WEBVTT

00:01.115 --> 00:03.199
<i>Досега...</i>

00:03.200 --> 00:05.702
Още работя по ускоряването
на изслушването.

00:05.703 --> 00:08.705
Колко време ще отнеме?
- Три-четири месеца.

00:08.706 --> 00:11.207
Няма да седя и да чакам,
трябва да направя нещо.

00:11.208 --> 00:13.918
Може да посетя Нови Витлеем.
- Рита, недей.

00:13.919 --> 00:15.169
Може да знаят къде е сестра ми.

00:15.170 --> 00:19.882
Люк и Мойра са блокирани зад патрули
в неутралната територия.

00:19.883 --> 00:22.885
Имаме всички имена,
стига си ги повтарял.

00:22.886 --> 00:26.681
Нямам търпение
нашите да им пръснат тиквите.

00:26.682 --> 00:29.517
Ако се появят пазители,
аз ще се оправя.

00:29.518 --> 00:32.311
В Нови Витлеем жените забременяват,

00:32.312 --> 00:34.856
а децата ни са в цветущо здраве.

00:34.857 --> 00:38.568
Никой от вас не може да каже същото
за своята страна.

00:38.569 --> 00:40.695
Иска ми се да ви разкажа още

00:40.696 --> 00:42.613
за потенциала на Нови Витлеем.

00:42.614 --> 00:44.574
За мен ще е удоволствие.

00:44.575 --> 00:47.577
Ще те измъкна от това ужасно място.

00:47.578 --> 00:49.537
Казаха,
че ще ви възнаградят за службата.

00:49.538 --> 00:50.830
Излъгали са.

00:50.831 --> 00:53.541
Тя имаше шанс.
Приключихме с нея.

00:53.542 --> 00:55.626
Чухте г-жа Лорънс - няма да стане.

00:55.627 --> 00:58.880
Тя е старомодна съпруга,
не е Серена Уотърфорд.

00:58.881 --> 01:00.339
Госпожа Уотърфорд?

01:00.340 --> 01:01.924
Джун!

01:01.925 --> 01:04.970
Боже мой! Ти си жив и здрав!

01:05.846 --> 01:08.139
Да изчезваме.
- Винаги правим това.

01:08.140 --> 01:10.391
Кое?
- Сбогуваме се.

01:10.392 --> 01:13.227
А какво да си кажем?
- Например "до скоро".

01:13.228 --> 01:15.314
Добре. До скоро.

01:35.876 --> 01:38.586
Това е готово.

01:38.587 --> 01:41.881
Към шест килограма е.

01:41.882 --> 01:44.635
Има ли обхват тук?
- Слаба работа.

01:50.766 --> 01:53.685
<i>ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА
Повишение</i>

01:54.561 --> 01:58.064
Основата е кажи-речи пясък.

01:58.065 --> 02:01.275
Какво значи това?
- Че тези сгради са нестабилни.

02:01.276 --> 02:03.653
Здрасти. Марк идва насам.

02:03.654 --> 02:05.321
Само да довършим.
- Извинете.

02:05.322 --> 02:07.115
Заети сме.
- Няма проблем.

02:07.116 --> 02:10.034
Та значи, някъде между тук и тук.

02:10.035 --> 02:12.912
Така експлозията
ще бъде най-ефективна.

02:12.913 --> 02:16.124
Супер, благодаря.
- За нищо.

02:16.125 --> 02:18.584
За залагането на бомбите
ли говорите?

02:18.585 --> 02:20.878
Да. Ще взривяваме.

02:20.879 --> 02:22.755
Кои са мишените?

02:22.756 --> 02:25.550
Телекомуникационна кула,
оръжеен склад

02:25.551 --> 02:28.386
и накрая федералната сграда.

02:28.387 --> 02:29.971
Как ще вкарате бомбите?

02:29.972 --> 02:34.183
Има нов търговски път
от Нови Витлеем до Гилеад.

02:34.184 --> 02:35.852
Слаби мерки за сигурност

02:35.853 --> 02:37.728
и много повече трафик.

02:37.729 --> 02:43.152
Ще го използваме да вкараме
експлозивите и действаме.

02:45.154 --> 02:47.280
Надявам се да е успешно.

02:47.281 --> 02:49.615
Джун, Люк?
- Здравей.

02:49.616 --> 02:53.494
Добро утро.
- Привет.

02:53.495 --> 02:55.580
Имам добра новина.

02:55.581 --> 02:57.874
Делото ти е отменено.

02:57.875 --> 03:00.293
О, боже!

03:00.294 --> 03:02.545
Да!

03:02.546 --> 03:05.965
В замяна на сведения за канадците.
Много са благодарни.

03:05.966 --> 03:08.926
И те - неофициално - искат
командирите да изчезнат.

03:08.927 --> 03:11.429
Това, плюс делото за самозащита...

03:11.430 --> 03:14.056
Значи обвиненията са свалени?
- Да. Честито!

03:14.057 --> 03:17.852
Официално ще бъдеш депортиран.
Свободен си.

03:17.853 --> 03:19.604
Страхотно!

03:19.605 --> 03:21.690
Добре.

03:24.985 --> 03:27.987
Ще ви намеря полет до Аляска,

03:27.988 --> 03:30.031
за да се махнете възможно най-скоро.

03:30.032 --> 03:32.910
Благодарим ти, Марк.
- Няма защо.

03:42.836 --> 03:45.254
Холи е много пораснала.

03:45.255 --> 03:47.799
Ще ти се зарадва.

03:49.343 --> 03:52.803
Люк, може ли за момент?
- Кажи.

03:52.804 --> 03:54.805
Получихме плана за южния край.

03:54.806 --> 03:57.225
Ще погледнеш ли?
- Наистина ли? Супер.

