WEBVTT

00:00:01.130 --> 00:00:02.964 align:center
Din episoadele anterioare...

00:00:02.965 --> 00:00:05.258 align:center
<i>Ar fi mai bine să nu ştie
c-am fost aici.</i>

00:00:05.259 --> 00:00:08.261 align:center
Eşti un om îngrozitor.

00:00:08.262 --> 00:00:11.265 align:center
Unde o duci?
Apelez la comandantul Lawrence!

00:00:11.682 --> 00:00:13.683 align:center
- Comandantul Lawrence a dat ordinul.
- Janine!

00:00:13.684 --> 00:00:17.021 align:center
E criptat. Dacă nu poţi răspunde
când te sun, sună-mă cât mai repede.

00:00:17.605 --> 00:00:20.690 align:center
<i>Avem nevoie de programul
patrulelor din zonele marcate.</i>

00:00:20.691 --> 00:00:24.444 align:center
Staţi cu ochii pe New Bethlehem.
Suntem la mare căutare.

00:00:24.445 --> 00:00:27.655 align:center
Am o întrebare pentru tine.
Care-i rolul dnei Waterford?

00:00:27.656 --> 00:00:30.283 align:center
- Serena?
- Ai numit-o ambasadorul nostru global.

00:00:30.284 --> 00:00:33.245 align:center
M-aş fi gândit c-ar fi trebuit să fie
aici, la vizitele diplomatice.

00:00:33.537 --> 00:00:35.371 align:center
Am nevoie de Serena Joy Waterford.

00:00:35.372 --> 00:00:38.207 align:center
New Bethlehemul nu este cum
ţi-l aminteşti. E mai bun.

00:00:38.208 --> 00:00:40.043 align:center
Ai fi simbolul progresului.

00:00:40.044 --> 00:00:43.212 align:center
Dumnezeu are un plan pentru mine.
Lumea e bolnavă.

00:00:43.213 --> 00:00:45.423 align:center
Iar eu trebuie s-o vindec.

00:00:45.424 --> 00:00:48.301 align:center
N-o să stau cu mâinile în sân!
Fiica mea e la ei!

00:00:48.302 --> 00:00:49.510 align:center
Mayday face ceva.

00:00:49.511 --> 00:00:52.513 align:center
Vor să identifice comandanţii
care ne-au doborât avioanele

00:00:52.514 --> 00:00:54.057 align:center
şi te-au ţinut departe de Hannah.

00:00:54.058 --> 00:00:55.183 align:center
Accept.

00:00:55.184 --> 00:00:56.976 align:center
Luke şi Moira sunt blocaţi
în Tărâmul Nimănui.

00:00:56.977 --> 00:00:59.562 align:center
- Ce faci?
- Îi ajut să-i salveze.

00:00:59.563 --> 00:01:01.439 align:center
Trebuie să existe o altă cale!

00:01:01.440 --> 00:01:03.524 align:center
Singura cale este să luptăm!

00:01:03.525 --> 00:01:05.152 align:center
Haideţi să-i aducem acasă!

00:01:37.393 --> 00:01:38.435 align:center
June.

00:01:40.604 --> 00:01:41.981 align:center
June, trebuie să plecăm.

00:01:45.943 --> 00:01:48.487 align:center
- De cât timp sunt blocaţi acolo?
- De patru zile.

00:01:49.279 --> 00:01:52.115 align:center
Au provizii. Sper c-au găsit
ce să mănânce.

00:01:52.116 --> 00:01:55.369 align:center
Crezi că există Costco acolo?
Cum i-ai putut lăsa să facă asta?

00:01:55.619 --> 00:01:57.912 align:center
E operaţiunea celor de la Mayday.

00:01:57.913 --> 00:02:00.165 align:center
Mayday e o grupare finanţată
de armată.

00:02:00.374 --> 00:02:03.960 align:center
Folosiţi civili
pentru mizeriile voastre.

00:02:03.961 --> 00:02:06.547 align:center
Sunt voluntari. Ştiu la ce se înhamă.

00:02:06.839 --> 00:02:08.048 align:center
La ce anume se înhamă?

00:02:09.591 --> 00:02:12.886 align:center
Cei din Mayday vor să-i omoare
pe comandanţii extremişti.

00:02:13.595 --> 00:02:15.805 align:center
Pe cei care ne-au doborât avioanele.

00:02:15.806 --> 00:02:18.058 align:center
Mayday trebuie să le afle identitatea,

00:02:18.726 --> 00:02:21.769 align:center
ca apoi să-i atace
când sunt vulnerabili.

00:02:21.770 --> 00:02:23.480 align:center
De ce s-a apelat la Luke şi Moira?

00:02:24.064 --> 00:02:25.607 align:center
Ei au insistat să meargă, June.

00:02:27.234 --> 00:02:28.444 align:center
E o misiune simplă.

00:02:29.236 --> 00:02:31.864 align:center
Trebuie să ia o geantă
şi să aştepte plecarea.

00:02:32.406 --> 00:02:37.327 align:center
Cum patrulele au apărut pe nepusă
masă, nu i-am putut lua de acolo.

00:02:37.870 --> 00:02:39.788 align:center
Nick de ce nu-ţi răspunde
la telefon?

00:02:40.205 --> 00:02:42.082 align:center
E o zi mare pentru el.

00:02:43.625 --> 00:02:48.087 align:center
Găzduieşte demnitari străini
la New Bethlehem.

00:02:48.088 --> 00:02:50.340 align:center
New Bethlehem?
Deci Lawrence a creat asta?

00:02:51.175 --> 00:02:53.177 align:center
Ba chiar a găsit-o pe Serena.

00:02:54.470 --> 00:02:56.764 align:center
A convins-o să le ofere
un plus de credibilitate.

00:02:59.099 --> 00:03:00.309 align:center
Serena?

00:03:02.978 --> 00:03:04.021 align:center
Este...

00:03:06.690 --> 00:03:08.484 align:center
Deci este bine?

00:03:09.401 --> 00:03:10.651 align:center
Noah e bine?

00:03:10.652 --> 00:03:14.364 align:center
Se pare că amândoi sunt bine.
Sunt trataţi regeşte.

00:03:16.700 --> 00:03:17.826 align:center
Nu mă mir.

00:03:20.788 --> 00:03:22.289 align:center
Ea răzbeşte mereu.

00:03:26.168 --> 00:03:28.044 align:center
De ce crezi c-o să vină Nick?

00:03:28.045 --> 00:03:29.713 align:center
O să vină pentru tine.

00:03:35.052 --> 00:03:37.513 align:center
Au sosit demnitarii străini.

00:03:38.138 --> 00:03:44.436 align:center
Sper ca viziunea noastră pentru Gilead
să pară mai puţin terifiantă.

00:03:44.937 --> 00:03:46.229 align:center
N-ar trebui să fie greu.

00:03:46.230 --> 00:03:49.149 align:center
Alte ţări abia aşteaptă
să scape de refugiaţii noştri.

