647
Siempre hay algo impredecible.

06:49.648 --> 06:51.774
Oye, ¿podrías hacerme caso un momento?

06:51.775 --> 06:53.360
Intento decirte algo.

06:55.237 --> 06:57.614
Tengo que entrar y colocar las bombas.

06:58.532 --> 07:01.326
Voy a quedarme y pienso hacerlo.

07:04.079 --> 07:06.415
¿Crees que no quiero ver muertos
a los comandantes?

07:07.958 --> 07:09.667
¿Crees que no quiero atacar Gilead?

07:09.668 --> 07:12.671
Les has atacado muchas veces.
Ahora me toca a mí.

07:14.256 --> 07:15.924
Esta gente no es profesional.

07:16.299 --> 07:20.262
No saben lo que hacen
y van a enfrentarse a Gilead.

07:20.720 --> 07:24.765
A sus soldados, guardianes y Ojos.

07:24.766 --> 07:25.934
Es demasiado...

07:27.519 --> 07:28.812
Demasiado peligroso.

07:29.146 --> 07:30.147
¿Vale?

07:30.814 --> 07:31.857
Confía en mí.

07:34.818 --> 07:37.820
Holly nos necesita,
y mi madre nos necesita y...

07:37.821 --> 07:41.866
En serio, tenemos que volver
y construir una vida juntos.

07:41.867 --> 07:43.118
¿Vale?

07:45.620 --> 07:46.746
Por favor.

07:51.877 --> 07:55.380
Han desencriptado los datos
que trajimos, voy a ir a revisarlos.

07:56.173 --> 07:58.592
- Vale. Gracias.
- Vale. De nada.

07:59.676 --> 08:02.053
- Te quiero.
- Ya, y yo a ti.

08:25.243 --> 08:26.785
Comprueben la documentación, por favor.

08:26.786 --> 08:27.870
NUEVA BELÉN

08:27.871 --> 08:29.121
¡Aquí están, aquí!

08:29.122 --> 08:30.748
Gracias. Adelante.

08:30.749 --> 08:32.000
¡No me lo puedo creer!

08:33.418 --> 08:35.420
- ¡Papá! ¡Papá!
- Documentación, señora.

08:42.302 --> 08:43.553
¡Jules!

08:44.554 --> 08:45.763
¡No me puedo creer que estés aquí!

08:45.764 --> 08:48.057
Rita, me alegro de verte.

08:48.058 --> 08:49.767
Gracias otra vez por lo de hoy.

08:49.768 --> 08:51.978
No hay de qué.
Es lo menos que podía hacer.

08:53.855 --> 08:56.191
¿Qué tal el viaje en autobús?

08:56.566 --> 08:58.026
Bien, gracias.

09:03.073 --> 09:04.407
Va a venir.

09:05.700 --> 09:06.910
Va a venir.

09:09.287 --> 09:12.998
Seguramente irá con retraso.
Hay mucha burocracia.

09:12.999 --> 09:15.252
Estas reuniones
se han vuelto muy populares.

09:15.835 --> 09:19.798
Tuve que mover muchos hilos
para que se celebrasen, y Nick también.

09:20.340 --> 09:22.592
Sé que Nick
tiene muchas ganas de verte.

09:24.636 --> 09:26.888
¿Has pensado en lo de instalarte aquí?

09:30.684 --> 09:31.810
¡Gina!

09:33.144 --> 09:35.355
¡Gina! Mi vida.

09:36.856 --> 09:37.941
Gina.

09:40.277 --> 09:41.570
Mi vida.

09:43.321 --> 09:45.865
Hola. Lo siento.

09:46.199 --> 09:48.910
- Cariño, lo siento mucho.
- No, yo lo siento.

09:49.828 --> 09:51.412
Me dijeron que te habían hecho Martha.

09:51.413 --> 09:56.166
Sí, pero no pasa nada. No pasa nada.
Salí e intenté encontrarte.

09:56.167 --> 09:58.545
Te juro por Dios
que intenté encontrarte y...

09:58.962 --> 10:01.256
Estoy tan contenta de que estés viva.

10:04.718 --> 10:06.094
Estoy aquí.

10:16.855 --> 10:18.315
¿Me prestáis atención?

10:19.608 --> 10:21.818
Llega el momento que estábamos esperando.

10:22.068 --> 10:23.152
Gracias a nuestra invitada,

10:23.153 --> 10:26.406
June Osborne, Luke y Moira
volvieron sanos y salvos.

10:27.490 --> 10:29.326
Luke y Moira, menudas estrellas.

10:32.829 --> 10:35.581
Gracias a ellos sabemos
las identidades de los comandantes

10:35.582 --> 10:38.543
que derribaron nuestros aviones
y dónde son más vulnerables.

10:38.918 --> 10:41.463
Y cogeremos por sorpresa
a esos salvajes.

10:42.797 --> 10:45.634
Respecto a dónde atacaremos
a esos cabrones,

10:45.967 --> 10:49.386
aquellos de vosotros
que elegisteis el club de campo

10:49.387 --> 10:51.181
os equivocasteis.

