WEBVTT

00:00:01.083 --> 00:00:03.127 align:center
Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...

00:00:03.252 --> 00:00:05.211 align:center
Burada olduğumu biliyorsa daha iyi.

00:00:05.212 --> 00:00:07.923 align:center
Tanıdığım en kötü
insanlardan birisin.

00:00:08.090 --> 00:00:11.427 align:center
Onu nereye götürüyorsunuz?
Komutan Lawrance'ı arayacağım!

00:00:11.677 --> 00:00:13.219 align:center
Emri Komutan Lawrance verdi.

00:00:13.220 --> 00:00:14.512 align:center
- Janine!
- Telefon șifreli.

00:00:14.513 --> 00:00:17.224 align:center
Aradığımda açamazsan
en kısa zamanda dönüș yap.

00:00:17.516 --> 00:00:20.728 align:center
İșaretli bölgelerdeki
Gilead devriye programına ihtiyacımız var.

00:00:21.061 --> 00:00:24.605 align:center
Gözünüz Yeni Beytüllahim'de olsun,
bașvurulara boğuluyoruz.

00:00:24.606 --> 00:00:25.773 align:center
Size bir sorum var.

00:00:25.774 --> 00:00:27.483 align:center
Bayan Waterford bu ișin neresinde?

00:00:27.484 --> 00:00:28.401 align:center
Serena mı?

00:00:28.402 --> 00:00:30.278 align:center
Onu küresel elçimiz yaptınız.

00:00:30.279 --> 00:00:33.406 align:center
Diplomatik ziyaretler için burada
olmasını isteyeceğinizi düșünürdüm.

00:00:33.407 --> 00:00:35.533 align:center
Serena Joy Waterford'a ihtiyacım var.

00:00:35.534 --> 00:00:38.369 align:center
Yeni Beytüllahim
hatırladığın Gilead değil, daha nazik.

00:00:38.370 --> 00:00:40.204 align:center
Ve sen ilerlemenin yüzü olacaksın.

00:00:40.205 --> 00:00:43.125 align:center
Tanrı'nın benim için bir planı var.
Dünya bozuldu.

00:00:43.375 --> 00:00:45.252 align:center
Ben onu iyileștirmek için çağrıldım.

00:00:45.711 --> 00:00:48.504 align:center
Burada oturup beklemeyeceğim.
Kızım hâlâ ellerinde!

00:00:48.505 --> 00:00:49.505 align:center
Mayday bir șeyler yapıyor.

00:00:49.506 --> 00:00:52.717 align:center
Uçaklarımızı düșüren ve sizi
Hannah'dan uzak tutan komutanları

00:00:52.718 --> 00:00:53.968 align:center
tespit etmek istiyorlar.

00:00:53.969 --> 00:00:55.053 align:center
Buna varım.

00:00:55.054 --> 00:00:57.097 align:center
Luke ve Moira Sahipsiz Topraklarda
mahsur kaldı.

00:00:57.264 --> 00:00:59.766 align:center
- Sen ne yapıyorsun?
- Onları geri getireceğim.

00:00:59.767 --> 00:01:01.642 align:center
Bunun bașka bir yolu olmalı!

00:01:01.643 --> 00:01:03.728 align:center
Tek yol ortaya çıkmak ve savașmak!

00:01:03.729 --> 00:01:04.855 align:center
Onları eve getirelim.

00:01:37.179 --> 00:01:38.138 align:center
June...

00:01:40.557 --> 00:01:41.850 align:center
June, gitmemiz gerekiyor.

00:01:45.938 --> 00:01:47.396 align:center
Ne zamandır mahsurlar?

00:01:47.397 --> 00:01:48.482 align:center
Dört gündür.

00:01:49.233 --> 00:01:51.902 align:center
Erzakları var, umarım yiyecek
daha fazla șey bulmușlardır.

00:01:52.069 --> 00:01:54.112 align:center
Ne, İnsansız Bölgede marketten mi?

00:01:54.113 --> 00:01:55.613 align:center
Bunu yapmalarına
nasıl izin verirsin?

00:01:55.614 --> 00:01:57.990 align:center
Bu Mayday'in operasyonu,
ben sadece yardım ediyorum.

00:01:57.991 --> 00:02:00.284 align:center
Ordu zaten lanet olası Mayday,

00:02:00.285 --> 00:02:03.830 align:center
kirli ișleriniz için
sivilleri kullanıyorsunuz.

00:02:03.831 --> 00:02:06.500 align:center
Onlar gönüllü,
neye dahil olduklarını biliyorlar.

00:02:06.667 --> 00:02:08.252 align:center
Tam olarak nedir o?

00:02:09.586 --> 00:02:12.923 align:center
Mayday radikal komutanları
öldürmek için bir plan hazırlıyor.

00:02:13.590 --> 00:02:15.675 align:center
Uçaklarımızı düșüren,
en militan olanları.

00:02:15.676 --> 00:02:17.176 align:center
Mayday onların kim olduğunu

00:02:17.177 --> 00:02:21.348 align:center
ve ne zaman nerede savunmasız
durumda olacaklarını belirleyecek.

00:02:21.473 --> 00:02:23.392 align:center
Peki neden Luke ve Moira?

00:02:23.767 --> 00:02:25.185 align:center
Gitmek için ısrar ettiler.

00:02:27.229 --> 00:02:28.522 align:center
Basit bir görev.

00:02:29.106 --> 00:02:31.817 align:center
Bir çanta al,
eve dönüșü aracını bekle.

00:02:32.568 --> 00:02:35.194 align:center
Bu devriyeler beklenmedik șekilde
ortaya çıktığında,

00:02:35.195 --> 00:02:37.114 align:center
alımımızın arasına girdiler.

00:02:37.573 --> 00:02:39.908 align:center
Nick neden telefonlarına
cevap vermiyor?

00:02:40.200 --> 00:02:41.743 align:center
Bu onun için büyük bir gün.

00:02:43.537 --> 00:02:47.833 align:center
Yeni Beytüllahim'de
yabancı devlet yetkililerini ağırlayacak.

00:02:48.083 --> 00:02:50.294 align:center
Yeni Beytüllahim mi?
Bunu Lawrance mı yaptı?

00:02:51.128 --> 00:02:53.130 align:center
Serena'yı bile buldu.

00:02:54.464 --> 00:02:57.009 align:center
Yeri satmasına yardım etmesi için
onu geri getirdi.

00:02:58.927 --> 00:02:59.928 align:center
Serena mı?

00:03:02.931 --> 00:03:04.183 align:center
Peki o...

00:03:06.643 --> 00:03:08.353 align:center
Yani o iyi mi?

00:03:09.354 --> 00:03:10.355 align:center
Noah iyi mi?

00:03:10.898 --> 00:03:12.274 align:center
Belli ki ikisi de iyi.

00:03:12.941 --> 00:03:14.526 align:center
Krallar gibi ağırlanıyorlar.

00:03:16.570 --> 00:03:17.696 align:center
Șașırtıcı değil...

00:03:20.782 --> 00:03:22.159 align:center
O hep zirveye çıkar...

00:03:26.079 --> 00:03:28.080 align:center
Nick'in geleceğini düșündüren ne?

00:03:28.081 --> 00:03:29.625 align:center
Gelecek. Senin için.

00:03:35.005 --> 00:03:37.841 align:center
Yabancı devlet yetkilileri geldi.

00:03:38.175 --> 00:03:41.595 align:center
Umarım, Gilead için vizyonumuz
șimdiden daha az

00:03:43.055 --> 00:03:44.640 align:center
korkutucu geliyordur.

00:03:45.057 --> 00:03:46.307 align:center
Çok zorluk çıkmayacaktır.

00:03:46.308 --> 00:03:49.519 align:center
Mültecilerimizden
kurtulmaya can atıyorlar.