00:03:50.567 --> 00:03:55.405 align:center
Trimiterea oamenilor într-o ţară în care
cetăţenii sunt constant măcelăriţi

00:03:55.739 --> 00:03:56.949 align:center
nu le ajută imaginea.

00:03:57.658 --> 00:04:01.036 align:center
Trebuie să le arătăm diplomaţilor
că aici e ca la Disneyland.

00:04:01.912 --> 00:04:03.121 align:center
Vrei să cânt "Circle of Life"?

00:04:03.122 --> 00:04:05.999 align:center
Dacă vrei, vreau să te costumezi
în Donald Duck.

00:04:06.583 --> 00:04:07.793 align:center
Azi e ziua cea mare, Nick.

00:04:08.794 --> 00:04:12.088 align:center
Trebuie să punem planul în aplicare.
Tu eşti primarul nostru.

00:04:12.089 --> 00:04:13.841 align:center
Să faci tot ce trebuie.

00:04:15.008 --> 00:04:17.385 align:center
Doamne! Urăsc să lucrez cu oameni.

00:04:17.386 --> 00:04:19.805 align:center
Mă duc la Serena.

00:04:21.348 --> 00:04:23.350 align:center
Dle Strauss! Bună ziua!

00:04:24.184 --> 00:04:25.435 align:center
Comandante Lawrence,
bună dimineaţa!

00:04:25.727 --> 00:04:29.647 align:center
Nick. Ţi-l prezint pe noul supervizor
al New Bethlehemului.

00:04:29.648 --> 00:04:30.816 align:center
Comandantul Blaine.

00:04:31.024 --> 00:04:35.612 align:center
Nick, suntem onoraţi că Germania
l-a trimis pe diplomatul lor de top.

00:04:35.821 --> 00:04:39.241 align:center
Sunt un simplu diplomat.

00:04:39.741 --> 00:04:43.787 align:center
Vă las să faceţi cunoştinţă.
Mă duc să iau o plantă.

00:04:44.663 --> 00:04:47.624 align:center
Nu întârzia la prezentare.
La revedere!

00:04:50.127 --> 00:04:52.003 align:center
Scuze c-am dat buzna aici, comandante.

00:04:52.004 --> 00:04:54.339 align:center
Abia aşteptam să ne vedem.

00:04:54.840 --> 00:04:57.759 align:center
Abia aştept să aflu planurile dumitale
pentru acest loc.

00:04:58.719 --> 00:05:00.846 align:center
- Vă răspund la orice întrebare.
- Nu, nu...

00:05:01.638 --> 00:05:04.975 align:center
Nu am întrebări.
Am venit cu un mesaj.

00:05:07.769 --> 00:05:10.731 align:center
June Osborn e la borna 17.

00:05:30.792 --> 00:05:33.629 align:center
POVESTEA SLUJITOAREI

00:06:31.520 --> 00:06:32.688 align:center
Sunt bine.

00:06:35.190 --> 00:06:37.526 align:center
E în siguranţă. E în Alaska,

00:06:39.111 --> 00:06:40.362 align:center
alături de mama, Nick.

00:06:44.992 --> 00:06:46.118 align:center
E cu Holly.

00:06:47.744 --> 00:06:49.037 align:center
- Cu mama ta?
- Da.

00:06:51.081 --> 00:06:52.791 align:center
Ce s-a întâmplat?

00:06:56.461 --> 00:07:00.006 align:center
Luke şi Moira colaborau cu Mayday

00:07:00.007 --> 00:07:03.927 align:center
şi au rămas blocaţi în spatele
patrulelor, în Tărâmul Nimănui.

00:07:04.386 --> 00:07:05.845 align:center
Foarte periculos.
De ce au făcut asta?

00:07:05.846 --> 00:07:07.264 align:center
Fiindcă nu i-am putut împiedica.

00:07:08.473 --> 00:07:12.311 align:center
Acum sunt într-un parc acvatic
din Ronson, în zona şapte.

00:07:12.519 --> 00:07:16.064 align:center
Şi azi are loc nu ştiu
ce eveniment în New Bethlehem.

00:07:16.648 --> 00:07:19.108 align:center
Nick, am nevoie să le faci
cale liberă...

00:07:19.109 --> 00:07:21.111 align:center
Au fost luate măsuri suplimentare
de securitate,

00:07:21.945 --> 00:07:23.155 align:center
aşa că nu pot muta patrulele.

00:07:24.531 --> 00:07:27.451 align:center
Ar ridica multe semne de întrebare.
Vreau să te ajut, dar...

00:07:28.952 --> 00:07:31.163 align:center
- Mark va crede că-i vorba de altceva.
- Nu e nimic altceva.

00:07:32.205 --> 00:07:35.791 align:center
Nu poţi trimite armata
pentru că lucrurile s-ar complica.

00:07:35.792 --> 00:07:38.085 align:center
Iar cei din Mayday nu pot interveni
din cauza patrulelor.

00:07:38.086 --> 00:07:39.755 align:center
Nu există altă cale.

00:07:45.385 --> 00:07:48.512 align:center
E OK, înţeleg că e periculos.

00:07:48.513 --> 00:07:50.389 align:center
Discut cu Mark.
O să intervin personal.

00:07:50.390 --> 00:07:51.516 align:center
Nu poţi face asta.

00:07:51.725 --> 00:07:55.187 align:center
Nu mai pot trage de timp.
Nu ştiu ce-o să păţească.

00:07:58.440 --> 00:07:59.566 align:center
Mă duc eu.

00:08:01.735 --> 00:08:03.653 align:center
- Serios?
- Îi aduc eu înapoi.

00:08:05.489 --> 00:08:08.992 align:center
Bine. Mulţumesc.

00:08:10.786 --> 00:08:12.579 align:center
Unde te duci?

00:08:13.580 --> 00:08:15.915 align:center
- Vin cu tine.
- Nu. Tre' să rămâi aici.

00:08:15.916 --> 00:08:17.584 align:center
Nu poţi veni cu mine.

00:08:22.798 --> 00:08:24.132 align:center
În spate.

00:08:25.634 --> 00:08:26.635 align:center
În spate.

00:08:27.469 --> 00:08:29.513 align:center
- Ţine capul jos.
- Desigur.

00:08:53.328 --> 00:08:55.621 align:center
O zi binecuvântată! Salut!

00:08:55.622 --> 00:08:58.500 align:center
Naomi mi-a zis
să-ţi aduc o plantă.

00:08:59.167 --> 00:09:00.210 align:center
Mersi.

00:09:00.419 --> 00:09:04.464 align:center
Eşti gata să vrăjeşti
nişte diplomaţi sceptici?

00:09:05.549 --> 00:09:08.343 align:center
De ce eşti aşa sigur că putem
reclădi ţara asta?

00:09:08.552 --> 00:09:09.593 align:center
Datorită ţie, Serena.