10:52.932 --> 10:56.936
Si dijisteis el cuartel
de los comandantes o el campo de golf,

10:57.354 --> 10:59.064
tampoco habéis ganado.

10:59.356 --> 11:03.985
Pero... quien escogió el Jezabel
ha ganado diez pavos.

11:06.112 --> 11:08.740
- No os los gastéis de golpe.
- ¿Qué van a hacer en el Jezabel?

11:09.449 --> 11:10.700
Matar comandantes.

11:11.201 --> 11:14.828
Estarán distraídos,
bebiendo sin parar en el ático.

11:14.829 --> 11:17.582
Allí irán los tiradores
cuando lleguen la semana que viene.

11:18.166 --> 11:20.335
Primero matamos
a los comandantes del Jezabel,

11:21.086 --> 11:24.464
luego explotan las bombas
y los militares atacan.

11:27.842 --> 11:29.636
No vais a pasar de la primera fase.

11:33.723 --> 11:35.391
Lo siento. ¿Ese es todo el plan?

11:35.392 --> 11:37.476
No vais a pasar de la primera fase.

11:37.477 --> 11:40.605
¿Qué haréis? ¿Entrar a tiro limpio?

11:43.733 --> 11:46.653
Bueno. ¿Qué nos sugieres? ¿Bayonetas?

11:46.986 --> 11:48.446
¿Por qué no envenenarlos?

11:48.822 --> 11:50.489
Sí, antes ya nos funcionó.

11:50.490 --> 11:51.949
Lo sé, estaba allí.

11:51.950 --> 11:53.993
Pero ahora allí lo prueban todo.

11:54.911 --> 11:56.037
Ya.

11:58.206 --> 12:00.834
¿Y las mujeres qué?
Porque si no saben que vais a atacar,

12:01.251 --> 12:03.628
se quedarán atrapadas en el fuego cruzado.

12:04.629 --> 12:06.923
Ellen, no sabemos cómo es ese ático.

12:07.507 --> 12:09.174
Tenemos que conocer
las entradas y salidas,

12:09.175 --> 12:11.009
el flujo de gente
y los cambios de guardia.

12:11.010 --> 12:12.594
No podemos atacar a ciegas.

12:12.595 --> 12:14.013
No, y no será así.

12:14.305 --> 12:15.848
Primero haremos un ensayo.

12:15.849 --> 12:19.226
Gracias a Luke y a Moira
sabemos cuándo estará vacío el ático.

12:19.227 --> 12:22.146
Infiltraremos a alguien que lo peinará,

12:22.147 --> 12:25.108
y les dirá a las mujeres
que trabajan allí lo que tramamos.

12:25.567 --> 12:28.319
Y urdirá un plan para sacarlas, ¿no?

12:29.195 --> 12:31.698
Porque no son daños colaterales,
son personas.

12:33.032 --> 12:34.659
Sí, en un mundo ideal.

12:36.035 --> 12:38.455
Que, por desgracia, no es donde vivimos.

12:41.499 --> 12:42.751
Iré yo.

12:44.794 --> 12:47.797
Alguien debe peinar el ático
y avisar a las mujeres. Iré yo.

12:48.047 --> 12:49.674
Moira, acabas de volver.

12:50.091 --> 12:53.678
- ¿Estás segura?
- Sí. Soy la única Jezabel de aquí.

12:54.179 --> 12:57.223
Y, por desgracia, conozco ese antro
como la palma de mi mano.

12:58.975 --> 13:00.226
Tengo que ir yo.

13:06.608 --> 13:08.693
<i>"Espera en el Señor,
y guarda su camino,</i>

13:09.027 --> 13:11.780
y él te exaltará
para que heredes la Tierra.

13:23.208 --> 13:25.919
Bienaventurado aquel
que soporta la tentación,

13:26.920 --> 13:30.507
porque, tras superarla,
recibirá la corona de vida.

13:38.097 --> 13:40.557
Contemplad cuán bueno y agradable

13:40.558 --> 13:42.852
es que los hermanos
vivan juntos como uno solo.

13:43.853 --> 13:45.605
Que compartan los pensamientos.

13:46.523 --> 13:49.359
Y en... completo acuerdo".

13:53.613 --> 13:56.366
Alabado sea, sumo comandante Lawrence.

13:57.033 --> 13:58.201
- ¡Alabado sea!
- ¡Alabado sea!

13:59.494 --> 14:04.832
Alabado sea.
Qué... bendición, caballeros,

14:04.833 --> 14:07.502
y... qué honor es su presencia.

14:08.461 --> 14:10.212
- Bendito día.
- Bendito día.

14:10.213 --> 14:11.464
Bendito día, comandante.

14:12.507 --> 14:13.633
Bendito día.

14:15.009 --> 14:16.552
Gracias por hacer los honores.

14:16.553 --> 14:17.637
Te lo has ganado.

14:18.221 --> 14:21.139
Bien, ¿cuánto falta
para que México y el Reino Unido

14:21.140 --> 14:22.559
normalicen relaciones?