03:57.226 --> 04:00.395
Няма да се бавя.
- Да, няма проблем.

04:13.575 --> 04:15.577
Здравей.

04:16.662 --> 04:18.664
Носиш ми нещо ли?

04:20.832 --> 04:22.834
Лепкаво ли е?

04:29.841 --> 04:31.634
Браво.

04:31.635 --> 04:35.514
Виждам, че си повлияна
от Хелън Франкенталер.

04:38.225 --> 04:40.518
Жена ми ще е много впечатлена.

04:40.519 --> 04:42.228
Анджела!

04:42.229 --> 04:44.146
Истинската ми жена.

04:44.147 --> 04:46.233
Излез!

04:47.818 --> 04:50.361
Той има много важен ден днес.
- Ела.

04:50.362 --> 04:52.613
Най-накрая.

04:52.614 --> 04:54.365
Съпругите се събират по-рано,

04:54.366 --> 04:58.828
защото искат да си покажат
новите бижута от Париж,

04:58.829 --> 05:02.332
получени благодарение на теб.
- Живея, за да служа.

05:04.543 --> 05:06.545
Изглеждаш много добре.

05:07.546 --> 05:10.549
Е, знаеш какво казват
за мъжете в униформи.

05:12.259 --> 05:14.343
Какво?

05:14.344 --> 05:17.180
Какво казват за мъжете в униформи?

05:26.815 --> 05:28.607
Вече ще има очаквания към теб.

05:28.608 --> 05:30.985
Ще се справя с всичко,
което измъдрят.

05:30.986 --> 05:34.364
Вече няма да е само голф
и коктейлни партита.

05:35.407 --> 05:39.785
Висшите командири имат
много специфични приоритети.

05:39.786 --> 05:41.872
Знам им приоритетите.

05:47.586 --> 05:49.962
Те...

05:49.963 --> 05:52.923
... черпят сила от мъжествеността си.

05:52.924 --> 05:55.510
Силата ще дойде от реформата.

05:57.596 --> 06:00.057
Те знаят, че аз съм техният човек.

06:03.060 --> 06:05.062
Както кажеш.

06:11.943 --> 06:13.945
"Мъжественост."

06:16.615 --> 06:18.949
Знаеш ли къде е Мойра?
Трябва да се приготви.

06:18.950 --> 06:20.868
Тук някъде е.

06:20.869 --> 06:22.453
Слушай...

06:22.454 --> 06:25.956
Трябваше да ти кажа
къде съм и какво правя,

06:25.957 --> 06:27.833
че работя с "Мейдей".

06:27.834 --> 06:29.919
Няма нищо.
- Наистина?

06:29.920 --> 06:31.921
Радвам се, че сте добре.

06:31.922 --> 06:34.507
Но все пак съжалявам.

06:34.508 --> 06:36.258
Не съм искал да се тревожиш.

06:36.259 --> 06:38.928
Не се получи.
- Не беше по моя вина.

06:38.929 --> 06:41.972
Не очаквахме тези патрули да са там.

06:41.973 --> 06:44.183
Иначе щяхме да се измъкнем.

06:44.184 --> 06:47.019
Знам, но точно там е проблемът.

06:47.020 --> 06:49.188
Винаги става нещо непредвидено.

06:49.189 --> 06:51.732
Може ли да...

06:51.733 --> 06:55.194
Опитвам се да ти кажа нещо.

06:55.195 --> 06:58.489
От мен се очаква
да отида да закарам бомбите.

06:58.490 --> 07:01.034
Ще остана и ще го направя.

07:03.954 --> 07:07.790
Мислиш ли, че аз не искам
да видя тези командири мъртви?

07:07.791 --> 07:11.168
Че не искам да навредя на Гилеад?
- Правила си го.

07:11.169 --> 07:13.255
Сега е мой ред.

07:14.172 --> 07:16.257
Тези хора не са професионалисти.

07:16.258 --> 07:20.678
Не знаят какво правят,
а се изправят срещу Гилеад,

07:20.679 --> 07:24.557
гилеадски войници, пазители и Очи.

07:24.558 --> 07:26.643
Твърде...

07:27.602 --> 07:29.896
Твърде опасно е.

07:30.897 --> 07:32.899
Вярвай ми.

07:34.818 --> 07:37.278
Холи и майка ми се нуждаят от нас.

07:37.279 --> 07:41.740
Трябва да се върнем
и да изградим живота си заедно.

07:41.741 --> 07:43.827
Разбираш ли?

07:45.745 --> 07:47.747
Моля те.

07:51.960 --> 07:53.878
Дешифрираха съобщенията,

07:53.879 --> 07:56.130
ще отида да ги видя.

07:56.131 --> 07:59.717
Добре. Благодаря ти.

07:59.718 --> 08:02.929
Обичам те.
- И аз те обичам.

08:25.327 --> 08:28.330
Може ли документите?
- Тук съм.

08:29.206 --> 08:32.125
Благодаря, минавайте.
- Не мога да повярвам.

08:33.418 --> 08:36.421
Татко!
- Документите, госпожо?

08:42.302 --> 08:45.679
Джулс!
- Ти наистина си тук!

08:45.680 --> 08:48.057
Рита, радвам се да те видя.

08:48.058 --> 08:49.642
Благодаря отново.

08:49.643 --> 08:52.187
Най-малкото, което мога да направя.

08:53.647 --> 08:57.776
Как беше пътуването?
- Добре, благодаря.

09:02.989 --> 09:05.533
Тя ще дойде.

09:05.534 --> 09:07.577
Ще дойде.

09:09.412 --> 09:13.040
Може би са я забавили,
има куп формалности.