00:09:09.594 --> 00:09:11.513 align:center
Faptul că te-ai întors aici,

00:09:11.805 --> 00:09:15.099 align:center
c-o avem ca ambasadoare
pe Serena Joy Waterford,

00:09:15.100 --> 00:09:19.146 align:center
cel mai frumos viking de pe planetă,
cu un IQ pe măsură.

00:09:22.107 --> 00:09:23.400 align:center
Ştiu de ce m-ai ales.

00:09:26.027 --> 00:09:28.738 align:center
Trebuie să mă conving
că Dumnezeu te-a ales pe tine.

00:09:29.364 --> 00:09:30.615 align:center
Isuse!

00:09:31.700 --> 00:09:34.326 align:center
"Când m-am uitat la toate lucrările
pe care le făcusem cu mâinile mele"

00:09:34.327 --> 00:09:35.494 align:center
"am văzut numai deşertăciune,"

00:09:35.495 --> 00:09:39.458 align:center
"şi goană după vânt
şi că nu este nimic trainic sub soare."

00:09:42.961 --> 00:09:44.004 align:center
Îmi pare rău să aud asta.

00:09:45.172 --> 00:09:46.840 align:center
Eclesiastul 2:11.

00:09:48.758 --> 00:09:49.885 align:center
Corect.

00:09:53.972 --> 00:09:58.185 align:center
Te-ai pus vreodată în genunchi
ca să te rogi?

00:09:59.227 --> 00:10:00.270 align:center
Desigur.

00:10:01.605 --> 00:10:03.023 align:center
Bine. Roagă-te cu mine.

00:10:04.232 --> 00:10:05.901 align:center
- Acum?
- Da.

00:10:06.735 --> 00:10:08.862 align:center
Ştiu că-l pot aduce
pe Dumnezeu aici.

00:10:09.279 --> 00:10:11.072 align:center
Dar nu-l simt pe Dumnezeu în tine.

00:10:11.907 --> 00:10:14.326 align:center
Nu în întregime.

00:10:16.077 --> 00:10:17.120 align:center
Bine.

00:10:24.586 --> 00:10:31.384 align:center
Doamne, ştim că oamenii care
Te iubesc au parte de lucruri bune,

00:10:31.843 --> 00:10:35.138 align:center
având scop în slujba Ta.

00:10:36.097 --> 00:10:38.974 align:center
Chemarea Ta este justificată.

00:10:38.975 --> 00:10:42.687 align:center
- Aia-i ruga mea de aseară.
- Am memorat-o.

00:10:44.397 --> 00:10:47.192 align:center
- Serena, dacă există Dumnezeu...
- Dacă?

00:10:47.317 --> 00:10:50.528 align:center
El nu ţine de vorbe ciudate
sau ritualuri ciudate.

00:10:50.529 --> 00:10:53.907 align:center
- Şi sigur nu face prezenţa.
- Atunci, de ce eşti aici?

00:10:54.533 --> 00:10:56.368 align:center
Ce te motivează,
dacă nu Dumnezeu?

00:10:57.077 --> 00:10:58.119 align:center
Ar putea fi Dumnezeu.

00:11:00.789 --> 00:11:02.249 align:center
Ar putea fi soţia mea răposată.

00:11:04.626 --> 00:11:06.210 align:center
Ar putea fi conştiinţa mea încărcată.

00:11:06.211 --> 00:11:08.964 align:center
Asta nu înseamnă că Domnul
acţionează prin tine?

00:11:09.256 --> 00:11:12.800 align:center
Sigur. Tu nu poţi dovedi asta,
eu nu pot dovedi că nu e aşa.

00:11:12.801 --> 00:11:15.219 align:center
După cum stă scris
în "Cartea lui Mormon",

00:11:15.220 --> 00:11:17.639 align:center
aşa voia Dumnezeu să fie, nu?

00:11:18.473 --> 00:11:21.017 align:center
- "Cartea lui Mormon"?
- Musicalul.

00:11:23.770 --> 00:11:24.813 align:center
Cine eşti?

00:11:26.064 --> 00:11:29.317 align:center
Spune-mi că nu sunt nebună
că mi te-am alăturat.

00:11:29.818 --> 00:11:32.946 align:center
Nu pot face asta, Serena.
Amândoi suntem nebuni.

00:11:33.363 --> 00:11:36.824 align:center
Am distrus ţara asta,
iar acum trebuie s-o reparăm.

00:11:36.825 --> 00:11:39.536 align:center
Am o idee nebunească.
Poţi s-o numeşti credinţă.

00:11:40.036 --> 00:11:44.499 align:center
Cred că noi doi putem
duce treaba la capăt.

00:11:44.666 --> 00:11:50.255 align:center
Şi tu crezi că Dumnezeu
te-a adus aici ca să mă ajuţi.

00:11:50.589 --> 00:11:54.925 align:center
Şi, în caz că n-ai observat,
am mare nevoie de ajutorul tău.

00:11:54.926 --> 00:11:58.387 align:center
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu mă mai pune să îngenunchez.

00:11:58.388 --> 00:12:00.932 align:center
Hai să ducem treaba la capăt
împreună.

00:12:04.436 --> 00:12:07.731 align:center
"Atunci tu vei chema
şi Domnul va răspunde,"

00:12:08.440 --> 00:12:10.775 align:center
"vei striga şi El va zice:"

00:12:12.193 --> 00:12:13.236 align:center
"Iată-mă!"

00:12:15.322 --> 00:12:16.406 align:center
Cinste Ţie, Doamne!

00:12:18.950 --> 00:12:22.162 align:center
Ca fapt divers, nu plângeam.

00:12:22.871 --> 00:12:25.999 align:center
Îţi plânge sufletul chiar acum.

00:12:57.947 --> 00:13:01.076 align:center
- Tuşă Lydia.
- Tuşă Miriam.

00:13:02.494 --> 00:13:04.037 align:center
Nu credeam c-o să vii.

00:13:04.454 --> 00:13:07.999 align:center
Am primit mesajul tău
şi trebuia să mă lămuresc.

00:13:08.416 --> 00:13:09.626 align:center
Desigur.

00:13:36.861 --> 00:13:38.822 align:center
Aici au feţele acoperite?

00:13:39.406 --> 00:13:41.449 align:center
Ca să nu-i ispitească pe clienţi.

00:14:36.796 --> 00:14:37.839 align:center
Janine.

00:14:47.056 --> 00:14:49.768 align:center
Sigur ţi-e frig, draga mea.

00:14:50.143 --> 00:14:52.771 align:center
Da... Ce cauţi aici?

00:14:53.271 --> 00:14:55.148 align:center
Am venit de îndată ce am aflat.

00:14:56.691 --> 00:14:58.942 align:center
- Trebuie să pleci.
- Nu plec!

00:14:58.943 --> 00:15:01.571 align:center
O să te scot
din locul ăsta îngrozitor.

00:15:01.696 --> 00:15:03.990 align:center
Nu face nimic, te rog!

00:15:05.617 --> 00:15:08.661 align:center
De fiecare dată când încerci
să mă ajuţi, înrăutăţeşti lucrurile.