00:03:50.062 --> 00:03:54.148 align:center
Kendi vatandașlarını
rutin olarak katleden, bir ülkeye

00:03:54.149 --> 00:03:57.236 align:center
insanlarını göndermek
onlar için iyi bir görüntü değil.

00:03:57.527 --> 00:04:01.156 align:center
Onlara Disneyland kadar
güvende olduğumuzu göstermeliyiz.

00:04:01.782 --> 00:04:03.074 align:center
Hayatın Çarkı'nı söyleyeyim mi?

00:04:03.075 --> 00:04:05.619 align:center
Gerekirse Donald Duck gibi
giyinmeni istiyorum.

00:04:06.411 --> 00:04:07.829 align:center
Bugün o gün, Nick.

00:04:08.747 --> 00:04:12.542 align:center
Bunu gerçekleștirmeliyiz,
buranın belediye bașkanı gibisin.

00:04:13.126 --> 00:04:14.378 align:center
Ne gerekirse yap.

00:04:15.337 --> 00:04:17.380 align:center
Tanrım. İnsan yönetmekten
nefret ediyorum.

00:04:17.381 --> 00:04:19.675 align:center
Ben Serena'ya gidiyorum!

00:04:21.260 --> 00:04:22.843 align:center
Herr Strauss!

00:04:22.844 --> 00:04:25.597 align:center
Guten tag.
Komutan Lawrance, günaydın.

00:04:25.764 --> 00:04:30.811 align:center
Nick, Seni Yeni Beytüllahim'in amiri
Komutan Blaine ile tanıștırmak istiyorum.

00:04:31.061 --> 00:04:35.481 align:center
Nick, Almanya'nın en zeki yabancı vekilini
göndermesinden onur duyuyoruz.

00:04:35.482 --> 00:04:39.194 align:center
Ben sadece yardımcı vekilim.

00:04:39.695 --> 00:04:44.116 align:center
Peki, siz ikiniz tanıșın. Benim bitki
almam gerek.

00:04:44.574 --> 00:04:46.243 align:center
Tur için geç kalmayın.

00:04:46.410 --> 00:04:47.411 align:center
Güle güle.

00:04:50.038 --> 00:04:52.123 align:center
Habersiz geldiğim
için kusura bakmayın.

00:04:52.124 --> 00:04:54.459 align:center
Sizinle bulușmayı
dört gözle bekliyordum.

00:04:54.751 --> 00:04:58.171 align:center
Burası için neler planladığınızı
duymak için sabırsızlanıyorum.

00:04:58.714 --> 00:05:00.132 align:center
Sorunu varsa cevaplarım.

00:05:00.257 --> 00:05:01.425 align:center
Hayır, hayır. Hayır.

00:05:01.633 --> 00:05:05.095 align:center
Sorum yok, sadece mesajım var...

00:05:07.973 --> 00:05:10.642 align:center
June Osborn 27 Kilometre İșareti'nde.

00:05:30.954 --> 00:05:33.874 align:center
DAMIZLIK KIZIN ÖYKÜSÜ

00:06:31.515 --> 00:06:32.516 align:center
Ben iyiyim.

00:06:35.227 --> 00:06:37.646 align:center
O güvende, Alaska'da...

00:06:39.231 --> 00:06:40.357 align:center
Annemle birlikte.

00:06:44.903 --> 00:06:45.946 align:center
Holly ile birlikte.

00:06:47.864 --> 00:06:48.949 align:center
- Annenle mi?
- Evet.

00:06:51.034 --> 00:06:52.619 align:center
Neler oluyor, ne oldu?

00:06:56.289 --> 00:07:00.376 align:center
Luke ve Moira, Mayday ile çalıșıyorlardı

00:07:00.377 --> 00:07:02.837 align:center
ve Sahipsiz Topraklarda,
Gilead devriyelerinin

00:07:02.838 --> 00:07:04.131 align:center
arkasında sıkıștılar.

00:07:04.506 --> 00:07:07.175 align:center
- Çok tehlikeli, neden yaptılar?
- Çünkü burada değildim.

00:07:08.468 --> 00:07:12.346 align:center
Ve Șimdi de Ronson'da,
Yedinci Bölge'deki bir su parkındalar.

00:07:12.347 --> 00:07:16.017 align:center
Ve bugün Yeni Beytüllahim'de
bir etkinlik var.

00:07:16.768 --> 00:07:21.481 align:center
- Yani bir yol açmanı istiyorum Nick...
- Bu da ekstra güvenlik demek, yani,

00:07:21.815 --> 00:07:23.442 align:center
o devriyeleri çekemem.

00:07:24.484 --> 00:07:27.779 align:center
Bu çok șüphe çeker, yardım etmek
isterim ama

00:07:28.780 --> 00:07:30.323 align:center
Mark bașka bir șey düșünmeli.

00:07:30.449 --> 00:07:31.867 align:center
Bașka bir șey yok.

00:07:32.075 --> 00:07:35.870 align:center
Çünkü orduyu gönderip
çatıșma riskini göze alamaz

00:07:35.871 --> 00:07:38.247 align:center
ve Mayday Gilead devriyeleri yüzünden
içeri giremiyor,

00:07:38.248 --> 00:07:39.875 align:center
yani bașka bir șey yok.

00:07:41.418 --> 00:07:42.294 align:center
Ben...

00:07:45.505 --> 00:07:48.716 align:center
Sorun değil. Sorun değil,
anlıyorum. Çok tehlikeli, anlıyorum.

00:07:48.717 --> 00:07:51.511 align:center
- Mark'la konușacağım, kendim gideceğim.
- Bunu yapamazsın.

00:07:51.678 --> 00:07:54.681 align:center
Daha fazla zaman kaybedemem,
onlara ne olacağını bilmiyorum.

00:07:58.477 --> 00:07:59.478 align:center
Ben giderim.

00:08:01.646 --> 00:08:02.689 align:center
Gerçekten mi?

00:08:02.898 --> 00:08:03.940 align:center
Onları getireceğim.

00:08:05.233 --> 00:08:09.112 align:center
Tamam. Teșekkür ederim.

00:08:10.947 --> 00:08:12.449 align:center
Nereye gidiyorsun?

00:08:13.575 --> 00:08:16.953 align:center
- Seninle geleceğim.
- Hayır, hayır. Burada kalmalısın.

00:08:23.126 --> 00:08:24.085 align:center
Arkaya.

00:08:25.545 --> 00:08:26.505 align:center
Arkaya.

00:08:27.380 --> 00:08:29.090 align:center
- Bașını eğ.
- Tamam!

00:08:53.323 --> 00:08:55.325 align:center
Hayırlı günler, merhaba, merhaba!

00:08:55.575 --> 00:08:58.495 align:center
Naomi, sana bitki getirmemi söyledi.

00:08:58.954 --> 00:08:59.955 align:center
Teșekkür ederim.

00:09:00.288 --> 00:09:04.876 align:center
Peki, bir düzine șüpheci
diplomatı etkilemeye hazır mısın?

00:09:05.585 --> 00:09:08.462 align:center
Bu ülkeyi yeniden inșa edebileceğimize
emin olmanı sağlayan ne?

00:09:08.463 --> 00:09:09.797 align:center
Sen sağlıyorsun.

00:09:09.798 --> 00:09:11.674 align:center
Seni buraya getirdiğim gerçeği,

00:09:11.675 --> 00:09:15.135 align:center
küresel elçimiz, Serena Joy Waterford,

00:09:15.136 --> 00:09:19.349 align:center
gezegendeki, buna uygun IQ ile
tek çarpıcı Viking mi?

00:09:22.143 --> 00:09:23.812 align:center
Beni neden seçtiğini biliyorum.

00:09:25.939 --> 00:09:28.650 align:center
Tanrı'nın seni
seçtiğini bilmem gerek.

00:09:29.526 --> 00:09:30.652 align:center
Tanrım.