09:13.041 --> 09:15.668
Тези срещи станаха много популярни.

09:15.669 --> 09:20.214
Наложи се и аз, и Ник
да задействаме връзките си.

09:20.215 --> 09:23.051
Знам, че и той иска да те види.

09:24.678 --> 09:28.223
Обмисли ли идеята
да се преместиш тук?

09:30.517 --> 09:35.063
Джина! Миличката ми!

09:36.648 --> 09:38.692
О, Джина!

09:39.943 --> 09:41.945
Миличката ми!

09:43.071 --> 09:44.530
Здравей.

09:44.531 --> 09:47.992
Съжалявам.
Много съжалявам, скъпа.

09:47.993 --> 09:49.660
Не, аз съжалявам.

09:49.661 --> 09:52.621
Чух, че са те направили Марта.
- Да.

09:52.622 --> 09:54.999
Но спокойно, аз избягах.

09:55.000 --> 09:58.836
Опитах се да те намеря, кълна се.

09:58.837 --> 10:00.964
Просто се радвам, че си жива!

10:04.634 --> 10:06.678
Тук съм.

10:16.813 --> 10:19.565
Моля за внимание.

10:19.566 --> 10:22.067
Настъпи дългоочакваният момент.

10:22.068 --> 10:27.489
Благодарение на Джун Осборн
Люк и Мойра се върнаха благополучно.

10:27.490 --> 10:30.160
Аплодисменти за Люк и Мойра.
Рокзвезди!

10:32.871 --> 10:33.996
Благодарение на тях

10:33.997 --> 10:36.999
потвърдихме имената на командирите,
свалили самолетите,

10:37.000 --> 10:39.001
и къде ще са най-уязвими.

10:39.002 --> 10:42.588
Проклетите "Военни ястреби"
няма да усетят откъде им е дошло.

10:42.589 --> 10:45.924
Що се отнася
до мястото на нападение -

10:45.925 --> 10:49.386
тези от вас,
които са заложили на "в клуба",

10:49.387 --> 10:51.806
губят.

10:52.974 --> 10:56.519
Ако сте казали "в щаба"
или "на голф игрището",

10:57.395 --> 10:59.271
също не печелите.

10:59.272 --> 11:04.027
Но ако сте избрали "При Йезавел",
сте с десет долара по-богати.

11:05.904 --> 11:09.365
Не ги харчете накуп.
- Какво ще правят в "При Йезавел"?

11:09.366 --> 11:11.116
Ще убиваме командири.

11:11.117 --> 11:14.745
Ще бъдат разсеяни,
ще поркат в надстройката.

11:14.746 --> 11:18.040
Точно там ще изпратим
снайперистите си, като дойдат.

11:18.041 --> 11:20.959
Първо убиваме командирите
в "При Йезавел",

11:20.960 --> 11:24.631
после бомбите ни избухват
и войниците действат.

11:27.801 --> 11:31.054
Няма да стигнете по-далече
от първия етап.

11:33.765 --> 11:37.351
Това ли ви е планът?
Няма да стигнете отвъд първия етап.

11:37.352 --> 11:40.730
Какво ще правите?
Ще отидете и ще откриете огън?

11:43.775 --> 11:46.236
А какво предлагаш? Щикове?

11:47.112 --> 11:48.696
Обмисляли ли сте отрова?

11:48.697 --> 11:50.406
Да, това е вършило работа преди.

11:50.407 --> 11:51.949
Знам, бях там.

11:51.950 --> 11:54.827
Но в заведението
вече пробват всичко.

11:54.828 --> 11:56.913
Така ли?

11:58.164 --> 12:01.166
Ами жените?
Ако не предупредите, че идвате,

12:01.167 --> 12:04.294
и те ще са изложени на огъня.

12:04.295 --> 12:07.423
Дори не знаем
как изглежда тази надстройка.

12:07.424 --> 12:09.883
Да, трябват ни подробности,

12:09.884 --> 12:12.594
графика на смените...
Не може да тръгнем на сляпо.

12:12.595 --> 12:15.848
Няма, първо ще направим
суха тренировка.

12:15.849 --> 12:19.226
Благодарение на Люк и Мойра
знаем кога ще е празно.

12:19.227 --> 12:22.187
Ще вкараме някого, който да огледа

12:22.188 --> 12:25.441
и да предупреди жените,
които работят там.

12:25.442 --> 12:29.069
И ще съставите план
да ги измъкнете, нали?

12:29.070 --> 12:32.865
Те не са пушечно месо, а хора.

12:32.866 --> 12:34.951
В един идеален свят - да.

12:36.035 --> 12:39.330
Но за съжаление,
не живеем в такъв свят.

12:41.583 --> 12:43.585
Аз ще отида.

12:44.711 --> 12:48.046
Аз ще огледам
и ще предупредя жените.

12:48.047 --> 12:51.425
Мойра, ти току-що се върна.
Сигурна ли си?

12:51.426 --> 12:54.052
Да.
Аз съм единствената Йезавел тук.

12:54.053 --> 12:58.682
И за жалост,
отлично познавам това място.

12:58.683 --> 13:00.852
Аз трябва да отида.

13:06.691 --> 13:08.942
"Чакай Господа и пази Неговия път,

13:08.943 --> 13:12.030
и Той ще те издигне,
за да наследиш земята."

13:23.041 --> 13:26.794
"Блажен е онзи,
който издържа на изпитания,

13:26.795 --> 13:30.799
защото като бъде одобрен,
ще приеме за венец живота."

13:38.181 --> 13:43.811
Колко е хубаво, когато братя
живеят заедно в единство,

13:43.812 --> 13:46.688
споделят един начин на мислене

13:46.689 --> 13:49.192
и са в пълен синхрон.