00:15:11.289 --> 00:15:13.583 align:center
Dar eşti fata mea specială, Janine.

00:15:16.461 --> 00:15:17.587 align:center
Eşti bine?

00:15:18.338 --> 00:15:19.714 align:center
Da.

00:15:20.381 --> 00:15:22.509 align:center
Bună! Te cunosc.

00:15:24.093 --> 00:15:25.845 align:center
Ce pălărioară drăguţă ai!

00:15:28.014 --> 00:15:31.851 align:center
- Eşti o vrăjitoare drăcoasă.
- Poftim?

00:15:32.727 --> 00:15:35.396 align:center
Lydia, Ofjason.

00:15:38.650 --> 00:15:43.029 align:center
Iar acolo este Ofgeorge.

00:15:44.572 --> 00:15:48.201 align:center
Iar acolo este Ofkyle.

00:15:50.620 --> 00:15:52.288 align:center
Ne-ai spus tuturor că suntem speciale.

00:15:53.164 --> 00:15:55.792 align:center
- Toate sunt fetele mele?
- Doar noi patru.

00:15:56.668 --> 00:15:59.546 align:center
Dar noi suntem cele norocoase.

00:16:00.463 --> 00:16:01.965 align:center
Majoritatea slujitoarelor
ajung în colonii.

00:16:02.632 --> 00:16:06.135 align:center
Dar n-ar trebui să fiţi aici.
Aţi fost rodnice.

00:16:06.553 --> 00:16:09.013 align:center
Mi s-a spus că aveaţi
să fiţi răsplătite.

00:16:09.305 --> 00:16:12.350 align:center
Ce surpriză! Te-au minţit!

00:16:14.853 --> 00:16:16.145 align:center
Să ne rugăm, fetelor!

00:16:16.771 --> 00:16:19.774 align:center
Să ne rugăm ca Dumnezeu
să ni se arate.

00:16:20.024 --> 00:16:21.442 align:center
Păstrează-ţi rugăciunile.

00:16:22.944 --> 00:16:24.571 align:center
Uită-te în jur!
Dumnezeu nu este aici.

00:16:24.863 --> 00:16:28.908 align:center
Dumnezeu este peste tot,
mai ales în locurile întunecate.

00:16:29.284 --> 00:16:31.828 align:center
Kitty, te aşteaptă comandantul Bell.

00:16:35.415 --> 00:16:36.457 align:center
Stai!

00:16:36.875 --> 00:16:38.751 align:center
Putem găsi o soluţie împreună.

00:16:40.795 --> 00:16:41.838 align:center
Chiar vrei să mă ajuţi?

00:16:42.171 --> 00:16:44.090 align:center
Desigur, scumpo.

00:16:46.342 --> 00:16:47.510 align:center
Uită-mă!

00:17:03.776 --> 00:17:05.153 align:center
Gileadul evoluează.

00:17:05.945 --> 00:17:08.573 align:center
Am făcut mari progrese
în New Bethlehem.

00:17:08.865 --> 00:17:12.702 align:center
Am reformat cu succes
o teocraţie conservatoare.

00:17:13.578 --> 00:17:16.955 align:center
Multe naţiuni au eşuat,

00:17:16.956 --> 00:17:22.086 align:center
dar noi am liberalizat ţara
fără vărsări de sânge.

00:17:25.006 --> 00:17:28.927 align:center
E o comunitate sigură, paşnică,
cu şcoli excelente.

00:17:34.515 --> 00:17:35.725 align:center
Dnă Waterford.

00:17:38.394 --> 00:17:39.604 align:center
Comandante Wharton.

00:17:40.772 --> 00:17:41.814 align:center
Ce mai faci?

00:17:42.732 --> 00:17:45.818 align:center
Dumnezeu ţi-a schimbat mult viaţa
de când nu ne-am mai văzut.

00:17:46.319 --> 00:17:50.073 align:center
Cu toate astea, Dumnezeu mi-a oferit
linişte şi minte limpede.

00:17:51.449 --> 00:17:52.492 align:center
Într-adevăr.

00:17:53.409 --> 00:17:57.080 align:center
Înfăţişarea nu ţi-a fost
deloc afectată.

00:17:59.832 --> 00:18:01.542 align:center
Mulţumesc. Apreciez.

00:18:04.837 --> 00:18:08.257 align:center
Întoarcerea ta este o binecuvântare.

00:18:09.467 --> 00:18:11.928 align:center
Dumnezeu ne binecuvântează
pe toţi, comandante.

00:18:38.246 --> 00:18:41.124 align:center
Dacă vezi apărători,
lasă-i pe mâna mea.

00:18:42.542 --> 00:18:45.712 align:center
Nu cânt "Doamne, binecuvântează
America", nu citez din constituţie.

00:18:46.671 --> 00:18:49.590 align:center
Încearcă să nu atragi atenţie.

00:18:50.299 --> 00:18:51.926 align:center
Uneori mi-e greu să fac asta.

00:18:53.177 --> 00:18:54.429 align:center
Îmi amintesc.

00:19:06.524 --> 00:19:09.736 align:center
Ar trebui să fie la magazinul
de suveniruri.

00:19:11.487 --> 00:19:13.905 align:center
De ce au ales locul ăsta
ca staţie?

00:19:13.906 --> 00:19:16.367 align:center
E închis de multă vreme.
E mereu gol.

00:19:19.829 --> 00:19:20.872 align:center
Haide!

00:19:28.212 --> 00:19:29.505 align:center
Să mergem!

00:19:38.514 --> 00:19:40.140 align:center
Nu ştiu cum reuşeşti.

00:19:40.141 --> 00:19:42.726 align:center
Lucrezi cu americanii
din postura de comandant...

00:19:42.727 --> 00:19:44.270 align:center
Joci la două capete.

00:19:47.106 --> 00:19:48.649 align:center
Cum de te-ai răzgândit?

00:19:54.322 --> 00:19:55.364 align:center
Rahat!

00:20:06.834 --> 00:20:08.252 align:center
Am auzit c-ai fost rănită.

00:20:09.170 --> 00:20:10.630 align:center
Te-a lovit camionul.

00:20:15.093 --> 00:20:16.177 align:center
Am venit să te văd.

00:20:18.471 --> 00:20:19.555 align:center
La spital.

00:20:21.224 --> 00:20:22.725 align:center
Ai venit?

00:20:27.480 --> 00:20:29.857 align:center
De aia ai acceptat
să fii spionul americanilor?

00:20:32.068 --> 00:20:33.277 align:center
Ca să mă vezi?

00:20:34.028 --> 00:20:35.113 align:center
A trebuit s-o fac.

00:20:38.491 --> 00:20:39.659 align:center
A trebuit să te văd.

00:20:45.665 --> 00:20:48.584 align:center
Ar trebui să mergem.
Nu suntem în siguranţă.

00:20:57.385 --> 00:20:59.053 align:center
Unde-i ginerele meu?