00:09:31.528 --> 00:09:34.446 align:center
Yaptığım bütün ișlere,
çektiğim bütün emeklere bakınca,

00:09:34.447 --> 00:09:37.242 align:center
gördüm ki, hepsi boș ve rüzgarı
kovalamakmıș.

00:09:37.367 --> 00:09:39.744 align:center
Güneșin altında
hiçbir kazanç yokmuș.

00:09:42.872 --> 00:09:43.915 align:center
Buna üzüldüm.

00:09:45.208 --> 00:09:46.918 align:center
Vaiz 2:11?

00:09:48.753 --> 00:09:50.171 align:center
Doğru. Evet.

00:09:53.925 --> 00:09:58.305 align:center
Hayatında hiç dizlerinin üzerine çöküp
dua ettin mi?

00:09:59.180 --> 00:10:00.181 align:center
Tabii.

00:10:01.558 --> 00:10:02.809 align:center
Tamam, benimle dua et.

00:10:04.144 --> 00:10:05.185 align:center
Ne, șimdi mi?

00:10:05.186 --> 00:10:06.271 align:center
Evet.

00:10:06.563 --> 00:10:08.898 align:center
Tanrı'yı buraya
getirebileceğimi biliyorum.

00:10:09.441 --> 00:10:11.276 align:center
Ama senin içinde
Tanrı'yı hissetmiyorum.

00:10:11.735 --> 00:10:14.487 align:center
Yani, tamamen değil.

00:10:15.905 --> 00:10:16.906 align:center
Tamam...

00:10:24.497 --> 00:10:28.001 align:center
Sevgili Tanrım, biliyoruz ki

00:10:28.835 --> 00:10:30.003 align:center
Tanrı'yı, sevenler

00:10:30.170 --> 00:10:35.342 align:center
ve onun amacına çağrılanlar
için her șey, daima yoluna girer.

00:10:36.092 --> 00:10:39.053 align:center
O, çağırdıklarını aklar.

00:10:39.054 --> 00:10:40.805 align:center
Bu dün geceki duamdı.

00:10:41.431 --> 00:10:42.599 align:center
Evet, ezberledim.

00:10:44.392 --> 00:10:46.935 align:center
- Serena, eğer bir Tanrı varsa...
- Eğer mi?

00:10:46.936 --> 00:10:50.606 align:center
Bu, boș sözlerde ve
tuhaf ritüellerde değil.

00:10:50.607 --> 00:10:52.566 align:center
Ve kesinlikle yoklama da almıyor.

00:10:52.567 --> 00:10:54.110 align:center
O zaman neden buradasın?

00:10:54.486 --> 00:10:56.237 align:center
Tanrı değilse, seni yönlendiren ne?

00:10:57.030 --> 00:10:58.031 align:center
Tanrı olabilir.

00:11:00.700 --> 00:11:02.452 align:center
Ölmüș karım olabilir.

00:11:04.579 --> 00:11:06.164 align:center
Suçlu vicdanım olabilir.

00:11:06.456 --> 00:11:09.000 align:center
Bu Tanrı değil mi? Tanrı senin
aracılığınla çalıșmıyor mu?

00:11:09.209 --> 00:11:12.836 align:center
Tabii, bunu kanıtlayamazsın,
ben de çürütemem

00:11:12.837 --> 00:11:17.425 align:center
ve Mormon Kitabında yazdığı gibi,
Tanrı'nın istediği de buydu, değil mi?

00:11:18.426 --> 00:11:19.511 align:center
Mormon Kitabı mı?

00:11:19.928 --> 00:11:20.845 align:center
Șu müzikal.

00:11:23.807 --> 00:11:24.808 align:center
Kimsin sen?

00:11:26.017 --> 00:11:29.687 align:center
Yani, burada seninle olduğum
için deli olmadığımı söyle bana.

00:11:29.688 --> 00:11:32.649 align:center
Bunu yapamam,
sen delisin, ikimiz de deliyiz.

00:11:33.191 --> 00:11:36.694 align:center
Biz bu ülkeyi bozduk. Ve
șimdi düzeltmek zorundayız.

00:11:36.695 --> 00:11:39.823 align:center
Ve çılgınca bir fikrim var,
buna inanç diyebilirsin,

00:11:40.031 --> 00:11:44.535 align:center
bunu ikimizin,
bașarabileceğine inanıyorum.

00:11:44.536 --> 00:11:47.079 align:center
Ve sen de buna kendince inanıyorsun.

00:11:47.080 --> 00:11:50.333 align:center
Tanrı, seni buraya bana
yardım etmen için getirdi.

00:11:50.625 --> 00:11:54.878 align:center
Ve eğer fark etmediysen
yardımın gerekiyor.

00:11:54.879 --> 00:11:58.341 align:center
Tanrı așkına Serena,
beni tekrar dizlerimin üstüne çöktürme.

00:11:58.466 --> 00:12:01.052 align:center
Bunu gerçekleștirelim,
birlikte yapalım.

00:12:04.305 --> 00:12:07.809 align:center
O zaman yardım
çağrılarını Rab yanıtlayacak,

00:12:08.393 --> 00:12:10.812 align:center
feryat ettiğinizde,
"İște buradayım."

00:12:12.188 --> 00:12:13.356 align:center
diyecek.

00:12:15.191 --> 00:12:16.276 align:center
Șükürler olsun.

00:12:18.778 --> 00:12:22.115 align:center
Bilgin olsun, ağlamıyordum.

00:12:22.824 --> 00:12:24.200 align:center
Șu an ağlıyorsun.

00:12:24.784 --> 00:12:25.785 align:center
İçinden.

00:12:57.859 --> 00:13:01.112 align:center
Lydia Teyze. Ben Miriam Teyze.

00:13:02.447 --> 00:13:04.198 align:center
Geleceğini düșünmemiștim.

00:13:04.199 --> 00:13:08.077 align:center
Mesajını aldım,
kendi gözlerimle görmeliyim.

00:13:08.578 --> 00:13:09.496 align:center
Elbette.

00:13:36.731 --> 00:13:38.817 align:center
Martha'ların yüzleri
burada kapalı mı?

00:13:39.359 --> 00:13:41.694 align:center
Müșterileri ayartmamak için.

00:13:42.111 --> 00:13:43.112 align:center
Ben miydim?

00:14:36.666 --> 00:14:37.667 align:center
Janine.

00:14:48.261 --> 00:14:49.971 align:center
Üșümüș olmalısın canım.

00:14:50.555 --> 00:14:52.932 align:center
Tamam. Burada ne ișin var?

00:14:53.349 --> 00:14:54.976 align:center
Öğrenir öğrenmez geldim.

00:14:56.603 --> 00:14:57.644 align:center
Gitmelisin.

00:14:57.645 --> 00:14:58.729 align:center
Gitmeyeceğim.

00:14:58.730 --> 00:15:01.565 align:center
Seni bu korkunç yerden
derhal alıp götüreceğim!

00:15:01.566 --> 00:15:03.317 align:center
Yapma, bir șey yapma.

00:15:03.318 --> 00:15:04.402 align:center
Lütfen.

00:15:05.570 --> 00:15:07.822 align:center
Sen her yardım etmeye
çalıștığında ișler kötüleșiyor.

00:15:11.284 --> 00:15:13.244 align:center
Ama sen özel kızımsın, Janine.

00:15:16.539 --> 00:15:17.540 align:center
İyi misin?

00:15:18.416 --> 00:15:19.584 align:center
Evet, evet.

00:15:20.376 --> 00:15:21.377 align:center
Hey.

00:15:21.753 --> 00:15:25.924 align:center
Seni tanıyorum.
Ve küçük șirin șapkanı.

00:15:27.967 --> 00:15:29.636 align:center
Yașlı kötü cadı.

00:15:30.553 --> 00:15:32.096 align:center
Affedersin?