13:53.696 --> 13:56.157
Хвала, висш командире Лорънс.

13:57.033 --> 13:59.618
Хвала!

13:59.619 --> 14:00.744
Хвала.

14:00.745 --> 14:04.998
Аз наистина съм благословен,
господа.

14:04.999 --> 14:07.210
Вашето присъствие е чест за мен.

14:08.378 --> 14:10.295
Благословен ден.
- Хвала.

14:10.296 --> 14:12.589
Благословен ден, командире.

14:12.590 --> 14:14.842
Благословен ден.

14:14.843 --> 14:18.136
Благодаря, че извърши церемонията.
- Заслужил си.

14:18.137 --> 14:22.559
Докъде стигнахме с нормализирането
на отношенията с Мексико и ОК?

14:23.768 --> 14:27.646
Нови Витлеем дава на лидерите им
възможност да изгонят бежанците,

14:27.647 --> 14:31.775
а безплодните им жени искат
да дойдат да дишат чистия въздух,

14:31.776 --> 14:32.901
така че има напредък.

14:32.902 --> 14:36.780
Не забравяйте да си вземете
златен часовник на излизане.

14:36.781 --> 14:39.283
Колите ще ви откарат
на празненството.

14:39.284 --> 14:41.451
Празненство?

14:41.452 --> 14:45.789
Заслужавате да се насладите
на плодовете на труда си.

14:45.790 --> 14:47.541
А какви са тези плодове?

14:47.542 --> 14:50.795
Най-зрелите,
които се предлагат в Гилеад.

14:52.130 --> 14:54.923
По-зрели от тези във Вашингтон,
нали?

14:54.924 --> 14:57.134
Нямам представа.

14:57.135 --> 15:00.554
Баща ми казва,
че не го придружавате там.

15:00.555 --> 15:04.057
Баща ти е уважаван лидер
и е предан на Гилеад.

15:04.058 --> 15:07.270
Службата му превъзхожда по важност
пороците му.

15:09.981 --> 15:12.733
Блейн, ти ще дойдеш ли?

15:12.734 --> 15:15.694
Искаш ли да разпуснеш,
да пийнеш едно?

15:15.695 --> 15:17.780
Трябва да дойдеш, Ник.

15:19.657 --> 15:22.285
Роуз ни очаква вкъщи за вечеря.

15:23.661 --> 15:25.663
Точно така.

15:29.334 --> 15:31.669
Е, да започваме партито.

15:47.810 --> 15:49.812
Госпожо Уотърфорд!

15:50.730 --> 15:53.816
Роуз ми каза,
че й се ядат сладки неща.

15:54.692 --> 15:56.652
Много мило, но тя си почива.

15:56.653 --> 15:59.197
Жалко, паят е още топъл.

16:00.949 --> 16:04.077
Е... Аз не бих отказал едно парче.

16:08.414 --> 16:11.793
Така и не свикнах
да ме обслужват Марти.

16:13.920 --> 16:16.381
Винаги аз съм бил готвачът в къщата.

16:17.882 --> 16:19.591
Научих и Роуз да готви.

16:19.592 --> 16:22.761
Завиждам ви.

16:22.762 --> 16:27.183
Аз съм ужасен готвач, загарям
спагетите само като ги погледна.

16:28.351 --> 16:29.768
Как да се подготвя за това?

16:29.769 --> 16:32.438
А, не, купих го от пекарна.

16:35.191 --> 16:38.110
Как се чувства Роуз?
Сигурно сте много щастливи.

16:38.111 --> 16:42.240
Да, благодаря.
Тази бременност е Божия награда.

16:43.449 --> 16:45.534
Но се тревожа за организма й.

16:45.535 --> 16:49.162
Гилеад предлага
най-добрата предродилна грижа.

16:49.163 --> 16:51.123
Винаги съм бил като квачка
около нея.

16:51.124 --> 16:53.250
Тя загуби майка си твърде рано.

16:53.251 --> 16:56.253
Всяка жена заслужава
любящ баща като вас.

16:56.254 --> 16:58.589
И аз имах късмет в това отношение.

17:00.800 --> 17:03.428
Сигурен съм,
че той би се гордял с вас.

17:04.762 --> 17:06.471
Благодаря.

17:06.472 --> 17:09.433
Винаги съм искал голямо семейство.

17:09.434 --> 17:13.396
С Бет бяхме говорили за пет деца,
преди тя да се разболее.

17:15.732 --> 17:19.609
Имаше предизвикателства
пред всички ни по онова време.

17:19.610 --> 17:23.822
Кризата с фертилитета, климатични
промени, екологичен срив...

17:23.823 --> 17:25.282
Дори като се роди Роуз,

17:25.283 --> 17:28.995
нямаше достатъчно ресурси
да се борим за всеки живот.

17:29.912 --> 17:33.248
Вложих в нея всичко, което имах,

17:33.249 --> 17:35.585
но всяко дете заслужава шанс,

17:36.794 --> 17:40.255
не само родените
в привилегировани семейства.

17:40.256 --> 17:45.469
Помогнахте за създаването на нация,
която превърна това в реалност.

17:45.470 --> 17:48.306
И двамата сме помогнали.

17:52.435 --> 17:54.519
Като разширим Нови Витлеем,

17:54.520 --> 17:57.857
ще върнем Гилеад
по Божията пътека на светлината.

17:58.775 --> 18:02.528
Никое семейство не заслужава
да понесе нашите страдания.

18:06.199 --> 18:08.158
Да.

18:08.159 --> 18:10.661
Трябва да призная,
че имах колебания.

18:13.206 --> 18:17.125
Но вашата вяра в реформите
правят чест на мястото.