00:21:00.054 --> 00:21:04.016 align:center
Nu ştiu, dar lui pare să-i meargă
foarte bine fără el.

00:21:04.934 --> 00:21:08.603 align:center
Cu o mai bună circulaţie
a mărfurilor şi persoanelor la graniţă,

00:21:08.604 --> 00:21:12.733 align:center
suntem Dubaiul Occidentului.

00:21:13.401 --> 00:21:15.111 align:center
Adică o altfel de închisoare?

00:21:15.486 --> 00:21:19.322 align:center
Refugiaţii voştri au reprezentat
o imensă povară pentru Canada,

00:21:19.323 --> 00:21:22.242 align:center
dar nu ne lasă conştiinţa
să-i trimitem înapoi

00:21:22.243 --> 00:21:25.328 align:center
când voi încă vă mutilaţi
şi ucideţi cetăţenii.

00:21:25.329 --> 00:21:29.500 align:center
Vă promit că drepturile omului
nu vor fi încălcate aici.

00:21:29.834 --> 00:21:33.045 align:center
Cum ne-am putea încrede în dv.,
mai ales când vine vorba de femei?

00:21:36.174 --> 00:21:38.384 align:center
Sinceră să fiu,
am avut aceleaşi dubii.

00:21:43.264 --> 00:21:48.144 align:center
Din păcate,
eu sunt dovada validităţii lor.

00:21:54.400 --> 00:21:57.278 align:center
Când Gileadul a implementat
măsuri represive,

00:21:58.696 --> 00:21:59.989 align:center
am pierdut totul.

00:22:01.490 --> 00:22:04.410 align:center
Mi-am pierdut identitatea, vocea.

00:22:05.745 --> 00:22:10.166 align:center
Am făcut lucruri îngrozitoare
fiindcă m-am simţit neputincioasă.

00:22:10.499 --> 00:22:14.837 align:center
Aşa c-am încercat să-i domin
pe cei din jur.

00:22:17.882 --> 00:22:20.467 align:center
O să-mi petrec restul zilelor
încercând să mă revanşez.

00:22:20.468 --> 00:22:26.140 align:center
Şi le cer în fiecare zi iertare
celor pe care i-am rănit.

00:22:27.558 --> 00:22:31.228 align:center
Nu ştiu nici măcar
dacă Dumnezeu mă va ierta,

00:22:31.229 --> 00:22:35.358 align:center
dar ştiu că Dumnezeu
m-a călăuzit aici

00:22:36.359 --> 00:22:37.777 align:center
ca să încerc să-mi spăl păcatele.

00:22:38.945 --> 00:22:42.239 align:center
În New Bethlehem, femeile
pot citi, pot scrie, pot munci.

00:22:42.240 --> 00:22:45.034 align:center
Nu m-aş fi întors
dacă n-ar fi fost aşa.

00:22:46.577 --> 00:22:47.954 align:center
Mai mult decât atât,

00:22:48.913 --> 00:22:53.459 align:center
fiul meu n-ar fi existat în lipsa
măsurilor luate de Gilead.

00:22:54.418 --> 00:22:57.964 align:center
Gilead a curăţat apa,
a purificat aerul.

00:22:58.798 --> 00:23:02.927 align:center
Femeile noastre rămân gravide
şi copiilor noştri le merge bine.

00:23:03.469 --> 00:23:07.515 align:center
Şi niciunul dintre voi nu puteţi spune
asta despre ţara voastră.

00:23:09.225 --> 00:23:14.897 align:center
Toată lumea are nevoie
ca New Bethlehemul să funcţioneze,

00:23:15.898 --> 00:23:19.068 align:center
să se dezvolte,
să prospere.

00:23:24.365 --> 00:23:26.325 align:center
Cine-i piticul ăla?

00:23:28.160 --> 00:23:31.330 align:center
El e Noah, soarele vieţii mele.

00:23:31.664 --> 00:23:32.832 align:center
Ce drăgălaş este!

00:23:33.833 --> 00:23:36.377 align:center
Se poate să-l iau în braţe?

00:23:37.211 --> 00:23:39.297 align:center
- Vă rog.
- Desigur.

00:23:43.634 --> 00:23:46.429 align:center
Rata naşterilor s-a dublat
anul ăsta în Gilead,

00:23:46.887 --> 00:23:51.392 align:center
natalitatea fiind mai mare decât
în mai toate celelalte ţări dezvoltate.

00:23:54.228 --> 00:23:55.730 align:center
Iar dânsa este Rose Blaine,

00:23:56.981 --> 00:23:59.734 align:center
care este gravidă în cinci luni,
spre mândria noastră.

00:24:00.901 --> 00:24:03.863 align:center
Vai de mine! Felicitări!

00:24:04.613 --> 00:24:08.159 align:center
- Se poate să...
- Chiar vă rog.

00:24:10.161 --> 00:24:12.121 align:center
- Băiat sau fată?
- Băiat.

00:24:13.497 --> 00:24:16.207 align:center
Iată dovada, dragilor!

00:24:16.208 --> 00:24:18.878 align:center
Iată un copil frumos
şi un altul este pe drum.

00:24:19.045 --> 00:24:22.672 align:center
Iată partea frumoasă a Gileadului.

00:24:22.673 --> 00:24:24.550 align:center
Asta-i promisiunea oferită
de New Bethlehem.

00:24:26.552 --> 00:24:27.678 align:center
Ce părere ai, Louise?

00:24:28.512 --> 00:24:31.015 align:center
Dacă le puteţi garanta siguranţa,

00:24:31.849 --> 00:24:38.396 align:center
am putea propune repatrierea
voluntară a refugiaţilor,

00:24:38.397 --> 00:24:41.400 align:center
sub supravegherea continuă
a ONU.

00:24:43.736 --> 00:24:46.030 align:center
Louise, îmi pare rău, dar trebuie
să-i dai copilul înapoi.

00:24:47.281 --> 00:24:50.284 align:center
- Mergem?
- Hai la mami!

00:25:00.252 --> 00:25:03.964 align:center
Dnă Waterford,
eşti remarcabil de convingătoare.

00:25:04.256 --> 00:25:08.719 align:center
Mersi. Sinceră să fiu, nu mă aşteptam
la detalii atât de personale.

00:25:08.969 --> 00:25:11.430 align:center
Mie mi s-a părut palpitant.

00:25:12.431 --> 00:25:15.851 align:center
Sincer. Nici nu mai ştiu de când
n-am mai fost aşa emoţionat.

00:25:18.062 --> 00:25:20.272 align:center
Deci mi-ai ratat turul
de promovare a cărţii.

00:25:24.193 --> 00:25:26.779 align:center
Te asigur că am regrete.

00:25:52.805 --> 00:25:54.265 align:center
Tre' să te scot din parcul ăsta.

00:25:55.307 --> 00:25:58.227 align:center
Ce? Nu. Suntem foarte aproape
de magazinul de suveniruri.

00:25:59.061 --> 00:26:00.979 align:center
Şi dacă nu sunt acolo?
Locul ăsta-i imens.