00:15:32.680 --> 00:15:33.681 align:center
Lydia.

00:15:34.432 --> 00:15:35.433 align:center
O Ofceysın.

00:15:38.603 --> 00:15:42.857 align:center
Ve burada Ofgeorge var.

00:15:44.525 --> 00:15:48.196 align:center
Ve o, șuradaki de Ofkyle.

00:15:50.573 --> 00:15:52.408 align:center
Hepimiz için özel demiștin.

00:15:53.117 --> 00:15:54.701 align:center
Bunların hepsi kızlarım mı?

00:15:54.702 --> 00:15:56.120 align:center
Sadece dördümüz.

00:15:56.537 --> 00:15:59.874 align:center
Ama biz șanslı olanlardık.

00:16:00.500 --> 00:16:02.168 align:center
Çoğu damızlık kolonilere gider.

00:16:02.669 --> 00:16:04.379 align:center
Ama burada olmamalısınız.

00:16:04.671 --> 00:16:06.339 align:center
Hepiniz meyve verdiniz.

00:16:06.589 --> 00:16:09.217 align:center
Bana hizmetleriniz için
ödüllendirileceğiniz söylenmiști.

00:16:09.342 --> 00:16:12.762 align:center
Evet, sürpriz; yalan söylediler.

00:16:13.179 --> 00:16:14.514 align:center
Çakmağımı kim aldı?

00:16:14.889 --> 00:16:16.391 align:center
Dua edelim kızlar.

00:16:16.891 --> 00:16:18.475 align:center
- Tanrı'nın bize kendini göstermesi için

00:16:18.476 --> 00:16:19.811 align:center
- dua edelim.
- Kapa çeneni!

00:16:20.103 --> 00:16:21.396 align:center
Dualarını sakla.

00:16:23.106 --> 00:16:24.564 align:center
Bize bak, burada Tanrı yok.

00:16:24.565 --> 00:16:25.608 align:center
Tanrı her yerdedir.

00:16:26.526 --> 00:16:28.945 align:center
Özellikle de en karanlık yerlerde.

00:16:29.237 --> 00:16:31.406 align:center
Kitty, Komutan Bell seni bekliyor.

00:16:35.410 --> 00:16:36.411 align:center
Bekle.

00:16:36.786 --> 00:16:38.746 align:center
Birlikte bir șeyler düșünebiliriz.

00:16:40.790 --> 00:16:41.874 align:center
Yardım mı edeceksin?

00:16:42.542 --> 00:16:44.252 align:center
Elbette canım, her zaman.

00:16:46.295 --> 00:16:47.255 align:center
Unut beni.

00:17:03.771 --> 00:17:05.189 align:center
Gilead gelișiyor.

00:17:05.898 --> 00:17:08.650 align:center
Yeni Beytüllahim'de
muazzam bir ilerleme kaydettik.

00:17:08.651 --> 00:17:12.530 align:center
Muhafazakar bir teokrasiyi
bașarıyla yeniden șekillendirdik.

00:17:13.531 --> 00:17:17.702 align:center
Pek çok ülkenin deneyip
bașarısız olduğu bir șey bu,

00:17:18.453 --> 00:17:22.165 align:center
Ancak biz burada tek damla kan
dökmeden liberalleștik.

00:17:25.209 --> 00:17:29.130 align:center
Burası mükemmel okulları olan
güvenli ve huzurlu bir toplum.

00:17:34.635 --> 00:17:35.636 align:center
Bayan Waterford.

00:17:38.431 --> 00:17:39.599 align:center
Komutan Warton.

00:17:40.725 --> 00:17:41.726 align:center
Nasılsınız?

00:17:42.769 --> 00:17:46.146 align:center
Sizi son gördüğümde Tanrı
pek çok değișimle ıstırap çektiriyordu.

00:17:46.147 --> 00:17:50.318 align:center
Yine de Tanrı bana rahatlık verdi
ve beni huzur içinde korudu.

00:17:51.360 --> 00:17:52.361 align:center
Pek tabii.

00:17:53.279 --> 00:17:57.158 align:center
Yine de yıpranmıș görünmüyorsunuz.

00:17:59.786 --> 00:18:01.579 align:center
Teșekkür ederim,
bunu takdir ediyorum.

00:18:04.624 --> 00:18:08.753 align:center
Sizin dönüșünüzle kutsadık.

00:18:09.378 --> 00:18:11.839 align:center
Rab, hepimizi kutsar
ve korur, Komutan.

00:18:38.199 --> 00:18:41.619 align:center
Muhafız olursa, ben hallederim.

00:18:42.453 --> 00:18:45.498 align:center
Yani Tanrı Amerika'yı Korusunu
söyleme ve Anayasadan alıntı yapma.

00:18:46.666 --> 00:18:49.710 align:center
Sadece, dikkat çekme.

00:18:50.294 --> 00:18:51.754 align:center
Bu bazen zor oluyor.

00:18:53.172 --> 00:18:54.215 align:center
Hatırlıyorum.

00:19:06.644 --> 00:19:09.897 align:center
Hediyelik eșya dükkanında olacaklardı.
Ama șu an her yerde olabilirler...

00:19:11.440 --> 00:19:14.067 align:center
O kadar yer varken neden
alınma noktası burası?

00:19:14.068 --> 00:19:15.987 align:center
Uzun zamandır kapalı, hep boștur...

00:19:19.699 --> 00:19:20.825 align:center
Hadi gel.

00:19:28.457 --> 00:19:29.584 align:center
Tamam, gidelim.

00:19:38.551 --> 00:19:42.388 align:center
Bunu nasıl yapıyorsun? Komutansın.
ve Amerikalılarla çalıșıyorsun.

00:19:42.805 --> 00:19:43.890 align:center
İki taraflı oynuyorsun.

00:19:47.185 --> 00:19:48.269 align:center
Fikrini ne değiștirdi?

00:19:54.317 --> 00:19:55.318 align:center
Lanet olsun.

00:20:06.829 --> 00:20:10.458 align:center
Yaralandığını duydum.
Sana kamyonet çarpmıștı.

00:20:15.129 --> 00:20:16.464 align:center
Seni görmeye geldim.

00:20:18.382 --> 00:20:19.383 align:center
Hastaneye.

00:20:21.219 --> 00:20:22.261 align:center
Orada mıydın?

00:20:27.475 --> 00:20:29.810 align:center
Bu yüzden mi Amerikalılar için
çalıșmayı kabul ettin?

00:20:32.230 --> 00:20:34.774 align:center
- Beni görmek için mi?
- Mecburdum.

00:20:38.527 --> 00:20:39.654 align:center
Seni görmeliydim.

00:20:45.576 --> 00:20:48.204 align:center
Gitmeliyiz. Güvenli değil.

00:20:57.380 --> 00:20:59.340 align:center
Damadım nerede?

00:21:00.258 --> 00:21:03.593 align:center
Bilmiyorum. Ama onsuz da
gayet iyi gibi görünüyor.

00:21:03.594 --> 00:21:05.053 align:center
...ürün satması daha kolay oluyor.

00:21:05.054 --> 00:21:08.181 align:center
Dolayısıyla, malların ve
insanların sınır ötesinde

00:21:08.182 --> 00:21:11.101 align:center
daha serbest dolașımı sayesinde,
deyim yerindeyse

00:21:11.102 --> 00:21:12.937 align:center
Batı'nın Dubai'si olduk.

00:21:13.396 --> 00:21:15.355 align:center
Yani daha hapishane mi diyorsunuz?

00:21:15.356 --> 00:21:19.359 align:center
Mültecileriniz Kanada'ya
bașa çıkılamaz bir yük bindiriyor.

00:21:19.360 --> 00:21:22.237 align:center
Ama yine de siz kendi halkınızı
kesip öldürmeye devam ederken,

00:21:22.238 --> 00:21:25.490 align:center
onları vicdanen geri göndermemiz
mümkün değil.