14:23.768 --> 14:26.395
Nueva Belén da a sus líderes cobertura

14:26.396 --> 14:27.771
para deshacerse de refugiados,

14:27.772 --> 14:30.023
y sus esposas infecundas vendrán

14:30.024 --> 14:32.943
para respirar el aire puro del mar,
vamos avanzando.

14:32.944 --> 14:36.531
Caballeros, no olviden coger
un reloj de oro cuando salgan.

14:36.865 --> 14:38.950
Los coches nos llevaran a la celebración.

14:39.325 --> 14:40.493
¿Celebración?

14:41.578 --> 14:44.747
Te mereces disfrutar
los frutos de tu esfuerzo.

14:45.832 --> 14:47.250
¿Y qué frutos son esos?

14:47.625 --> 14:51.254
Digamos que los mejores
que puede ofrecer Gilead.

14:52.046 --> 14:54.173
Mejores que los que viste
en Washington, ¿verdad?

14:55.008 --> 14:56.134
No lo sé.

14:57.302 --> 14:59.387
Mi padre dice que tú tampoco vas nunca.

15:00.722 --> 15:03.349
Tu padre es un líder venerado
y devoto de Gilead.

15:04.142 --> 15:06.436
Su servicio sobrepasa sus vicios.

15:09.981 --> 15:12.483
Blaine, ¿y tú qué?

15:12.775 --> 15:14.944
¿Te apetece tomar una copita?

15:15.778 --> 15:17.488
Deberías venir, Nick.

15:19.699 --> 15:22.327
Rose nos espera en casa con la cena.

15:23.620 --> 15:24.662
Es verdad.

15:29.375 --> 15:31.002
Bueno, pues que empiece la fiesta.

15:47.769 --> 15:49.270
Señora Waterford.

15:51.356 --> 15:54.108
Rose me dijo
que tenía antojos de cosas dulces.

15:54.651 --> 15:56.985
Qué detalle.
Está descansando, me temo.

15:56.986 --> 15:59.280
Qué lástima. La tarta está caliente.

16:00.949 --> 16:04.077
Bueno, yo no le diría que no a un trocito.

16:08.539 --> 16:11.876
Nunca me acostumbré
a que me sirvieran las Marthas.

16:13.920 --> 16:16.464
En mi casa siempre cocinaba yo.

16:17.924 --> 16:19.050
Le enseñé a Rose.

16:21.177 --> 16:24.346
Caray. Pues qué envidia. Yo cocino fatal.

16:24.347 --> 16:27.058
Se me queman los espaguetis
solo con mirarlos.

16:28.434 --> 16:29.685
¿Y qué debo temerme?

16:29.686 --> 16:32.397
No, no, la he comprado, en una repostería.

16:35.608 --> 16:38.235
¿Y cómo se encuentra Rose?
Estará emocionado.

16:38.236 --> 16:39.654
Sí, gracias.

16:40.571 --> 16:42.573
El embarazo es una recompensa divina.

16:43.408 --> 16:45.826
Pero me preocupa. Es duro para ella.

16:45.827 --> 16:48.830
Gilead tiene los mejores
cuidados prenatales del mundo.

16:49.539 --> 16:51.206
Siempre he sido sobreprotector.

16:51.207 --> 16:53.167
Rose era pequeña
cuando murió su madre.

16:53.459 --> 16:56.420
Toda mujer se merece
un padre cariñoso como usted.

16:56.421 --> 16:58.506
Yo también tuve mucha suerte.

17:00.842 --> 17:02.677
Sin duda estaría orgulloso de usted.

17:04.762 --> 17:05.805
Gracias.

17:06.514 --> 17:08.307
Siempre quise tener familia numerosa.

17:09.559 --> 17:13.730
Con Beth hablamos de tener cinco hijos
antes de que enfermara.

17:15.732 --> 17:19.484
Y hubo que afrontar retos
por aquel entonces.

17:19.485 --> 17:21.278
Sí, la crisis de fertilidad,

17:21.279 --> 17:23.947
el cambio climático, el colapso ecológico.

17:23.948 --> 17:26.867
Sí, cuando Rose nació
ya faltaban recursos

17:26.868 --> 17:28.661
para luchar por todas las vidas.

17:29.912 --> 17:32.331
Hice lo posible por ayudarla, pero...

17:33.332 --> 17:35.334
todas las criaturas merecen vivir,

17:36.711 --> 17:38.838
no solo las nacidas en el privilegio.

17:40.423 --> 17:44.552
Usted fue uno de los creadores
de la nación que hizo realidad esa idea.

17:45.762 --> 17:48.639
Bueno... Usted también.

17:52.393 --> 17:54.728
Sin duda, la expansión de Nueva Belén

17:54.729 --> 17:57.732
reposicionará a Gilead
en el camino de la luz divina.

17:58.941 --> 18:02.195
Ninguna familia
debería sufrir como nosotros.

18:06.157 --> 18:07.200
Sí.

18:08.284 --> 18:10.369
Debo admitir que tenía mis dudas,

18:13.039 --> 18:16.417
pero su fe en las reformas
habla muy bien de Nueva Belén.

18:17.168 --> 18:19.879
Y Lawrence tiene suerte
de que usted la venda.