00:26:00.980 --> 00:26:03.148 align:center
Vrei să-i caut peste tot?

00:26:03.149 --> 00:26:05.484 align:center
- Da.
- Ai idee la ce pericole te expui?

00:26:06.235 --> 00:26:08.778 align:center
Ar putea fi ucişi!
Nu-mi pasă de mine!

00:26:08.779 --> 00:26:10.114 align:center
Eu sunt aici datorită ţie.

00:26:11.240 --> 00:26:12.533 align:center
Deja am necazuri acasă.

00:26:12.783 --> 00:26:14.994 align:center
Rose îşi dă seama
şi dacă mă gândesc la tine.

00:26:15.995 --> 00:26:18.705 align:center
Ai dreptate.
Ar trebui să te întorci.

00:26:18.706 --> 00:26:19.832 align:center
Vrei să te las aici?

00:26:19.957 --> 00:26:23.627 align:center
Ai soţie, ai un copil mic.

00:26:24.211 --> 00:26:25.253 align:center
Ai o viaţă plină.

00:26:25.254 --> 00:26:28.257 align:center
Serios? Când sunt în prezenţa ta,
nu sunt sigur de asta.

00:26:30.259 --> 00:26:31.302 align:center
Îmi pare rău.

00:26:32.344 --> 00:26:36.223 align:center
Am riscat tot ce am

00:26:37.641 --> 00:26:38.851 align:center
ca să-ţi salvez soţul.

00:26:41.937 --> 00:26:45.107 align:center
Fiindcă l-ai ales pe el,
l-ai ales pe Luke.

00:26:49.778 --> 00:26:50.863 align:center
El m-a aşteptat.

00:26:53.157 --> 00:26:54.200 align:center
M-a aşteptat.

00:26:58.412 --> 00:26:59.455 align:center
Te-am avut.

00:27:02.666 --> 00:27:03.751 align:center
Te-am iubit.

00:27:05.252 --> 00:27:08.422 align:center
- El m-a aşteptat ani buni, Nick.
- M-ai iubit?

00:27:11.509 --> 00:27:12.593 align:center
Te-am iubit.

00:27:18.682 --> 00:27:21.477 align:center
Ai idee cum este
să fii îndrăgostit de un om ca tine?

00:27:24.104 --> 00:27:28.150 align:center
Presupun că este un calvar.

00:27:35.366 --> 00:27:37.159 align:center
Nu-i pot pierde. Nu pot.

00:27:38.118 --> 00:27:39.703 align:center
Nu-i pot pierde.

00:27:42.081 --> 00:27:43.374 align:center
Nu-i pot pierde.

00:27:49.672 --> 00:27:51.423 align:center
Asta simt eu în legătură cu tine.

00:27:54.260 --> 00:27:58.305 align:center
Simt asta doar în legătură cu tine.
Şi te-am pierdut

00:28:00.349 --> 00:28:01.809 align:center
în nenumărate rânduri.

00:28:09.024 --> 00:28:10.067 align:center
Sunt aici.

00:28:14.780 --> 00:28:15.823 align:center
Sunt aici.

00:28:21.537 --> 00:28:23.205 align:center
N-o să reziste, Nick.

00:28:25.291 --> 00:28:26.333 align:center
N-o să reziste.

00:28:28.794 --> 00:28:29.837 align:center
Bine.

00:28:32.214 --> 00:28:33.257 align:center
Bine.

00:28:42.182 --> 00:28:43.225 align:center
La dracu'!

00:28:44.727 --> 00:28:46.729 align:center
Jigodiile astea nu mai pleacă?

00:28:47.605 --> 00:28:51.941 align:center
Cei din Mayday n-o să mai vină.
Ne-au abandonat.

00:28:51.942 --> 00:28:53.569 align:center
Bell.

00:28:54.653 --> 00:28:56.530 align:center
- Luke!
- Calhoun.

00:28:56.947 --> 00:29:00.826 align:center
Luke, m-ai auzit?
Ce faci acolo, omule?

00:29:01.744 --> 00:29:03.662 align:center
Iar enumeri comandanţii?

00:29:04.747 --> 00:29:08.459 align:center
Bell. Calhoun. Dupar.

00:29:10.044 --> 00:29:11.836 align:center
- Încetează!
- Calhoun.

00:29:11.837 --> 00:29:12.963 align:center
Încetează!

00:29:14.048 --> 00:29:18.426 align:center
Avem toate numele, bine?
Gata cu obsesia asta.

00:29:18.427 --> 00:29:22.222 align:center
Abia aştept ca oamenii noştri
să le zboare creierele.

00:29:22.389 --> 00:29:23.890 align:center
Mai întâi tre' să plecăm de aici.

00:29:23.891 --> 00:29:27.019 align:center
Mai avem doar un baton proteic
şi nişte morcovi.

00:29:27.811 --> 00:29:29.563 align:center
N-ar fi trebuit
să te las să vii cu mine.

00:29:30.189 --> 00:29:33.108 align:center
Ce? Nu mă poţi controla, Luke.

00:29:34.360 --> 00:29:36.028 align:center
Tu trebuia să fi rămas în Toronto.

00:29:36.403 --> 00:29:40.616 align:center
De ce? Ca să aştept procesul
ca un băiat cuminte?

00:29:41.033 --> 00:29:44.495 align:center
Ca să ajung la închisoare?
În niciun caz. Să-i ia dracu'!

00:29:45.496 --> 00:29:47.706 align:center
S-o ia dracu' de treabă!
Nu pot...

00:29:49.083 --> 00:29:50.208 align:center
Ce nu poţi?

00:29:50.209 --> 00:29:52.628 align:center
Nu pot s-o dau în bară.
N-am de gând s-o dau în bară.

00:29:53.212 --> 00:29:54.712 align:center
N-ai dat-o în bară.

00:29:54.713 --> 00:29:56.589 align:center
Patrulele au apărut de nicăieri.
Ştii bine.

00:29:56.590 --> 00:29:59.842 align:center
Dar ce o să afle June?

00:29:59.843 --> 00:30:02.346 align:center
O să afle că am dat greş,
nu-i aşa?

00:30:08.644 --> 00:30:09.687 align:center
Ascultă-mă!

00:30:10.646 --> 00:30:13.232 align:center
N-ai nimic de dovedit.

00:30:13.816 --> 00:30:15.776 align:center
Eşti cel mai bun bărbat
din câţi ştiu.

00:30:17.403 --> 00:30:18.654 align:center
Vorbesc serios.

00:30:20.030 --> 00:30:22.740 align:center
- Ar face bine să înţeleagă asta.
- Vreau doar să-mi recuperez fiica.

00:30:22.741 --> 00:30:24.785 align:center
- Atâta tot.
- Ştiu.

00:30:26.328 --> 00:30:27.454 align:center
Mişcă-te!

00:30:43.595 --> 00:30:45.013 align:center
Aşteaptă!

00:31:06.160 --> 00:31:07.286 align:center
Luke?