00:21:25.491 --> 00:21:29.453 align:center
Size söz veriyorum,
burada insan hakları ihlali olmayacak.

00:21:29.829 --> 00:21:32.915 align:center
Özellikle kadınlar söz konusuyken
size nasıl güvenebiliriz?

00:21:36.252 --> 00:21:38.713 align:center
Açıkçası endișelerinizi
paylașıyorum...

00:21:43.342 --> 00:21:47.847 align:center
Ve ben de ne yazık ki bunun kanıtıyım.

00:21:54.395 --> 00:21:57.523 align:center
Gilead șiddetle baskı uyguladığında

00:21:58.691 --> 00:21:59.942 align:center
ben her șeyimi kaybettim.

00:22:01.444 --> 00:22:04.739 align:center
Kimliğimi kaybettim ve sesimi.

00:22:05.698 --> 00:22:10.369 align:center
Korkunç șeyler yaptım çünkü
kendimi güçsüz hissediyordum.

00:22:10.494 --> 00:22:14.540 align:center
Bu yüzden, etrafımdakiler
üzerinde güç uyguladım.

00:22:17.793 --> 00:22:20.754 align:center
Geriye kalan günlerimi bunu
telafi etmeye çalıșarak geçireceğim

00:22:20.755 --> 00:22:26.344 align:center
ve incittiğim kișilerden
her gün af diliyorum.

00:22:27.595 --> 00:22:32.683 align:center
Ve Tanrı'nın beni affedip,
affetmeyeceğinden bile emin değilim ama

00:22:33.476 --> 00:22:38.230 align:center
bana bir șans vermek için Tanrı'nın
beni buraya yönlendirdiğini biliyorum.

00:22:38.856 --> 00:22:42.442 align:center
Yeni Beytüllahim'de kadınlar
okuyup, yazabiliyor ve çalıșabiliyor;

00:22:42.443 --> 00:22:45.071 align:center
eğer durum böyle olmasaydı asla dönmezdim.

00:22:46.530 --> 00:22:47.823 align:center
Ve ayrıca,

00:22:48.824 --> 00:22:53.913 align:center
Gilead'ın aldığı önlemler olmasaydı,
o zaman oğlum da olmayacaktı.

00:22:54.372 --> 00:22:58.376 align:center
Gilead suyu temizledi;
biz de havayı temizledik.

00:22:58.751 --> 00:23:03.255 align:center
Kadınlarımız hamile kalıyor
ve çocuklarımız artık gelișiyor!

00:23:03.547 --> 00:23:07.802 align:center
Ve bunlar sizin ülkeleriniz adına
söyleyebileceğiniz șeyler değil.

00:23:09.261 --> 00:23:13.766 align:center
Hepimizin, dünyanın,
Yeni Beytüllahim'e ihtiyacı var.

00:23:14.392 --> 00:23:19.271 align:center
Çalıșmak, büyümek ve gelișmek için.

00:23:24.360 --> 00:23:26.570 align:center
Peki bu küçük adam kim?

00:23:27.988 --> 00:23:29.115 align:center
Bu Noah.

00:23:30.074 --> 00:23:31.450 align:center
Hayatımın güneși.

00:23:31.826 --> 00:23:32.993 align:center
Ne tatlı bir yüz.

00:23:33.786 --> 00:23:36.664 align:center
Onu tutmamın bir sakıncası var mı?

00:23:36.997 --> 00:23:37.998 align:center
Lütfen?

00:23:38.124 --> 00:23:39.166 align:center
Evet, tabii.

00:23:43.587 --> 00:23:46.756 align:center
Gilead'daki doğum oranı
sadece bu yıl iki katına çıktı.

00:23:46.757 --> 00:23:51.595 align:center
Ve neredeyse diğer tüm gelișmiș
ülkelerin doğum oranlarını geride bıraktı.

00:23:54.181 --> 00:23:56.183 align:center
Bayan Rose Blaine'le tanıșın.

00:23:56.934 --> 00:23:59.895 align:center
Kendisi beș aydır hamile.

00:24:00.771 --> 00:24:04.150 align:center
Aman Tanrım, tebrik ederim.

00:24:04.567 --> 00:24:06.277 align:center
Mahzuru var mı, acaba...

00:24:06.861 --> 00:24:08.154 align:center
Lütfen, buyurun.

00:24:10.114 --> 00:24:12.199 align:center
- Oğlan mı kız mı?
- Oğlan.

00:24:13.492 --> 00:24:16.244 align:center
Konseptin kanıtı,
hanımlar ve baylar.

00:24:16.245 --> 00:24:18.913 align:center
Bir bebek burada.
Ve diğeri de yolda.

00:24:18.914 --> 00:24:22.626 align:center
Gilead'ın tüm iyi yanlarına sahip,
kötü yanları yok.

00:24:23.210 --> 00:24:24.837 align:center
Bu Yeni Beytüllahim'in vaadi.

00:24:26.547 --> 00:24:27.590 align:center
Ne düșünüyorsun, Louise?

00:24:28.549 --> 00:24:31.135 align:center
Eğer güvenliklerini garanti ederseniz,

00:24:31.802 --> 00:24:37.515 align:center
Birleșmiș Milletlerin
uluslararası gözetimi beklenirken,

00:24:37.516 --> 00:24:41.562 align:center
mültecilerin gönüllü geri dönüșünü
önermeye bașlayabileceğimizi sanıyorum.

00:24:43.606 --> 00:24:46.233 align:center
Louise, üzgünüm.
Bebeği geri vermen gerek.

00:24:47.318 --> 00:24:48.611 align:center
- Gidelim mi?
- Tatlı çocuk.

00:24:48.777 --> 00:24:50.196 align:center
İște annen.

00:25:00.247 --> 00:25:04.292 align:center
Bayan Waterford, siz
olağanüstü bir satıș elemanısınız.

00:25:04.293 --> 00:25:05.794 align:center
Teșekkür ederim.

00:25:06.462 --> 00:25:08.839 align:center
Açıkçası bu kadar kișisel
olmasını beklemiyordum.

00:25:09.089 --> 00:25:11.926 align:center
Bu heyecan vericiydi.

00:25:12.259 --> 00:25:13.259 align:center
Gerçekten.

00:25:13.260 --> 00:25:15.930 align:center
En son ne zaman bu kadar
etkilendiğimi hatırlamıyorum.

00:25:18.140 --> 00:25:20.518 align:center
Kitap turumu kaçırdınız sanırım.

00:25:24.230 --> 00:25:26.899 align:center
Ve sizi temin ederim,
bunun için eksik hissediyorum.

00:25:52.758 --> 00:25:54.301 align:center
Seni parktan çıkarmam gerek.

00:25:55.302 --> 00:25:56.761 align:center
Ne? Hayır.

00:25:56.762 --> 00:25:58.806 align:center
Hediyelik eșya dükkanına yakınız,
sadece...

00:25:58.931 --> 00:26:00.348 align:center
Ya orada değillerse?

00:26:00.349 --> 00:26:03.351 align:center
Burası çok büyük, her binayı,
her oyuncağı arayacak mıyım?

00:26:03.352 --> 00:26:04.310 align:center
Evet!

00:26:04.311 --> 00:26:05.646 align:center
Burada ne kadar tehlikedesin,
biliyor musun?

00:26:06.230 --> 00:26:07.230 align:center
- Öldürülebilirler.

00:26:07.231 --> 00:26:08.940 align:center
- bana ne olacağı umurumda değil.
- Hey!

00:26:08.941 --> 00:26:10.609 align:center
Burada olmamın sebebi sensin.

00:26:11.277 --> 00:26:12.278 align:center
Evde zaten bașım belada.