18:21.881 --> 18:25.927
Agradezco la palestra y tener voz.

18:27.887 --> 18:29.472
Sé que no siempre la tuvo.

18:33.935 --> 18:35.019
Si me permite,

18:36.062 --> 18:38.523
un hombre mejor
la habría animado a ser influyente.

18:52.161 --> 18:55.498
- Venga.
- Oye, tú no vas a ir, ¿eh?

18:56.124 --> 18:57.125
¿Qué?

18:57.458 --> 18:59.961
Que manden a otro
a que peine la zona, ¿vale?

19:00.545 --> 19:01.545
Tú no vas a volver.

19:01.546 --> 19:03.922
Creo que no eres consciente
de las chorradas que dices,

19:03.923 --> 19:07.176
piénsate si quieres hablarle así
a una adulta.

19:07.885 --> 19:09.719
Casi mueres
en Tierra de Nadie, ¿recuerdas?

19:09.720 --> 19:13.223
Pero ha servido para estar más cerca
de matar a esos hijos de puta.

19:13.224 --> 19:16.269
Sabes lo peligroso que es
que vuelvas al Jezabel.

19:17.562 --> 19:20.773
Tengo clarísimo lo peligroso
que es el Jezabel, gracias.

19:21.065 --> 19:22.817
¿Sí? ¿Y qué harás si te reconocen?

19:22.984 --> 19:24.235
Ahora las Marthas van con máscara

19:24.694 --> 19:27.572
y hay rotación semanal,
nadie va a reconocerme.

19:29.991 --> 19:31.159
Te acabo de rescatar.

19:31.617 --> 19:33.785
Sí, June, y te lo agradezco,

19:33.786 --> 19:35.328
pero alguien
tiene que salvar a esas mujeres.

19:35.329 --> 19:36.998
Pues que las salve otro.

19:37.373 --> 19:41.084
Por favor. Por favor,
ven a Alaska con nosotros.

19:41.085 --> 19:42.878
Podemos tener una vida juntos.

19:42.879 --> 19:44.672
- Podemos...
- ¡No! No.

19:47.717 --> 19:50.011
Es lo que deseo para vosotros,
de verdad...

19:51.429 --> 19:52.971
Pero yo no puedo seguir con esto.

19:52.972 --> 19:55.892
- ¿A qué te refieres?
- No puedo seguir viviendo tu vida.

20:03.858 --> 20:04.901
Mierda.

20:05.526 --> 20:06.736
¿Qué?

20:14.702 --> 20:17.663
No, no, no. Joder.

20:18.080 --> 20:20.208
Lawrence dijo
que estaba en el Centro Rojo.

20:22.877 --> 20:24.378
Pues ya no está allí.

20:36.057 --> 20:37.683
Anda, ven, gatita.

20:38.017 --> 20:40.061
Venga. Venga.

20:49.237 --> 20:50.987
La próxima vez que te silbe,

20:50.988 --> 20:53.366
quiero que vengas gateando a cuatro patas.

20:55.743 --> 20:56.953
¿Qué dicen las gatitas?

20:58.746 --> 20:59.747
Hola.

21:02.416 --> 21:03.459
¿"Hola"?

21:05.044 --> 21:06.671
¿Tú eres gilipollas?

21:21.435 --> 21:22.561
Es verdad.

21:24.522 --> 21:26.357
Antes fue tuya, ¿verdad?

21:28.567 --> 21:29.610
Brevemente.

21:30.444 --> 21:33.614
Ya, no te dio tiempo
a conocerla a fondo, ¿verdad?

21:39.120 --> 21:40.413
Vamos a hacer una cosa.

21:42.123 --> 21:44.959
Como es tu día especial,
te la dejo esta vez.

21:46.502 --> 21:48.254
Qué oferta tan generosa, Lawrence.

21:48.587 --> 21:50.881
A lo mejor... no puedes con ella.

21:55.803 --> 21:56.846
Claro.

22:02.893 --> 22:04.145
Dime que me echarás de menos.

22:05.646 --> 22:06.730
Te echaré de menos.

22:06.731 --> 22:09.442
Así me gusta. Vamos, ve con Dios.

22:10.192 --> 22:11.319
Cumple tu cometido.

22:14.280 --> 22:15.363
Pásalo bien.

22:15.364 --> 22:16.699
Mirad a Lawrence.

22:17.033 --> 22:19.910
Muy bien, Lawrence. Muy bien.

22:36.761 --> 22:38.512
No vamos a hacer nada.

22:41.140 --> 22:43.934
Puedes hablar, si quieres.

22:45.353 --> 22:46.645
No quiero hablar contigo.

22:47.897 --> 22:49.148
Me lo dicen mucho.

22:50.775 --> 22:52.151
Porque das miedo.

22:52.526 --> 22:54.904
Estuve en tu casa y ahora estoy aquí, ¿no?

22:56.697 --> 22:58.574
Claro. Lo siento.

23:00.284 --> 23:03.245
No... le caíste bien a mi señora.

23:03.996 --> 23:05.790
Te casaste con una hija de puta.