18:17.126 --> 18:21.922
Лорънс е щастливец,
че сте негово рекламно лице.

18:21.923 --> 18:24.591
Благодарна съм за платформата

18:24.592 --> 18:27.719
и за това,
че мога да говоря публично.

18:27.720 --> 18:30.139
Знам, че невинаги е било така.

18:34.018 --> 18:35.977
Ако позволите...

18:35.978 --> 18:39.273
Един по-достоен мъж
би насърчил влиянието ви.

18:53.121 --> 18:55.206
Слушай, няма да ходиш.

18:56.082 --> 18:57.374
Какво?

18:57.375 --> 19:00.585
Трябва някой друг да отиде
на сухата тренировка.

19:00.586 --> 19:04.005
Няма да се връщаш там.
- Звучиш като някой психар.

19:04.006 --> 19:07.801
Помисли си така ли искаш да говориш
на голяма жена.

19:07.802 --> 19:09.719
Ти едва не загина.

19:09.720 --> 19:13.181
Но информацията ще ни помогне
да убием тия копелета.

19:13.182 --> 19:16.561
Знаеш колко е опасно за теб
в "При Йезавел".

19:17.436 --> 19:20.856
Наясно съм колко е опасно,
благодаря.

19:20.857 --> 19:22.941
Какво ще правиш, ако те познаят?

19:22.942 --> 19:26.236
Мартите там са с маски
и ги въртят всяка седмица,

19:26.237 --> 19:28.447
така че никой няма да ме познае.

19:29.574 --> 19:31.491
Тъкмо успях да те върна!

19:31.492 --> 19:35.287
Благодарна съм ти, но някой
трябва да спаси и тези жени.

19:35.288 --> 19:38.540
Остави някой друг да го направи,
моля те.

19:38.541 --> 19:41.042
Моля те, ела с нас в Аляска.

19:41.043 --> 19:42.878
Можем да живеем нормално,

19:42.879 --> 19:44.964
да бъдем...
- Не!

19:47.633 --> 19:51.344
Желая го за вас, наистина, но...

19:51.345 --> 19:52.971
Аз не мога повече така.

19:52.972 --> 19:56.392
Как?
- Не мога да живея твоя живот.

20:03.691 --> 20:05.525
По дяволите.

20:05.526 --> 20:07.612
Какво?

20:14.410 --> 20:16.745
О, не!

20:16.746 --> 20:20.082
Мамка му. Лорънс каза,
че тя е в Червения център.

20:22.752 --> 20:24.754
Вече не е.

20:35.890 --> 20:40.102
Мац-пис-пис! Ела.

20:49.111 --> 20:50.779
Другия път, като ти подсвирна,

20:50.780 --> 20:54.116
ще долазиш по пода на четири крака.

20:55.785 --> 20:57.745
Как казва котенцето?

20:58.746 --> 21:00.748
Здравей.

21:02.208 --> 21:04.918
"Здравей"?

21:04.919 --> 21:07.004
Ти тъпа ли си?

21:10.049 --> 21:12.051
Мяу.

21:21.560 --> 21:23.562
Точно така.

21:24.647 --> 21:26.732
Тя беше твоя някога, нали?

21:28.567 --> 21:30.485
За кратко.

21:30.486 --> 21:34.699
Но не достатъчно
да я опознаеш добре, нали?

21:39.161 --> 21:41.871
Ето какво.

21:41.872 --> 21:46.334
Днес е твоят ден,
ще ти я отстъпя този път.

21:46.335 --> 21:48.378
Щедро предложение, Лорънс.

21:48.379 --> 21:51.007
Може би ще ти дойде в повече.

21:55.803 --> 21:57.805
Разбира се.

22:03.019 --> 22:05.478
Кажи, че ще ти липсвам.

22:05.479 --> 22:08.148
Ще ми липсваш.
- Чудесно.

22:08.149 --> 22:11.110
Върви с Бог. Изпълни си дълга.

22:14.155 --> 22:17.032
Приятно прекарване!
- Вижте го Лорънс.

22:17.033 --> 22:19.577
Браво, Лорънс, само така!

22:36.844 --> 22:38.846
Няма да правим нищо.

22:41.182 --> 22:43.893
Може да говориш, ако искаш.

22:45.478 --> 22:47.812
Нямам желание да говоря с теб.

22:47.813 --> 22:49.899
Често ми го казват.

22:50.941 --> 22:52.567
Страшен си.

22:52.568 --> 22:55.863
Бях в дома ти, а сега съм тук.
Не помниш ли?

22:56.739 --> 22:58.741
Помня. Съжалявам.

23:00.284 --> 23:03.079
Поведението ти не се хареса
на госпожата.

23:03.954 --> 23:06.374
Оженил си се за ужасна кучка.

23:07.249 --> 23:09.167
Прощавай.

23:09.168 --> 23:12.046
Няма нищо, не се извинявай.

23:15.091 --> 23:18.551
Какво мислеше, че ще се случи с мен?

23:18.552 --> 23:21.221
С твоето минало -
или бавна смърт в колониите,

23:21.222 --> 23:24.891
или бърза на Стената.
Знаех, че имаш стимул да живееш,

23:24.892 --> 23:29.271
затова направих каквото можах,
за да ти дам шанс.

23:58.676 --> 24:01.136
Анджела е много добре.

24:01.137 --> 24:03.222
Нарисува това.

24:07.726 --> 24:10.270
Истински талант.

24:10.271 --> 24:12.356
Гений.

24:20.156 --> 24:22.365
Какво ще стане с нея?

24:22.366 --> 24:26.662
Да се надяваме, че скоро ще се научи
да казва "ябълка".

24:31.167 --> 24:33.169
Тя живее добре.

24:34.795 --> 24:37.046
Засега.