00:31:09.913 --> 00:31:10.998 align:center
Moira?

00:31:16.503 --> 00:31:17.546 align:center
Dumnezeule!

00:31:18.756 --> 00:31:22.134 align:center
- June?
- Dumnezeule!

00:31:22.634 --> 00:31:24.719 align:center
- Sunteţi bine.
- Ce faci aici?

00:31:24.720 --> 00:31:29.515 align:center
Sunteţi bine. Hai la mine!

00:31:29.516 --> 00:31:32.144 align:center
Dumnezeule, sunteţi nişte idioţi!
De ce aţi făcut una ca asta?

00:31:33.604 --> 00:31:35.522 align:center
L-am sunat pe Mark.
Mi-am făcut griji.

00:31:37.024 --> 00:31:38.150 align:center
Ăla nu-i Mark.

00:31:41.862 --> 00:31:43.989 align:center
- Salut!
- Salut!

00:31:44.865 --> 00:31:45.908 align:center
El e Nick.

00:31:47.117 --> 00:31:49.703 align:center
Nick...

00:31:51.413 --> 00:31:54.875 align:center
- Ce zici, omule?
- Salut! Ar trebui să...

00:31:56.043 --> 00:31:57.543 align:center
Ar trebui să ne cărăm de-aici.

00:31:57.544 --> 00:32:02.466 align:center
Haide! Trebuie să plecăm de-aici.
Haideţi!

00:32:10.933 --> 00:32:11.975 align:center
Haideţi!

00:32:15.646 --> 00:32:18.357 align:center
- Staţi pe loc!
- Isuse!

00:32:20.526 --> 00:32:22.945 align:center
Nu-i nimic.
Urcaţi în maşină.

00:32:25.739 --> 00:32:28.534 align:center
- Veniţi aici!
- Mergeţi.

00:32:34.581 --> 00:32:35.624 align:center
O zi binecuvântată!

00:32:35.916 --> 00:32:38.585 align:center
Comandante Blaine.
O zi binecuvântată, domnule!

00:32:38.877 --> 00:32:40.420 align:center
Luăm legătura cu dispeceratul.

00:32:40.921 --> 00:32:43.757 align:center
Nu vă faceţi griji.
Am rezolvat problema.

00:32:44.466 --> 00:32:45.509 align:center
Bine lucrat!

00:32:46.260 --> 00:32:48.720 align:center
Trebuie să raportăm orice activitate
a rebelilor, domnule.

00:32:49.221 --> 00:32:50.389 align:center
Aşa cere protocolul.

00:33:11.994 --> 00:33:13.120 align:center
Haide!

00:33:14.454 --> 00:33:16.999 align:center
Trebuie să plecăm.
Urcaţi în maşină!

00:33:19.001 --> 00:33:20.043 align:center
Urcaţi în maşină!

00:33:25.132 --> 00:33:26.425 align:center
Haide!

00:33:46.778 --> 00:33:51.157 align:center
Serena este, după cum se spunea,
în vogă.

00:33:51.158 --> 00:33:54.953 align:center
Toţi diplomaţii sunt mulţumiţi.
Iar Noah o să primească salariu.

00:33:56.330 --> 00:34:00.125 align:center
Vom fi copleşiţi în curând de familii
disperate să îşi vadă apropiaţii.

00:34:00.834 --> 00:34:03.336 align:center
Atunci, va trebui să ne extindem.

00:34:03.337 --> 00:34:08.967 align:center
Avem zeci de locuri care ar putea
să devină variante ale noastre.

00:34:09.343 --> 00:34:11.386 align:center
Nu trebuie să ne lăsăm duşi de val.

00:34:12.471 --> 00:34:17.476 align:center
Nu ştiu dacă ţara e pregătită
pentru un New Bethlehem mai mare.

00:34:18.060 --> 00:34:19.853 align:center
Cu cât e mai mare,
cu atât e mai bine, nu?

00:34:24.775 --> 00:34:26.443 align:center
Aşa se spune.

00:34:29.947 --> 00:34:34.075 align:center
Dacă fraţii noştri doresc
să se întoarcă acasă,

00:34:34.076 --> 00:34:36.119 align:center
nu suntem obligaţi
să-i ajutăm?

00:34:37.162 --> 00:34:38.330 align:center
Cred că da.

00:34:40.332 --> 00:34:45.087 align:center
Şi n-am deveni o ţară mai bună
şi mai puternică?

00:34:45.671 --> 00:34:47.130 align:center
Cred că da.

00:34:50.968 --> 00:34:52.469 align:center
Mai discutăm despre asta.

00:34:53.220 --> 00:34:56.390 align:center
Aţi făcut deja destul de multe azi.

00:34:57.015 --> 00:34:58.100 align:center
Bucuraţi-vă!

00:34:59.101 --> 00:35:01.728 align:center
- Pentru noi începuturi.
- Noi începuturi.

00:35:02.187 --> 00:35:04.815 align:center
Rose, parcă ai zis că Nick
trebuia să fi ajuns până acum.

00:35:05.190 --> 00:35:06.274 align:center
Aşa e.

00:35:06.608 --> 00:35:07.734 align:center
E vina mea.

00:35:08.110 --> 00:35:12.322 align:center
L-am trimis să rezolve o problemă
de pe ruta comercială.

00:35:13.824 --> 00:35:16.158 align:center
- E ceva grav?
- Nu, chiar deloc.

00:35:16.159 --> 00:35:20.414 align:center
E o problemă îndeajuns de importantă
ca să necesite atenţia lui.

00:35:22.374 --> 00:35:24.793 align:center
E timpul ca Noah să doarmă.

00:35:25.419 --> 00:35:27.462 align:center
Comandante, ai vrea
să ne conduci acasă?

00:35:27.754 --> 00:35:31.591 align:center
Aş vrea să mai vorbim despre
potenţialul nostru binecuvântat.

00:35:32.050 --> 00:35:35.095 align:center
Nu-ţi promit

00:35:36.138 --> 00:35:39.641 align:center
c-o să-mi schimbi părerea,
dar mi-ar face plăcere să încerci.

00:35:40.308 --> 00:35:41.852 align:center
Îmi plac provocările.

00:35:44.771 --> 00:35:45.814 align:center
Distracţie plăcută!

00:35:54.990 --> 00:35:58.243 align:center
Vrem sundae-uri, te rog.
Vrem să celebrăm!

00:35:58.452 --> 00:36:02.497 align:center
Comandante, vă rog să mă iertaţi.
Dar am o problemă foarte urgentă.

00:36:02.914 --> 00:36:05.207 align:center
Puteai stabili o întrevedere
la birou.

00:36:05.208 --> 00:36:06.752 align:center
Mă tem că e urgent.

00:36:07.044 --> 00:36:10.171 align:center
Am aflat că Ofjoseph, Janine...

00:36:10.172 --> 00:36:11.715 align:center
Dumnezeule!
Nu începe din nou.