23:07.249 --> 23:08.334
Lo siento.

23:09.210 --> 23:12.296
No, tranquila. No lo sientas.

23:15.091 --> 23:16.759
¿Qué creías que me iba a pasar?

23:18.552 --> 23:19.636
¿Con tus antecedentes?

23:19.637 --> 23:23.015
Que morirías poco a poco
en las Colonias o de golpe en el Muro.

23:23.641 --> 23:25.016
Sabía que tenías algo por lo que vivir

23:25.017 --> 23:29.480
e hice lo que pude
para darte una oportunidad.

23:58.843 --> 24:00.469
Angela está estupendamente.

24:01.178 --> 24:02.430
Ha dibujado esto.

24:08.519 --> 24:10.103
Tiene mucho talento.

24:10.104 --> 24:11.814
Es una genio.

24:20.239 --> 24:21.532
¿Qué va a ser de ella?

24:22.491 --> 24:25.453
Pues esperemos que aprenda pronto
a pronunciar "manzana".

24:31.250 --> 24:32.585
Tiene una buena vida.

24:34.795 --> 24:35.880
Ahora.

24:37.131 --> 24:38.299
¿Y luego?

24:41.051 --> 24:44.138
A las hijas de los comandantes
también les pasan cosas malas.

24:46.599 --> 24:48.058
¿Piensas ayudarla?

24:48.434 --> 24:51.312
Haré todo cuanto pueda para protegerla.

24:54.190 --> 24:55.191
Vale.

24:59.778 --> 25:00.946
¿Puedo irme?

25:03.699 --> 25:06.243
Espera unos minutos.
Ya no soy un chaval.

25:06.494 --> 25:08.287
Sospecharían.

25:33.646 --> 25:34.730
¡Hay que ver!

25:37.191 --> 25:38.275
¿Qué hay que ver?

25:40.611 --> 25:43.322
Cuando te conocí eras un crío
y ahora aquí estás.

25:44.281 --> 25:45.491
No hay lugar más seguro.

25:47.618 --> 25:48.786
Y eres quien eres.

25:50.120 --> 25:51.372
También es lo más seguro.

25:56.669 --> 25:58.003
Me alegra que estés a salvo.

26:01.757 --> 26:05.511
¿Es verdad... todo lo que dicen?
¿Esto es mejor?

26:06.595 --> 26:07.680
Sí, eso creo.

26:08.222 --> 26:09.515
¿Y seguirá siendo así?

26:09.974 --> 26:12.977
Yo debo garantizar que sea así.

26:16.438 --> 26:17.648
Entonces, me quedo.

26:19.149 --> 26:21.067
Pero solo hasta que saques a mi familia.

26:21.068 --> 26:22.361
A toda.

26:23.696 --> 26:28.075
Y eres comandante, así que... puedes, ¿no?

26:29.159 --> 26:31.161
Puede que tarde un poco. Un año o dos.

26:33.163 --> 26:34.205
¿Podrás esperar?

26:34.206 --> 26:35.499
¿Por mi familia?

26:37.042 --> 26:38.168
Sí, lo que sea.

26:42.756 --> 26:43.924
Sí, lo veo bien.

26:44.758 --> 26:46.260
Déjamelo unos minutos.

26:47.553 --> 26:48.721
Gracias. Buen trabajo.

26:53.267 --> 26:56.687
- Hola.
- Todo esto lo ha planeado Luke, ¿sabes?

26:58.314 --> 27:00.316
Es un líder muy eficaz.
Lo echaremos de menos.

27:01.692 --> 27:04.320
El compartimento ha de ser mayor.
El viaje es largo.

27:08.115 --> 27:09.908
Tienes que mandarme al Jezabel.

27:11.994 --> 27:13.453
Iré yo. Yo inspeccionaré el terreno,

27:13.454 --> 27:16.290
peinaré el ático,
hablaré con las mujeres.

27:17.249 --> 27:18.375
Lo que haga falta.

27:21.920 --> 27:24.757
- Moira va a ir...
- Iré yo en vez de Moira.

27:25.758 --> 27:28.135
Conozco bien el lugar.
He estado mil veces.

27:28.427 --> 27:30.261
June, Moira se ha presentado voluntaria.

27:30.262 --> 27:32.472
No ha estado en Gilead
desde hace muchos años,

27:32.473 --> 27:34.850
no tiene ni idea
de lo que va a encontrar cuando vuelva,

27:35.267 --> 27:37.394
y sobre todo en el Jezabel, donde ella...

27:38.437 --> 27:41.774
No, podría tener
un ataque de pánico, írsele la cabeza.

27:42.691 --> 27:45.110
Un error y la matan.

27:47.279 --> 27:49.156
¿Cómo sabes que no te pasará a ti?

27:49.406 --> 27:50.658
Sé controlarme.

27:54.370 --> 27:55.746
Tengo que ir yo, ¿vale?

27:57.706 --> 28:01.293
Mi amiga está allí, y es...

28:03.545 --> 28:05.589
como una hermana pequeña para mí...

28:06.548 --> 28:07.924
June, lo siento por tu amiga...