24:37.047 --> 24:39.133
А след време?

24:41.010 --> 24:44.263
И с дъщерите на командири
се случват лоши неща.

24:46.640 --> 24:48.391
Ще й помогнеш ли?

24:48.392 --> 24:51.353
Ще направя каквото мога
за безопасността й.

24:59.862 --> 25:01.864
Може ли да си вървя?

25:03.657 --> 25:06.534
Изчакай още малко.
Не съм първа младост,

25:06.535 --> 25:08.579
ще се усъмнят.

25:33.437 --> 25:35.439
Еха!

25:37.233 --> 25:39.235
Какво "еха"?

25:40.694 --> 25:43.905
Като се запознахме, беше хлапе,
а докъде стигна.

25:43.906 --> 25:45.991
Тук е най-безопасно.

25:47.618 --> 25:49.786
И си човек с положение.

25:49.787 --> 25:51.872
Така е най-безопасно.

25:56.669 --> 25:58.921
Е, радвам се, че си в безопасност.

26:01.674 --> 26:06.511
Вярно ли е това, което казват?
Наистина ли е по-добре тук?

26:06.512 --> 26:08.388
Да, така мисля.

26:08.389 --> 26:09.973
А ще остане ли така?

26:09.974 --> 26:12.768
Работата ми е да следя за това.

26:16.438 --> 26:19.148
Тогава ще остана.

26:19.149 --> 26:22.695
Но само докато измъкна близките си.

26:23.737 --> 26:28.033
Ти си командир
и можеш да го направиш, нали?

26:29.076 --> 26:32.996
В някакъв момент, след година-две.

26:32.997 --> 26:36.874
Можеш ли да чакаш?
- Щом е за семейството ми,

26:36.875 --> 26:38.961
ще направя всичко.

26:42.798 --> 26:47.427
Да, изглежда добре.
Остави ми го за малко.

26:47.428 --> 26:49.513
Благодаря за добрата работа.

26:53.350 --> 26:54.392
Здрасти.

26:54.393 --> 26:57.021
Това са все планове на Люк.

26:58.314 --> 27:01.816
Той стана страхотен лидер тук,
ще ни липсва.

27:01.817 --> 27:05.696
Направете отделението по-голямо,
пътят е дълъг.

27:07.990 --> 27:10.659
Трябва да изпратите мен
в "При Йезавел".

27:12.036 --> 27:14.787
Аз ще направя огледа,

27:14.788 --> 27:17.290
аз ще предупредя жените.

27:17.291 --> 27:19.376
Каквото кажете.

27:21.879 --> 27:24.882
Мойра ще...
- Отивам вместо Мойра.

27:25.758 --> 27:28.509
Познавам добре мястото,
ходила съм много пъти.

27:28.510 --> 27:30.094
Мойра вече изяви желание.

27:30.095 --> 27:32.472
Тя не е била в Гилеад
от много години.

27:32.473 --> 27:35.308
Няма представа какво ще е,
като се върне,

27:35.309 --> 27:38.394
особено в "При Йезавел",
където тя...

27:38.395 --> 27:42.649
Може да се паникьоса,
да изпадне в истерия.

27:42.650 --> 27:45.069
Една грешка, и е мъртва.

27:47.363 --> 27:49.113
Откъде си сигурна,
че ти ще се справиш?

27:49.114 --> 27:51.200
Мога да се владея.

27:54.578 --> 27:56.580
Трябва да отида.

27:57.581 --> 28:01.126
Моя приятелка е там.

28:03.504 --> 28:06.506
Тя ми е като сестричка.

28:06.507 --> 28:07.757
Съжалявам за нея...

28:07.758 --> 28:11.470
Ако изпратиш Мойра
и стане някой проблем,

28:12.388 --> 28:14.305
ще трябва да се оправя сама.

28:14.306 --> 28:18.601
Ако изпратиш мен, знаеш,
че имам връзки с командир.

28:18.602 --> 28:20.688
Той ще ми помогне.

28:25.442 --> 28:28.570
А какво да кажа на Мойра и Люк?

28:29.905 --> 28:31.907
Остави на мен.

28:43.210 --> 28:46.337
Отходният канал води
право до кулата.

28:46.338 --> 28:48.923
Сигурен ли си?
- Да.

28:48.924 --> 28:52.093
Извинете, че ви прекъсвам.
Може ли да говоря с теб?

28:52.094 --> 28:55.639
Разбира се.
После ще се доуточним.

28:57.141 --> 28:58.641
Има промяна в плана.

28:58.642 --> 29:01.353
Джун! Какво си казала на Елън?

29:03.230 --> 29:05.148
Опитвам се да те предпазя.

29:05.149 --> 29:06.274
Какво става?

29:06.275 --> 29:09.152
Казала, че тя ще отиде
в "При Йезавел" вместо мен.

29:09.153 --> 29:12.238
Няма ли да се връщаш в Аляска?
- Разбира се.

29:12.239 --> 29:15.450
Но приятелката ми Джанин е
в "При Йезавел".

29:15.451 --> 29:18.327
Нали ме увещаваше да не оставам?

29:18.328 --> 29:20.872
Да, но изникна нещо.
Ще дойда след теб.

29:20.873 --> 29:24.167
Ти иди да се погрижиш за Холи,
аз ще дойда скоро.

29:24.168 --> 29:27.420
Не, ти иди да се грижиш за тях.
Тя е твоя майка.

29:27.421 --> 29:29.881
Не искам...
- Джун, не е нужно да си тук.

29:29.882 --> 29:32.508
Знам какво правя.

29:32.509 --> 29:34.010
Била съм там по-дълго.

29:34.011 --> 29:35.678
Не става въпрос за това.

