WEBVTT

00:00:01.083 --> 00:00:03.084 align:center
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:00:03.085 --> 00:00:05.128 align:center
<i>Igual es mejor
que ella no sepa que he venido.</i>

00:00:05.129 --> 00:00:08.089 align:center
Tú eres una de las peores personas
que he conocido en mi vida.

00:00:08.090 --> 00:00:09.340 align:center
¿Adónde se la llevan?

00:00:09.341 --> 00:00:11.592 align:center
¡Voy a llamar al comandante Lawrence!

00:00:11.593 --> 00:00:13.094 align:center
<i>El comandante Lawrence
ha dado la orden.</i>

00:00:13.095 --> 00:00:14.512 align:center
<i>- ¡Janine!
- Está encriptado.</i>

00:00:14.513 --> 00:00:17.182 align:center
Si no puede cogérmelo
cuando le llame, llámeme cuanto antes.

00:00:17.516 --> 00:00:19.642 align:center
<i>Necesitamos los horarios
de las patrullas de Gilead</i>

00:00:19.643 --> 00:00:20.768 align:center
<i>de las zonas señaladas.</i>

00:00:20.769 --> 00:00:22.562 align:center
<i>No se lo quites de encima
a Nueva Belén.</i>

00:00:22.563 --> 00:00:24.605 align:center
<i>Nos sepultan las solicitudes.</i>

00:00:24.606 --> 00:00:25.940 align:center
Tengo una pregunta.

00:00:25.941 --> 00:00:27.900 align:center
¿Dónde encaja
la señora Waterford en todo esto?

00:00:27.901 --> 00:00:30.361 align:center
- ¿Serena ?
- Tú la nombraste embajadora mundial.

00:00:30.362 --> 00:00:33.489 align:center
Pensaba que la querrías presente
en las visitas diplomáticas, como poco.

00:00:33.490 --> 00:00:35.533 align:center
Necesito a Serena Joy Waterford.

00:00:35.534 --> 00:00:38.369 align:center
Nueva Belén no es la Gilead
que recuerdas. Es más amable.

00:00:38.370 --> 00:00:40.204 align:center
Y tú serías la cara del progreso.

00:00:40.205 --> 00:00:41.748 align:center
<i>Dios tiene un plan para mí...</i>

00:00:41.749 --> 00:00:45.585 align:center
El mundo está herido
y se me ha llamado para sanarlo.

00:00:45.586 --> 00:00:48.463 align:center
No pienso quedarme de brazos cruzados.
¡Aún tienen a mi hija!

00:00:48.464 --> 00:00:49.630 align:center
Mayday va a hacer algo.

00:00:49.631 --> 00:00:51.299 align:center
Quieren identificar a los comandantes

00:00:51.300 --> 00:00:53.968 align:center
que derribaron nuestros aviones
y te separaron de Hannah.

00:00:53.969 --> 00:00:55.011 align:center
Me apunto.

00:00:55.012 --> 00:00:57.263 align:center
Luke y Moira
están atrapados en Tierra de Nadie.

00:00:57.264 --> 00:00:59.724 align:center
- ¿Y qué vas a hacer?
- Voy a ayudar con el rescate.

00:00:59.725 --> 00:01:01.601 align:center
¡Tiene que haber otra manera!

00:01:01.602 --> 00:01:03.686 align:center
<i>La única manera es plantar cara y pelear.</i>

00:01:03.687 --> 00:01:05.314 align:center
Traigámoslos a casa.

00:01:37.429 --> 00:01:38.514 align:center
June.

00:01:40.516 --> 00:01:42.017 align:center
June, tenemos que irnos.

00:01:46.021 --> 00:01:47.480 align:center
¿Cuánto tiempo llevan atrapados allí?

00:01:47.481 --> 00:01:50.233 align:center
Cuatro días. Tienen raciones.

00:01:50.234 --> 00:01:52.193 align:center
Con suerte
habrán encontrado más alimentos.

00:01:52.194 --> 00:01:54.195 align:center
¿Dónde, en el súper de Tierra de Nadie?

00:01:54.196 --> 00:01:55.613 align:center
¿Cómo permitiste que se fueran?

00:01:55.614 --> 00:01:58.032 align:center
La operación es de Mayday,
yo solo intento ayudar.

00:01:58.033 --> 00:01:59.993 align:center
Venga ya. El ejército es del puto Mayday,

00:02:00.452 --> 00:02:04.122 align:center
y usáis civiles para el trabajo sucio.