28:07.925 --> 28:10.928
Si mandas a Moira y tiene problemas,

28:12.304 --> 28:13.389
estará sola.

28:14.473 --> 28:15.598
Si me mandas a mí,

28:15.599 --> 28:17.810
sabes que tengo
a un comandante de mi lado.

28:18.686 --> 28:19.895
Y que me ayudará.

28:25.359 --> 28:26.860
¿Y qué le digo a Moira?

28:28.028 --> 28:29.154
¿Y a Luke?

28:30.030 --> 28:31.156
Ya hablo yo con ellos.

28:42.876 --> 28:43.876
No me escuchas.

28:43.877 --> 28:46.379
La línea del alcantarillado está conectada
a la torre de comunicaciones.

28:46.380 --> 28:48.674
- ¿Seguro?
- Sí, la instalé yo mismo.

28:48.924 --> 28:50.300
Hola, perdón por interrumpir.

28:50.676 --> 28:54.637
- ¿Podemos hablar?
- Sí, claro. Oye, luego seguimos.

28:54.638 --> 28:55.723
¿Qué pasa?

28:57.015 --> 28:58.766
Ha habido un cambio de planes y...

28:58.767 --> 29:01.353
¡June! ¿Qué le has dicho a Ellen?

29:03.230 --> 29:05.816
- Oye, solo intento protegerte, ¿vale?
- ¿Qué pasa?

29:06.191 --> 29:08.777
Le ha dicho a Ellen
que va ella al Jezabel en mi lugar.

29:09.153 --> 29:12.072
- ¿No vienes a Alaska?
- Sí, claro que iré a Alaska,

29:12.364 --> 29:14.365
pero mi amiga Janine está en el Jezabel

29:14.366 --> 29:15.908
- y tengo que verla y hablarle...
- Un momento,

29:15.909 --> 29:18.369
pero si acabas de decirme
que no debería quedarme.

29:18.370 --> 29:20.913
La situación ha cambiado,
yo iré más tarde.

29:20.914 --> 29:22.749
Ve con Holly. Cuida de ellas,

29:22.750 --> 29:26.502
- y yo me reuniré con vosotros, ¿vale?
- No, no, ve tú. Y cuida tú de ellas.

29:26.503 --> 29:27.920
- Es tu madre.
- No quiero...

29:27.921 --> 29:29.964
June, June. No tienes por qué estar aquí.

29:29.965 --> 29:32.342
- Sé lo que me hago, ¿vale?
- Venga...

29:32.634 --> 29:35.136
- Y estuve allí mucho más que tú, ¿vale?
- Eso es lo de menos.

29:35.137 --> 29:36.637
- ¡Oye, esto es...!
- Lo has hecho a mis espaldas,

29:36.638 --> 29:38.723
- ni has hablado conmigo.
- ¡...una falta de respeto!

29:38.724 --> 29:40.433
¿Sabéis lo que es una falta de respeto?

29:40.434 --> 29:43.603
Que los dos estuvierais mintiéndome
durante meses.

29:43.604 --> 29:45.730
- Anda, vamos.
- Y que me hayáis ocultado todo esto.

29:45.731 --> 29:49.150
- ¿Vale? ¡Eso es una falta de respeto!
- Porque sabíamos que te cabrearías,

29:49.151 --> 29:50.485
- como te has cabreado.
- ¡Exacto!

29:50.486 --> 29:53.488
- ¡Como te has cabreado ahora!
- Y nos joderías lo que hemos avanzado.

29:53.489 --> 29:57.283
Perfecto. Enfadaos conmigo,
eso me es absolutamente igual,

29:57.284 --> 30:00.536
me importa una mierda.
Enfadaos, pero ¡seguiréis vivos!

30:00.537 --> 30:02.915
¡No me jodas, no nos infantilices!

30:04.208 --> 30:08.045
Yo voy al Jezabel.
Puedes venir conmigo o quedarte.

30:11.089 --> 30:12.549
¿Qué intentas demostrar?

30:13.967 --> 30:16.427
Nada. No tengo que demostrarte nada.

30:16.428 --> 30:17.845
Esto os queda grande.

30:17.846 --> 30:21.307
No sabéis lo que hacéis,
no sabéis cómo luchar allí, ¿vale?

30:21.308 --> 30:23.477
¡Y no podréis sobrevivir!

30:24.436 --> 30:25.896
¿Tan inútiles nos ves?

30:34.071 --> 30:35.364
No me sigas.

30:40.786 --> 30:41.953
¡No lo haces por nosotros!

30:41.954 --> 30:44.873
Lo haces por ti y lo que tú deseas.

30:46.124 --> 30:47.376
¿De qué coño hablas?

30:47.835 --> 30:48.918
¿De qué coño hablas?

30:48.919 --> 30:52.213
Yo ni estaría aquí
si no hubiera tenido que rescataros.

30:52.214 --> 30:54.800
Ah, ¿sí? Pues vuelve a Alaska.

30:56.009 --> 30:59.972
La verdad es que tú quieres
volver a entrar, quieres luchar.