29:35.679 --> 29:38.389
Направи го зад гърба ми.
- Това е неуважително.

29:38.390 --> 29:40.183
Не, знаете ли кое е неуважително?

29:40.184 --> 29:43.603
Че и двамата ме лъжехте
месеци наред

29:43.604 --> 29:45.730
и пазехте всичко това в тайна.

29:45.731 --> 29:49.025
Това е неуважително.
- Знаехме, че ще направиш проблем.

29:49.026 --> 29:51.319
Именно.
- И ето че направи.

29:51.320 --> 29:54.197
Объркваш цялата ни работа.
- Добре, сърди се.

29:54.198 --> 29:57.158
Сърди ми се, нямам нищо против.

29:57.159 --> 30:00.495
Не ми пука.
Сърди се, но ще останеш жива.

30:00.496 --> 30:02.790
Държиш се с нас като с деца!

30:04.208 --> 30:06.042
Аз ще отида.

30:06.043 --> 30:09.170
Или идваш с мен,
или няма да идваш изобщо.

30:09.171 --> 30:13.008
Хей! Какво се опитваш да докажеш?

30:13.884 --> 30:16.511
Нищо.
Не съм длъжна да ти доказвам нищо.

30:16.512 --> 30:18.805
Не знаете какво правите,

30:18.806 --> 30:21.224
не знаете как да се борите там.

30:21.225 --> 30:23.435
Няма да оцелеете.

30:24.436 --> 30:26.647
За толкова загубени ли ни мислиш?

30:34.071 --> 30:36.073
Не идвай след мен.

30:40.702 --> 30:44.957
Дори не го правиш заради нас,
а заради себе си и своите желания.

30:46.083 --> 30:48.584
Какви ги приказваш?

30:48.585 --> 30:52.171
Нямаше да съм тук,
ако не трябваше да ви спасявам.

30:52.172 --> 30:54.508
Така ли?
Тогава върни се в Аляска.

30:56.051 --> 30:59.972
Истината е, че искаш да влезеш,
искаш да се бориш.

31:01.890 --> 31:05.017
Но аз измислих този план от нулата.

31:05.018 --> 31:06.185
Ясно?

31:06.186 --> 31:10.189
Ще доставя моите бомби
на местата, които аз съм избрал.

31:10.190 --> 31:12.818
Това е моят шанс да се боря за Хана.

31:24.246 --> 31:30.335
Това е била любимата книга
на моята Елинор, като е била дете.

31:32.004 --> 31:34.672
Един ден и ти ще я прочетеш.

31:34.673 --> 31:36.340
Съвсем сама.

31:36.341 --> 31:40.178
"Малката принцеса".
Първа глава: Сара.

31:41.722 --> 31:44.683
Веднъж, в един мрачен зимен ден,

31:45.893 --> 31:50.479
когато такава гъста жълта мъгла
се стелеше по улиците на Лондон,

31:50.480 --> 31:56.028
че запалиха лампите и витрините
светеха, както светят вечер,

31:57.613 --> 32:00.532
едно странно на вид момиченце

32:04.161 --> 32:06.455
седеше с баща си във файтон

32:08.123 --> 32:12.127
и се возеше бавно
по големите оживени улици.

32:14.338 --> 32:17.591
Седеше с крака, подвити под тялото,

32:19.009 --> 32:21.053
облегнато на баща си,

32:22.554 --> 32:24.889
който го беше обгърнал с ръка.

32:24.890 --> 32:28.643
То гледаше през прозореца
минаващите хора

32:28.644 --> 32:34.816
с една стара старомодна замисленост
в големите очи.

32:38.236 --> 32:41.114
<i>То беше толкова мъничко,</i>

32:42.282 --> 32:46.787
<i>че човек не очакваше да види
такова изражение на личицето му.</i>

32:48.246 --> 32:51.999
<i>Би изглеждало странно
дори за дете на 12 години,</i>

32:52.000 --> 32:54.419
<i>а Сара Кру беше едва на 7 години.</i>

32:55.295 --> 32:57.129
<i>Но истината беше,</i>

32:57.130 --> 33:00.257
<i>че тя не помнеше време,</i>

33:00.258 --> 33:04.846
<i>когато да не е мислила
неща за големи."</i>

33:07.933 --> 33:10.226
Приятни са ми нашите разходки.

33:10.227 --> 33:12.645
На мен също.

33:12.646 --> 33:15.022
Сигурно не помниш,

33:15.023 --> 33:19.485
но преди няколко години те видях
на един бал във Вашингтон.

33:19.486 --> 33:22.656
Танцуваше и лицето ти сияеше.

33:24.616 --> 33:26.993
Не бях виждал
такава красота и грациозност.

33:26.994 --> 33:28.619
Преди няколко години?

33:28.620 --> 33:30.831
Да, ти беше омъжена.
- Ясно.

33:32.124 --> 33:35.292
Молих Бог за прошка,
че съм пожелал жената на друг.

33:35.293 --> 33:38.964
Тогава той вече се беше превърнал
в товар.

33:40.173 --> 33:42.175
Така ли?

33:43.385 --> 33:46.847
Разговаряхме ли?
- Не, стеснявах се да те заговоря.

33:49.516 --> 33:54.104
Но ми се искаше аз да съм този,
който танцува с теб.

33:58.108 --> 34:00.110
Тук ли? Сега?

34:03.405 --> 34:05.991
Насред улицата?
- Хайде.

35:17.771 --> 35:18.854
Лельо Лидия?

35:18.855 --> 35:23.610
Г-жо Уотърфорд. Командир Уортън.
Благословена вечер.

35:41.795 --> 35:43.797
Здрасти.
- Здрасти.

35:47.050 --> 35:49.094
Виж, разбирам.