00:26:12.945 --> 00:26:15.364 align:center
Seni düșünsem bile
Rose anlayabiliyor.

00:26:15.864 --> 00:26:18.409 align:center
Evet, haklısın, haklısın.
Dönmelisin.

00:26:18.534 --> 00:26:19.909 align:center
Seni bırakayım mı?

00:26:19.910 --> 00:26:23.539 align:center
Bir karın var. Ve bir bebeğin var.

00:26:23.998 --> 00:26:25.373 align:center
Bir hayatın var.

00:26:25.374 --> 00:26:28.419 align:center
Öyle mi? Çünkü seninleyken
bundan emin değilim.

00:26:30.337 --> 00:26:31.338 align:center
Özür dilerim.

00:26:32.339 --> 00:26:38.804 align:center
Senin kocanı kurtarmak için
her șeyimi riske attım.

00:26:41.807 --> 00:26:43.225 align:center
Çünkü onu seçtin.

00:26:44.268 --> 00:26:45.311 align:center
Luke'u seçtin.

00:26:49.732 --> 00:26:50.941 align:center
O beni bekledi.

00:26:53.152 --> 00:26:54.153 align:center
Bekledi...

00:26:58.407 --> 00:26:59.533 align:center
Sana sahiptim.

00:27:02.578 --> 00:27:03.579 align:center
Seni sevdim.

00:27:05.122 --> 00:27:06.624 align:center
Beni bekledi, Nick.

00:27:06.749 --> 00:27:07.582 align:center
Yıllarca.

00:27:07.583 --> 00:27:08.667 align:center
Beni sevdin.

00:27:11.545 --> 00:27:12.504 align:center
Seviyorum.

00:27:18.594 --> 00:27:21.513 align:center
Sana âșık olmak nasıl bir șey
biliyor musun?

00:27:24.099 --> 00:27:28.270 align:center
Sanıyorum, cehennem gibidir.

00:27:35.444 --> 00:27:37.237 align:center
Onları kaybedemem, yapamam.

00:27:38.072 --> 00:27:40.449 align:center
Onlar bir parçam ve ben

00:27:42.117 --> 00:27:43.285 align:center
onları kaybedemem.

00:27:49.708 --> 00:27:51.627 align:center
Ben de senin için
böyle hissediyorum.

00:27:54.296 --> 00:27:58.759 align:center
Sadece senin için böyle hissediyorum.
Ve seni kaybettim.

00:28:00.427 --> 00:28:01.720 align:center
Defalarca.

00:28:08.977 --> 00:28:09.978 align:center
Buradayım...

00:28:14.566 --> 00:28:15.567 align:center
Buradayım.

00:28:21.615 --> 00:28:23.325 align:center
Bașaramayacaklar, Nick.

00:28:25.202 --> 00:28:26.245 align:center
Emin ol.

00:28:28.747 --> 00:28:29.832 align:center
Tamam.

00:28:32.292 --> 00:28:33.293 align:center
Tamam.

00:28:42.720 --> 00:28:43.595 align:center
Lanet olsun.

00:28:44.805 --> 00:28:46.974 align:center
Lanet olsun, hâlâ gitmiyorlar mı?

00:28:47.558 --> 00:28:49.977 align:center
Mayday gelmeyecek,
bizi terk ettiler.

00:28:52.146 --> 00:28:53.147 align:center
Bell.

00:28:54.815 --> 00:28:55.816 align:center
Luke.

00:28:55.941 --> 00:28:56.774 align:center
Calhoun.

00:28:56.775 --> 00:28:58.152 align:center
Luke, beni dinliyor musun?

00:28:59.069 --> 00:29:00.612 align:center
Orada ne yapıyorsun?

00:29:01.905 --> 00:29:03.699 align:center
Yine mi komutan yoklaması?

00:29:04.700 --> 00:29:05.700 align:center
Bell.

00:29:05.701 --> 00:29:06.785 align:center
Calhoun.

00:29:07.244 --> 00:29:08.245 align:center
Dupar...

00:29:09.872 --> 00:29:10.873 align:center
Yeter.

00:29:10.998 --> 00:29:11.873 align:center
Calhoun.

00:29:11.874 --> 00:29:12.958 align:center
Dur.

00:29:14.168 --> 00:29:15.919 align:center
İsimler elimizde, tamam mı?

00:29:17.463 --> 00:29:18.504 align:center
Takıntı yapma.

00:29:18.505 --> 00:29:22.383 align:center
Bizimkilerin, kafalarını
uçurmaları için sabırsızlanıyorum.

00:29:22.384 --> 00:29:24.093 align:center
Tamam, önce șu yeri arayalım.

00:29:24.094 --> 00:29:27.222 align:center
Çünkü elimizde sadece
bir protein bar ve bir paket havuç kaldı.

00:29:27.765 --> 00:29:29.891 align:center
Benimle gelmene izin vermemeliydim.

00:29:29.892 --> 00:29:30.892 align:center
Ne?

00:29:30.893 --> 00:29:33.312 align:center
Bir șey yapmama izin veremezsin.

00:29:34.313 --> 00:29:36.189 align:center
Sen de Toronto'da kalmalıydın.

00:29:36.190 --> 00:29:37.983 align:center
Ne yapmak için?

00:29:38.525 --> 00:29:40.944 align:center
İyi bir çocuk gibi
durușmamı beklemek için mi?

00:29:41.111 --> 00:29:42.154 align:center
Öyle mi?

00:29:42.654 --> 00:29:43.780 align:center
Sonunda hapse girmek mi?

00:29:43.781 --> 00:29:44.865 align:center
Hayır, boș ver.

00:29:45.407 --> 00:29:46.408 align:center
Boș ver.

00:29:46.617 --> 00:29:49.995 align:center
- Ben bunu...
- Neyi yapamazsın?

00:29:50.245 --> 00:29:52.623 align:center
Bunu berbat edemem,
berbat etmeyeceğim.

00:29:53.332 --> 00:29:55.750 align:center
Bir șeyi berbat etmedin,
devriyeler bir anda ortaya çıktı.

00:29:55.751 --> 00:29:56.709 align:center
- Biliyorsun.
- Evet.

00:29:56.710 --> 00:29:58.754 align:center
Ama June'un duyacağı tek șey bu, değil mi?

00:29:58.879 --> 00:30:01.590 align:center
June ne duyacak, bașarısız olduğumu
duyacak, değil mi?

00:30:01.924 --> 00:30:02.925 align:center
Değil mi?

00:30:08.764 --> 00:30:12.351 align:center
Bak, kendini kanıtlamak
zorunda değilsin.

00:30:13.769 --> 00:30:15.479 align:center
Tanıdığım en iyi adamsın.

00:30:17.523 --> 00:30:18.482 align:center
Ciddiyim.

00:30:20.108 --> 00:30:21.360 align:center
Bunu bilse iyi olur.

00:30:21.568 --> 00:30:22.986 align:center
Sadece kızımı istiyorum, bu kadar.

00:30:23.111 --> 00:30:24.238 align:center
- Bașka bir șey...
- Biliyorum.

00:31:06.196 --> 00:31:07.197 align:center
Luke?

00:31:10.075 --> 00:31:10.909 align:center
Moira?

00:31:16.665 --> 00:31:17.666 align:center
Aman Tanrım.

00:31:18.959 --> 00:31:19.918 align:center
June?

00:31:20.043 --> 00:31:21.044 align:center
Tanrım.

00:31:21.295 --> 00:31:22.296 align:center
Aman Tanrım.

00:31:22.588 --> 00:31:23.754 align:center
Tamam.

00:31:23.755 --> 00:31:25.507 align:center
- Neden buradasın?
- İyisin.

00:31:26.300 --> 00:31:27.300 align:center
Bir șeyin yok.

00:31:27.301 --> 00:31:28.217 align:center
Gel buraya.

00:31:28.218 --> 00:31:29.635 align:center
Gel. Ne yaptın sen?