31:01.890 --> 31:05.644
Pero yo he urdido este plan
desde cero, ¿vale?

31:06.186 --> 31:09.731
Y pienso colocar mis bombas
en las ubicaciones que he elegido.

31:10.315 --> 31:12.234
¡Es mi ocasión para luchar por Hannah!

31:24.288 --> 31:29.333
Este era el libro favorito de mi Eleanor

31:29.334 --> 31:30.919
cuando era pequeña.

31:31.962 --> 31:36.008
Sí. Y un día
tú también lo leerás, tú solita.

31:36.425 --> 31:38.635
<i>La princesita, capítulo uno.</i>

31:39.386 --> 31:40.596
Sara.

31:41.638 --> 31:44.725
"Érase una vez,
en un día lúgubre de invierno,

31:45.851 --> 31:49.938
cuando la amarillenta niebla era
tan espesa en las calles de Londres

31:50.480 --> 31:51.939
que las farolas estaban encendidas

31:51.940 --> 31:56.028
y tras los escaparates brillaban
las luces de gas como por las noches,

31:57.613 --> 32:00.657
una niña de aspecto extraño...

32:04.077 --> 32:06.496
iba en un taxi con su padre,

32:08.165 --> 32:11.793
recorriendo a ritmo lento
las grandes avenidas.

32:14.421 --> 32:20.802
Iba sentada sobre sus pies,
y apoyada en su padre,

32:22.512 --> 32:24.264
que la sujetaba con el brazo

32:25.057 --> 32:27.976
mientras ella miraba
por la ventanilla a los transeúntes,

32:28.727 --> 32:31.813
con una extraña y curiosa expresión...

32:33.815 --> 32:35.150
en sus grandes ojos.

32:38.236 --> 32:44.242
<i>Era tan pequeña
que nadie habría imaginado ver</i>

32:44.785 --> 32:46.995
<i>aquella mirada así
en su pequeño rostro.</i>

32:48.038 --> 32:52.249
<i>Ya habría sorprendido verla
en una niña de doce años,</i>

32:52.250 --> 32:54.711
<i>y Sara Crewe tenía solo siete.</i>

32:55.295 --> 32:58.589
<i>Pero la verdad era que ni ella misma</i>

32:58.590 --> 33:02.970
<i>recordaba ningún momento
en el que no pensara en los adultos".</i>

33:07.808 --> 33:09.351
Me gustan nuestros paseos.

33:10.227 --> 33:11.353
Y a mí.

33:12.688 --> 33:14.064
Usted no se acordará,

33:15.232 --> 33:18.694
pero la vi hace unos años
en una de las galas de Washington.

33:19.486 --> 33:22.906
Usted bailaba y estaba radiante.

33:24.574 --> 33:26.451
Nunca había visto tal belleza y elegancia.

33:27.035 --> 33:28.203
¿Hace unos años?

33:28.620 --> 33:29.954
Sí, estaba casada.

33:29.955 --> 33:31.123
Entiendo.

33:31.873 --> 33:35.627
Aquella noche imploré perdón a Dios
por desear a la mujer de otro hombre.

33:35.836 --> 33:39.172
Por aquel entonces
era más rémora que hombre.

33:40.173 --> 33:41.174
¿De veras?

33:43.510 --> 33:44.678
¿Y hablamos?

33:45.012 --> 33:46.972
No, me dio vergüenza acercarme.

33:49.433 --> 33:54.104
Pero... deseé ser yo
quien bailase con usted aquella noche.

33:57.941 --> 33:59.067
¿Aquí? ¿Ahora?

34:03.447 --> 34:05.407
- ¿En mitad de la calle?
- Venga.

35:17.687 --> 35:20.190
- ¿Tía Lydia?
- Señora Waterford.

35:20.649 --> 35:21.983
Comandante Wharton.

35:22.275 --> 35:23.777
Bendita noche.

35:41.837 --> 35:43.213
- Hola.
- Hola.

35:47.050 --> 35:48.718
Oye, te entiendo.

35:53.140 --> 35:54.891
Mira, si realmente tienes que ir,

35:57.185 --> 35:58.478
pues ve conmigo.

36:00.814 --> 36:02.816
Si quieres luchar, luchemos juntos.

36:08.363 --> 36:09.990
Claro que quiero luchar.

36:13.285 --> 36:14.369
Hannah está allí.

36:18.874 --> 36:20.584
He pasado por lo que tú pasas ahora,

36:22.544 --> 36:28.049
y... sé lo que se siente.
Al principio es genial.

36:28.508 --> 36:29.593
Genial.

36:32.137 --> 36:35.724
Y te parece que te acercas a ella.

36:38.101 --> 36:39.186
Y es así a veces.

36:43.106 --> 36:44.274
Y luego...

36:47.485 --> 36:48.653
vuelve a esfumarse.

36:53.742 --> 36:55.744
Y duele mucho, muchísimo.

37:01.333 --> 37:03.793
Y supongo que quería ahorrarte ese dolor.

37:05.086 --> 37:06.254
No puedes.

37:12.677 --> 37:14.012
Había pensado...

37:17.724 --> 37:22.604
que fuéramos una familia... otra vez.