00:36:12.966 --> 00:36:16.887 align:center
Îţi va cere iertare cum se cuvine,
dnă Lawrence.

00:36:17.179 --> 00:36:19.014 align:center
Dacă se mai poartă necuviincios,

00:36:19.347 --> 00:36:21.683 align:center
îmi voi face timp s-o pun la punct,

00:36:21.975 --> 00:36:23.601 align:center
oricât de severă ar fi pedeapsa.

00:36:23.602 --> 00:36:28.815 align:center
- Tentantă oferta.
- Nu. I-am oferit o şansă.

00:36:29.399 --> 00:36:31.777 align:center
Poate c-ar fi mai bine
să te răzgândeşti.

00:36:34.946 --> 00:36:38.742 align:center
Este neobrăzată, vulgară,

00:36:39.534 --> 00:36:41.161 align:center
o zdreanţă nerecunoscătoare.

00:36:41.870 --> 00:36:43.080 align:center
Am terminat-o cu ea.

00:36:48.627 --> 00:36:51.129 align:center
Toate bune?
Am auzit că nu te simţi prea bine.

00:36:51.546 --> 00:36:54.424 align:center
- Ai vreun diagnostic nou?
- Nu, sunt bine.

00:36:55.217 --> 00:36:59.096 align:center
Bine.
Mersi c-ai trecut pe la noi.

00:36:59.471 --> 00:37:02.682 align:center
Comandante, te rog.
Poate că nu este binevenită aici,

00:37:03.058 --> 00:37:06.311 align:center
dar a o lăsa pe Janine
în acea oază a păcatului...

00:37:06.603 --> 00:37:11.691 align:center
Alături de alte fetele de-ale mele.
E imoral. N-o să permit aşa ceva!

00:37:11.983 --> 00:37:15.946 align:center
E mai bine decât în colonii.
Acolo vor trăi mai mult.

00:37:16.655 --> 00:37:17.948 align:center
Ce fel de viaţă e aia?

00:37:18.406 --> 00:37:20.909 align:center
De ce să nu devină econofemei?

00:37:21.159 --> 00:37:25.664 align:center
Fiindcă acea comunitate n-ar accepta
foste slujitoare cu trecut dubios.

00:37:26.623 --> 00:37:27.666 align:center
Dubios?

00:37:28.416 --> 00:37:30.877 align:center
Fetele mele au furnizat
un serviciu sacru!

00:37:31.419 --> 00:37:34.631 align:center
Janine a dat naştere unui copil superb.
Copilul tău!

00:37:34.923 --> 00:37:38.468 align:center
Sunt sigură că tu şi dna Lawrence
aţi putea pleda pentru cauza ei.

00:37:38.802 --> 00:37:40.636 align:center
Ai auzit-o pe dna Lawrence.
N-o să se întâmple.

00:37:40.637 --> 00:37:44.474 align:center
E o femeie de modă veche.
Nu e Serena Waterford.

00:37:44.808 --> 00:37:47.018 align:center
- Dna Waterford?
- Da. Ai auzit vestea?

00:37:47.269 --> 00:37:48.602 align:center
A revenit în New Bethlehem.

00:37:48.603 --> 00:37:53.233 align:center
Trebuie să admit c-a evoluat destul
de mult. E şocant de progresistă.

00:37:55.485 --> 00:37:58.112 align:center
Janine e pierdută, tuşă Lydia.

00:37:58.113 --> 00:38:00.782 align:center
Era pierdută din clipa
în care ai preluat-o.

00:38:03.243 --> 00:38:04.327 align:center
Ştii asta.

00:38:07.205 --> 00:38:08.915 align:center
Fă-ţi un bine, mergi mai departe.

00:38:11.710 --> 00:38:13.461 align:center
O seară binecuvântată, comandante!

00:38:59.799 --> 00:39:02.052 align:center
Mă bucur că te-am cunoscut,
în sfârşit.

00:39:02.719 --> 00:39:04.220 align:center
Idem.

00:39:04.221 --> 00:39:07.182 align:center
- Bine aţi revenit!
- Mersi, frăţioare!

00:39:07.474 --> 00:39:08.975 align:center
Pun pariu că ţi-ai făcut griji
pentru noi.

00:39:09.935 --> 00:39:11.895 align:center
Regret că v-aţi trezit în situaţia aia.

00:39:12.771 --> 00:39:16.608 align:center
Sunt foarte uşurat că aţi scăpat.
Trebuie să plecăm.

00:39:17.150 --> 00:39:18.484 align:center
Bine.

00:39:18.485 --> 00:39:20.487 align:center
- Mulţumesc pentru seara asta.
- Mulţumim.

00:39:21.071 --> 00:39:23.281 align:center
Dar te rog să n-o mai iei razna.

00:39:25.575 --> 00:39:28.119 align:center
L-ai contactat,
iar el ţi-a răspuns.

00:39:28.411 --> 00:39:30.830 align:center
Fiindcă tu erai aici.
Dar acum trebuie să plecăm.

00:39:31.206 --> 00:39:32.832 align:center
Un înalt-comandant locuieşte
în casa mea.

00:39:33.708 --> 00:39:35.168 align:center
Nu pot să fac tot ce-mi ceri.

00:39:35.961 --> 00:39:39.589 align:center
Dacă nu respecţi înţelegerea,
o să te dau în vileag.

00:39:39.923 --> 00:39:40.966 align:center
Ba n-o să faci asta.

00:39:42.467 --> 00:39:44.177 align:center
Nu-ţi sunt de folos dacă mor.

00:40:00.402 --> 00:40:02.486 align:center
Nick, ce-ai de gând să faci
în legătură cu apărătorii ăia?

00:40:02.487 --> 00:40:05.740 align:center
Rezolv eu problema.
Întoarce-te acasă la ea.

00:40:06.241 --> 00:40:07.993 align:center
- Aşa o să fac.
- Ai grijă de tine.

00:40:09.661 --> 00:40:11.913 align:center
- Şi tu.
- Îţi doresc o viaţă bună.

00:40:13.665 --> 00:40:15.083 align:center
Încetează!

00:40:15.667 --> 00:40:17.377 align:center
- Ce să încetez?
- Doar încetează.

00:40:18.044 --> 00:40:19.546 align:center
Nu-ţi dai seama
că mereu facem asta?

00:40:19.963 --> 00:40:23.133 align:center
- Ce anume?
- Ne spunem adio.

00:40:24.175 --> 00:40:25.302 align:center
Fii serios!

00:40:26.219 --> 00:40:27.429 align:center
Pe cine vrem să păcălim?

00:40:30.473 --> 00:40:33.601 align:center
Atunci, ce ar trebui să spunem?

00:40:36.271 --> 00:40:38.188 align:center
Ce-ar fi să spunem
c-o să ne vedem în curând?

00:40:38.189 --> 00:40:39.357 align:center
Bine.

00:40:41.818 --> 00:40:42.986 align:center
Pe curând!

00:40:45.572 --> 00:40:46.698 align:center
Pe curând!