00:31:29.636 --> 00:31:31.220 align:center
Tanrım, çok aptalsın.

00:31:31.221 --> 00:31:32.347 align:center
Bunu neden yaptın?

00:31:33.640 --> 00:31:35.976 align:center
Mark'ı aradım, çok endișelendim.

00:31:37.019 --> 00:31:38.103 align:center
O Mark değil.

00:31:41.982 --> 00:31:42.858 align:center
Merhaba.

00:31:43.567 --> 00:31:44.568 align:center
Merhaba.

00:31:45.027 --> 00:31:46.111 align:center
Bu Nick.

00:31:47.154 --> 00:31:48.155 align:center
Tanrım.

00:31:48.864 --> 00:31:49.865 align:center
Nick.

00:31:51.408 --> 00:31:52.743 align:center
Ne haber, dostum?

00:31:52.951 --> 00:31:53.952 align:center
Merhaba.

00:31:54.411 --> 00:31:56.872 align:center
Buradan gitmeliyiz.

00:31:57.789 --> 00:32:00.000 align:center
Hadi, gitmeliyiz.

00:32:00.959 --> 00:32:02.252 align:center
Hadi, gidelim.

00:32:11.094 --> 00:32:12.095 align:center
Hadi.

00:32:15.933 --> 00:32:16.933 align:center
Orada durun.

00:32:16.934 --> 00:32:18.560 align:center
- Olamaz.
- Durun.

00:32:20.020 --> 00:32:21.730 align:center
Tamam. Arabaya.

00:32:22.439 --> 00:32:23.440 align:center
Arabaya binin.

00:32:23.649 --> 00:32:24.650 align:center
Hey.

00:32:25.567 --> 00:32:26.525 align:center
Buraya.

00:32:26.526 --> 00:32:28.445 align:center
Gidin, gidin, gidin.

00:32:34.534 --> 00:32:35.619 align:center
Hayırlı günler.

00:32:35.953 --> 00:32:36.995 align:center
Komutan Blaine.

00:32:37.537 --> 00:32:38.788 align:center
Hayırlı günler, efendim.

00:32:38.789 --> 00:32:40.832 align:center
Efendim. Bunu merkeze
bildirecek miyiz?

00:32:40.958 --> 00:32:43.710 align:center
Merak etmeyin, ben hallettim.

00:32:44.461 --> 00:32:45.504 align:center
Ama iyi iști.

00:32:46.463 --> 00:32:48.757 align:center
Her türlü isyancı faaliyetini
kaydetmek zorundayız.

00:32:49.383 --> 00:32:50.592 align:center
Protokol böyle.

00:33:12.114 --> 00:33:13.115 align:center
Hadi.

00:33:14.324 --> 00:33:15.325 align:center
Kaçmalıyız.

00:33:16.159 --> 00:33:17.285 align:center
Arabaya binin.

00:33:18.996 --> 00:33:19.997 align:center
Arabaya.

00:33:25.210 --> 00:33:26.211 align:center
Hadi.

00:33:46.940 --> 00:33:51.193 align:center
Serena, eskiden dedikleri gibi,
viral oldu.

00:33:51.194 --> 00:33:54.990 align:center
Tüm diplomatlar anlașmaya hazır
ve Bebek Noah'ya maașa bağlanıyor.

00:33:56.283 --> 00:33:58.492 align:center
Umuyorum ki, yakında
yeniden bir araya gelmek

00:33:58.493 --> 00:34:00.412 align:center
isteyen aileler
tarafından istila edileceğiz.

00:34:00.787 --> 00:34:03.415 align:center
O zaman genișlememiz gerekecek.

00:34:03.540 --> 00:34:05.541 align:center
Kendi bașlarına, mükemmel

00:34:05.542 --> 00:34:09.254 align:center
Yeni Beytüllahim olabilecek
düzinelerce yerimiz olduğu için șanslıyız.

00:34:09.463 --> 00:34:11.590 align:center
Henüz aceleci davranmayalım.

00:34:12.549 --> 00:34:16.303 align:center
Daha büyüğü bir yana, bu ülke bir Yeni
Beytüllahim'e daha

00:34:16.803 --> 00:34:17.971 align:center
ne kadar hazır, bilmiyorum.

00:34:18.180 --> 00:34:20.223 align:center
Ama daha büyük
daha iyidir, değil mi?

00:34:24.853 --> 00:34:26.563 align:center
Öyle... Söz bu, değil mi?

00:34:30.025 --> 00:34:34.278 align:center
Eğer kardeșlerimizden eve
dönmek için bir talep gelirse,

00:34:34.279 --> 00:34:36.198 align:center
bunu karșılamak gibi
bir yükümlülüğümüz yok mu?

00:34:37.115 --> 00:34:38.533 align:center
Bence var.

00:34:40.368 --> 00:34:41.786 align:center
Ve bir ulus olarak bundan

00:34:41.787 --> 00:34:45.165 align:center
daha iyi ve daha güçlü
çıkmaz mıydık, sence?

00:34:45.791 --> 00:34:47.375 align:center
Bence çıkacağız.

00:34:51.004 --> 00:34:52.589 align:center
Konușmaya devam edeceğiz.

00:34:53.298 --> 00:34:56.593 align:center
Bugün zaten çok șey bașardınız.

00:34:57.177 --> 00:34:58.178 align:center
Gurur duyun.

00:34:59.179 --> 00:35:00.513 align:center
Yeni bașlangıçlara.

00:35:00.514 --> 00:35:01.598 align:center
Yeni bașlangıçlar.

00:35:02.224 --> 00:35:05.018 align:center
Rose, Nick'in geleceğini söylemiștin.

00:35:05.352 --> 00:35:06.435 align:center
Gelmeliydi.

00:35:06.436 --> 00:35:07.896 align:center
Bu benim hatam.

00:35:08.188 --> 00:35:12.484 align:center
Onu ticaret yolundaki bir sorunla
ilgilenmesi için gönderdim.

00:35:13.735 --> 00:35:14.735 align:center
Ciddi bir șey mi?

00:35:14.736 --> 00:35:20.700 align:center
Hayır, hayır, hiç değil,
onun ilgisini gerektirecek ciddilikte.

00:35:22.369 --> 00:35:25.247 align:center
Pekâlâ, Noah'nın
yatma vakti geldi.

00:35:25.455 --> 00:35:27.665 align:center
Komutan, bizi eve bırakır mısınız?

00:35:27.666 --> 00:35:30.251 align:center
Yeni Beytüllahim'in kutsanmıș potansiyeli
hakkında

00:35:30.252 --> 00:35:32.045 align:center
biraz daha sohbet etmek isterim.

00:35:32.754 --> 00:35:35.590 align:center
Șey, fikrimi değiștireceğinize

00:35:36.216 --> 00:35:37.633 align:center
söz veremem

00:35:37.634 --> 00:35:40.220 align:center
ama denemenize
izin vermekten keyif alacağım.

00:35:40.387 --> 00:35:42.055 align:center
Meydan okumaları severim.

00:35:44.850 --> 00:35:45.851 align:center
İyi günler.

00:35:54.985 --> 00:35:58.445 align:center
Meyveli dondurma, lütfen!
Kutlama yapıyoruz!

00:35:58.446 --> 00:36:00.364 align:center
Komutan, beni affedin.

00:36:00.365 --> 00:36:02.825 align:center
Çok önemli bir mesele için buradayım.

00:36:02.826 --> 00:36:06.913 align:center
- Ofisimden randevu almanızı rica ediyorum.
- Ne yazık ki oldukça acil.

00:36:07.205 --> 00:36:10.291 align:center
Dikkatimi çekti ki Ofjoseph, Janine...

00:36:10.292 --> 00:36:12.043 align:center
Yüce Tanrım. Hayır, yine mi bu?