35:51.972 --> 35:54.891
Ако държиш да отидеш,

35:57.144 --> 35:59.146
тогава го направи с мен.

36:00.897 --> 36:03.984
Ако искаш да се бориш,
да се борим заедно.

36:08.321 --> 36:10.323
Естествено, че искам.

36:12.951 --> 36:15.120
Хана е там.

36:18.874 --> 36:21.751
Но аз съм минала по пътя,
по който си поел,

36:22.627 --> 36:25.921
и знам какво е.

36:25.922 --> 36:29.217
В началото чувството е страхотно.

36:32.137 --> 36:35.765
Струва ти се,
че се приближаваш към нея.

36:38.059 --> 36:40.061
И понякога е така.

36:42.898 --> 36:44.900
Но после...

36:47.485 --> 36:49.487
... тя пак ти се изплъзва.

36:53.825 --> 36:56.161
И много, много боли.

37:01.249 --> 37:04.919
Предполагам, че просто се опитвах
да ти го спестя.

37:04.920 --> 37:07.088
Не можеш.

37:12.594 --> 37:14.679
Влезе ми тази муха в главата...

37:17.891 --> 37:22.395
Исках отново да сме семейство.

37:24.231 --> 37:26.315
В Аляска.

37:26.316 --> 37:28.818
Но истината е, че не е възможно.

37:33.782 --> 37:37.117
Няма значение къде сме,
дали сме в Канада,

37:37.118 --> 37:42.582
дали в Аляска...
Няма значение, защото тя не е тук.

37:50.006 --> 37:55.512
Струва ми се, че като я изгубихме,

37:59.015 --> 38:01.726
това ни разби и...

38:04.229 --> 38:06.397
Разби мен.

38:06.398 --> 38:08.483
И...

38:11.194 --> 38:13.863
Имам чувството,
че ни разбива всеки ден.

38:17.033 --> 38:19.035
Да.

38:20.078 --> 38:23.581
Ние сме едно разбито семейство.

38:25.875 --> 38:28.503
Може да е късно да оправим нещата,

38:31.464 --> 38:34.384
но вече ми се сбъдна
една невъзможна мечта.

38:36.177 --> 38:38.179
Коя?

38:40.557 --> 38:42.559
Ти се върна.

38:43.685 --> 38:45.269
Жива си.

38:45.270 --> 38:49.691
Ти си жива, аз съм жив.
И това сме сега -

38:52.485 --> 38:56.406
двама луди, които отиват в Гилеад
без голям шанс за успех.

38:58.491 --> 39:00.493
Заради нея.

39:04.456 --> 39:06.458
Да.

39:11.588 --> 39:12.921
Нали знаеш,

39:12.922 --> 39:18.303
че дори този план
да се осъществи безпроблемно -

39:20.221 --> 39:22.223
което няма да стане...

39:26.853 --> 39:31.608
Нали знаеш, че това не значи,
че ще стигнем до нея?

39:34.736 --> 39:37.071
Трябва да си наясно.

39:37.072 --> 39:39.157
Да.

39:43.828 --> 39:45.830
Но трябва да се опитаме.

39:49.793 --> 39:52.419
Да.

39:52.420 --> 39:54.506
Да, трябва.

40:05.433 --> 40:07.560
Нали знаеш, че те обичам?

40:10.772 --> 40:12.774
Да.

40:15.026 --> 40:19.948
И ти знаеш, че аз те обичам, нали?

40:24.577 --> 40:26.704
Нали?
- Да.

40:30.917 --> 40:32.961
Да.

41:15.920 --> 41:19.965
<i>"В този момент
тя си спомняше пътуването по море</i>

41:19.966 --> 41:24.386
<i>от Бомбай с баща си - капитан Кру.</i>

41:24.387 --> 41:26.388
<i>Мислеше за големия кораб,</i>

41:26.389 --> 41:30.726
<i>за индийските моряци,
които мълчаливо минаваха,</i>

41:30.727 --> 41:33.938
<i>за децата,
които играеха на горещата палуба,</i>

41:34.898 --> 41:38.984
<i>и младите офицерски съпруги,
които се опитваха да я заговорят</i>

41:38.985 --> 41:42.070
<i>и се смееха на нещата,
които казваше.</i>

41:42.071 --> 41:46.575
<i>Но главно мислеше колко е странно,</i>

41:46.576 --> 41:50.371
<i>че в един момент си в Индия
под палещото слънце,</i>

41:51.247 --> 41:52.998
<i>после насред океана,</i>

41:52.999 --> 41:57.419
<i>а сега се возиш в непознат файтон
по непознати улици</i>

41:57.420 --> 42:00.339
<i>на място,
където денят е тъмен като нощ.</i>

42:00.340 --> 42:05.093
<i>Струваше й се толкова объркващо,
че се прилепи към баща си.</i>

42:05.094 --> 42:09.223
<i>"Татко?" - промълви тихо тя,
с тайнствено тъничко гласче,</i>

42:09.224 --> 42:11.558
<i>което бе почти шепот. "Татко?"</i>

42:11.559 --> 42:14.394
<i>"Какво, миличка?" -
отвърна капитан Кру,</i>

42:14.395 --> 42:18.065
<i>като я прегърна по-силно
и се вгледа в лицето й.</i>

42:18.066 --> 42:20.442
<i>"За какво мисли Сара?"</i>

42:20.443 --> 42:25.489
<i>"Това ли е мястото?" - прошепна
Сара, сгушвайки се още повече.</i>

42:25.490 --> 42:29.118
<i>"Това ли е, татко?"
"Да, мъничка Сара, това е."</i>

42:30.161 --> 42:33.163
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА

42:33.164 --> 42:37.252
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