37:24.064 --> 37:25.315
Que fuéramos...

37:26.483 --> 37:28.276
Pero la verdad es que es imposible.

37:33.698 --> 37:37.534
Da igual dónde estemos,
da igual que estemos en Canadá,

37:37.535 --> 37:39.495
da igual que estemos en Alaska.

37:39.496 --> 37:42.749
Da igual, porque ella no está aquí.

37:50.048 --> 37:55.679
Y siento que cuando la perdimos...

37:58.890 --> 38:01.476
nos destrozó, y...

38:04.145 --> 38:05.397
me destrozó a mí.

38:06.523 --> 38:07.649
Y...

38:11.194 --> 38:13.488
es como si cada día nos destrozara.

38:17.117 --> 38:18.159
Sí.

38:20.120 --> 38:23.790
Sí, somos... una familia destrozada,

38:25.959 --> 38:28.837
y quizá ya no tengamos salvación,

38:31.548 --> 38:34.009
pero ya he recibido un regalo imposible.

38:36.177 --> 38:37.178
¿Cuál?

38:40.515 --> 38:41.850
Recuperarte.

38:43.560 --> 38:46.104
Que estés viva. ¿Sabes?

38:46.438 --> 38:49.691
Estás viva, yo estoy vivo,
y esto es lo que somos.

38:52.694 --> 38:56.323
Dos chalados que se meten a Gilead
con todas las de perder.

38:58.658 --> 38:59.743
Por ella.

39:04.205 --> 39:05.373
Sí.

39:11.588 --> 39:15.424
Sabes que, aunque el plan de Mayday

39:15.425 --> 39:18.345
funcione... a la perfección,

39:20.263 --> 39:21.389
que no pasará,

39:26.770 --> 39:31.316
sabes que no significa necesariamente
que lleguemos hasta ella.

39:34.861 --> 39:36.154
Necesito que lo tengas claro.

39:37.238 --> 39:38.323
Ya.

39:43.995 --> 39:45.330
Pero hay que intentarlo.

39:49.834 --> 39:50.835
Sí.

39:52.545 --> 39:54.130
Sí, hay que intentarlo.

40:05.725 --> 40:07.185
Sabes que te quiero, ¿no?

40:10.730 --> 40:11.856
Sí.

40:14.901 --> 40:16.319
Supongo.

40:18.196 --> 40:20.281
Y tú sabes que yo te quiero, ¿no?

40:24.577 --> 40:26.996
- ¿No?
- Sí.

40:31.209 --> 40:32.377
Sí.

41:16.254 --> 41:17.589
<i>En aquel momento</i>

41:18.006 --> 41:21.968
<i>estaba recordando el viaje
que acababa de hacer desde Bombay</i>

41:22.218 --> 41:24.219
<i>con su padre, el capitán Crewe.</i>

41:24.220 --> 41:26.305
<i>Pensaba en aquel barco tan grande,</i>

41:26.306 --> 41:30.767
<i>en los lascares que pasaban en silencio
de un lado a otro del mismo,</i>

41:30.768 --> 41:33.980
<i>en los niños que jugaban
en el calor de la cubierta,</i>

41:34.814 --> 41:37.065
<i>y en las mujeres de algunos oficiales,</i>

41:37.066 --> 41:39.235
<i>que acostumbraban
a intentar hacerla hablar</i>

41:39.527 --> 41:41.696
<i>y a reírse de las cosas que decía.</i>

41:42.030 --> 41:46.533
<i>Pero, sobre todo, pensaba
en qué cosa tan curiosa era</i>

41:46.534 --> 41:49.286
<i>que en un momento dado
hubiese estado en la India,</i>

41:49.287 --> 41:50.830
<i>bajo su ardiente sol,</i>

41:51.206 --> 41:53.081
<i>y al siguiente, en mitad del mar,</i>

41:53.082 --> 41:55.459
<i>y luego
a bordo de un vehículo desconocido,</i>

41:55.460 --> 41:59.964
<i>surcando calles desconocidas
donde el día era tan oscuro como la noche.</i>

42:00.381 --> 42:04.844
<i>Tan desconcertante le pareció
que se acercó más a su padre.</i>

42:05.136 --> 42:08.972
<i>"Papá", le dijo misteriosamente
en una voz tan baja</i>

42:08.973 --> 42:11.517
<i>que casi parecía un susurro. "Papá".</i>

42:11.518 --> 42:14.062
<i>"¿Qué quieres, cariño?",
le respondió el capitán Crewe,</i>

42:14.437 --> 42:17.649
<i>abrazándola con más fuerza
y mirándola a la cara.</i>

42:18.066 --> 42:20.068
<i>"¿En qué está pensando Sara?".</i>

42:20.485 --> 42:23.403
<i>"¿Es aquí?", susurró Sara,</i>

42:23.404 --> 42:25.405
<i>acercándose todavía más a su padre.</i>

42:25.406 --> 42:26.615
<i>"¿Es aquí, papá?".</i>

42:26.616 --> 42:29.536
<i>"Sí, Sara mía, aquí es".</i>