00:36:12.961 --> 00:36:17.007 align:center
O, sizden gerektiği gibi
özür dileyecek Bayan Lawrance.

00:36:17.174 --> 00:36:21.970 align:center
Herhangi bir șekilde yanlıș davranırsa,
kendimi düzeltmeye hazır hale getireceğim.

00:36:22.095 --> 00:36:23.804 align:center
Șiddeti ne olursa olsun.

00:36:23.805 --> 00:36:24.848 align:center
Bu çok cazip.

00:36:25.182 --> 00:36:26.183 align:center
Hayır.

00:36:27.392 --> 00:36:29.186 align:center
Ona bir șans vermiștik.

00:36:29.519 --> 00:36:31.771 align:center
Kalbinizde tekrar
düșünmeyi ister miydiniz?

00:36:34.983 --> 00:36:41.323 align:center
O kız kaba, görgüsüz, nankör
küçük bir sürtük.

00:36:41.948 --> 00:36:43.200 align:center
Ve onunla ișimiz bitti.

00:36:48.622 --> 00:36:51.333 align:center
İyi misin?
İyi olmadığını duymuștum.

00:36:51.666 --> 00:36:53.043 align:center
Yeni teșhis edilmiș bir durum mu?

00:36:53.210 --> 00:36:54.628 align:center
Hayır. Ben iyiyim.

00:36:55.003 --> 00:36:56.296 align:center
Güzel, peki...

00:36:57.797 --> 00:37:00.758 align:center
- Uğradığın için teșekkür ederim.
- Komutan, lütfen.

00:37:00.759 --> 00:37:02.844 align:center
Belki burada ona yer yok

00:37:03.094 --> 00:37:06.348 align:center
ama Janine'i ve diğer kızlarımı o
ahlaksızlık yuvasında

00:37:06.640 --> 00:37:08.224 align:center
mahvolmaya terk etmek;

00:37:08.225 --> 00:37:10.185 align:center
bu vicdansızlık!

00:37:10.352 --> 00:37:11.894 align:center
Buna izin vermeyeceğim!

00:37:11.895 --> 00:37:12.853 align:center
Bak.

00:37:12.854 --> 00:37:16.107 align:center
En azından kolonilerde değiller,
hayatta kalma șansları olacak.

00:37:16.566 --> 00:37:18.276 align:center
Bu nasıl bir hayat böyle?

00:37:18.485 --> 00:37:21.196 align:center
Onlar neden emekliliklerinde
Ekono-kadın olamadılar?

00:37:21.321 --> 00:37:25.408 align:center
Çünkü o toplulukta lekeli
bir eski damızlığı asla kabul etmezler.

00:37:26.618 --> 00:37:27.827 align:center
Lekeli mi?

00:37:28.536 --> 00:37:30.872 align:center
Kızlarım kutsal bir hizmet verdiler!

00:37:31.414 --> 00:37:33.624 align:center
Janine güzel bir
çocuk dünyaya getirdi!

00:37:33.625 --> 00:37:34.751 align:center
Sizin çocuğunuzu!

00:37:34.960 --> 00:37:38.754 align:center
Eminim siz ve Bayan Lawrance en azından
onun adına savunuculuk yapabilirsiniz!

00:37:38.755 --> 00:37:40.839 align:center
Bayan Lawrance'ı duydun, bu olmayacak.

00:37:40.840 --> 00:37:44.677 align:center
O eski usul bir Gilead karısıdır.
O, Serena Waterford değil.

00:37:44.678 --> 00:37:45.844 align:center
Bayan Waterford mı?

00:37:45.845 --> 00:37:47.638 align:center
Evet, evet. Duymadın mı? Döndü.

00:37:47.639 --> 00:37:51.475 align:center
Yeni Beytüllahim'de ve söylemeliyim ki,
epey değișmiș,

00:37:51.476 --> 00:37:53.687 align:center
șașırtıcı derecede ilerici.

00:37:55.563 --> 00:37:58.274 align:center
Janine gitti, Lydia Teyze.

00:37:58.275 --> 00:38:00.694 align:center
Onu eline aldığın anda gitmiști.

00:38:02.404 --> 00:38:04.239 align:center
Bunu biliyorsun.

00:38:07.242 --> 00:38:09.202 align:center
Kendine iyilik yap ve önüne bak.

00:38:11.746 --> 00:38:13.498 align:center
Hayırlı akșamlar, Komutan.

00:38:59.794 --> 00:39:02.130 align:center
Sonunda tanıșmak güzeldi.

00:39:02.922 --> 00:39:04.423 align:center
- Sizinle de.
- Evet.

00:39:04.424 --> 00:39:06.759 align:center
- Hoș geldiniz.
- Sağ ol, kardeșim.

00:39:06.760 --> 00:39:09.512 align:center
- Yani...
- Bizim için endișelenmișsindir.

00:39:09.888 --> 00:39:12.390 align:center
O durumda kaldığınız için üzgünüm

00:39:12.891 --> 00:39:14.768 align:center
ve bașardığınız için çok rahatladım.

00:39:15.518 --> 00:39:16.519 align:center
Gitmeliyiz.

00:39:17.062 --> 00:39:18.562 align:center
- Evet. Tamam.
- Tamam.

00:39:18.563 --> 00:39:20.023 align:center
Bu gece için teșekkür ederim.

00:39:20.148 --> 00:39:23.485 align:center
- Teșekkür ederim.
- Ama bir daha habersiz bırakma.

00:39:25.612 --> 00:39:28.322 align:center
Hey, ona ulaștın, o da cevap verdi.

00:39:28.323 --> 00:39:30.867 align:center
Çünkü buradaydın.
Ve șimdi gidiyorsun.

00:39:31.159 --> 00:39:33.453 align:center
Evimde yașayan bir Bașkomutan var.

00:39:33.661 --> 00:39:35.538 align:center
İstediğin her șeyi yapamam.

00:39:35.997 --> 00:39:39.834 align:center
Anlașmaya sadık kal.
Yoksa seni ifșa ederim.

00:39:40.126 --> 00:39:40.960 align:center
Yapmazsın.

00:39:42.504 --> 00:39:44.214 align:center
Ölürsem sana faydam olmaz.

00:40:00.397 --> 00:40:02.190 align:center
Nick, o muhafızları ne yapacaksın?

00:40:02.357 --> 00:40:03.400 align:center
Halledeceğim.

00:40:04.609 --> 00:40:05.902 align:center
Eve kızına dön.

00:40:06.236 --> 00:40:07.237 align:center
Döneceğim.

00:40:07.487 --> 00:40:08.488 align:center
Güvende kal.

00:40:09.614 --> 00:40:10.739 align:center
Sen de.

00:40:10.740 --> 00:40:11.991 align:center
Kendine iyi bir hayat kur.

00:40:13.410 --> 00:40:14.494 align:center
Hadi, kes șunu.

00:40:15.620 --> 00:40:17.455 align:center
- Neyi keseyim?
- Kes iște.

00:40:18.206 --> 00:40:19.790 align:center
Bunu hep yaptığımızın
farkında mısın?

00:40:19.791 --> 00:40:20.917 align:center
Ne yapıyoruz?

00:40:21.084 --> 00:40:23.294 align:center
Șu vedalașma olayını.

00:40:24.129 --> 00:40:27.215 align:center
Hadi ama. Kimi kandırıyoruz?

00:40:30.343 --> 00:40:31.343 align:center
Tamam.

00:40:31.344 --> 00:40:33.680 align:center
Peki, ne söylemeliyiz?

00:40:36.433 --> 00:40:37.642 align:center
Görüșürüz nasıl?

00:40:38.476 --> 00:40:39.477 align:center
Tamam.

00:40:41.729 --> 00:40:42.730 align:center
Görüșürüz.

00:40:45.525 --> 00:40:46.526 align:center
Görüșürüz.