00:02:04.123 --> 00:02:06.458 align:center
Son voluntarios, saben dónde se meten.

00:02:06.750 --> 00:02:08.168 align:center
¿Y dónde se meten exactamente?

00:02:09.545 --> 00:02:12.923 align:center
Mayday está concretando un plan
para matar a los comandantes extremistas.

00:02:13.549 --> 00:02:15.967 align:center
A lo más militantes,
a los que derribaron nuestros aviones.

00:02:15.968 --> 00:02:18.636 align:center
Mayday tiene que confirmar quiénes son

00:02:18.637 --> 00:02:21.514 align:center
y determinar cuándo y dónde
estarán más vulnerables.

00:02:21.515 --> 00:02:23.308 align:center
¿Y por qué Luke y Moira? ¿Por qué ellos?

00:02:23.809 --> 00:02:25.769 align:center
Porque insistieron en ir, June.

00:02:27.271 --> 00:02:28.564 align:center
La misión era sencilla.

00:02:29.189 --> 00:02:31.984 align:center
Solo tenían que coger una bolsa
y esperar a que los trajesen a casa.

00:02:32.568 --> 00:02:34.903 align:center
Cuando las patrullas
aparecieron por sorpresa,

00:02:35.279 --> 00:02:37.030 align:center
se entrometieron en la recogida.

00:02:37.865 --> 00:02:39.950 align:center
¿Por qué no te coge las llamadas Nick?

00:02:40.200 --> 00:02:41.577 align:center
Hoy es un día importante para él.

00:02:43.495 --> 00:02:47.957 align:center
Va a recibir a unos dignatarios
extranjeros en Nueva Belén.

00:02:47.958 --> 00:02:49.167 align:center
¿En Nueva Belén?

00:02:49.168 --> 00:02:50.502 align:center
O sea, ¿que Lawrence
lo ha sacado adelante?

00:02:51.211 --> 00:02:53.172 align:center
Incluso ha encontrado a Serena

00:02:54.464 --> 00:02:56.925 align:center
y se la ha llevado
para vender mejor el proyecto.

00:02:59.052 --> 00:03:00.179 align:center
¿A Serena?

00:03:03.056 --> 00:03:04.183 align:center
¿Está...?

00:03:06.727 --> 00:03:08.312 align:center
Entonces, ¿está bien?

00:03:09.229 --> 00:03:10.522 align:center
¿Noé está bien?

00:03:10.898 --> 00:03:12.191 align:center
Parece que están bien los dos.

00:03:13.066 --> 00:03:14.526 align:center
Los tratan como a reyes.

00:03:16.695 --> 00:03:17.905 align:center
No me sorprende.

00:03:20.824 --> 00:03:22.326 align:center
Serena siempre cae de pie.

00:03:26.121 --> 00:03:27.873 align:center
¿Por qué crees que Nick aparecerá?

00:03:28.123 --> 00:03:29.666 align:center
Aparecerá, por ti.

00:03:35.172 --> 00:03:37.758 align:center
Ya han llegado todos los dignatarios.

00:03:38.258 --> 00:03:41.553 align:center
Esperemos que nuestro proyecto
para Gilead ya les parezca...

00:03:43.096 --> 00:03:44.765 align:center
menos aterrador.

00:03:44.973 --> 00:03:46.349 align:center
Bueno, no debería costarnos vendérselo.

00:03:46.350 --> 00:03:49.478 align:center
Los demás países se mueren
por deshacerse de nuestros refugiados.

00:03:50.187 --> 00:03:52.356 align:center
Ya, pero mandar a los tuyos a un país

00:03:52.731 --> 00:03:55.608 align:center
que masacra a su propia ciudadanía
de forma rutinaria

00:03:55.609 --> 00:03:57.110 align:center
los deja en mal lugar.

00:03:57.527 --> 00:04:01.406 align:center
Hay que demostrarles a los diplomáticos
que somos tan seguros como Disneyland.

00:04:01.823 --> 00:04:03.241 align:center
<i>¿Quiere que cante El ciclo sin fin?</i>

00:04:03.242 --> 00:04:05.953 align:center
Quiero que te disfraces
del pato Donald, si es necesario.

00:04:06.411 --> 00:04:07.704 align:center
Es la hora de la verdad, Nick.

00:04:08.789 --> 00:04:09.830 align:center
Tenemos que convencerlos.

00:04:09.831 --> 00:04:13.961 align:center
Tú eres como el alcalde de este lugar.
Haz lo que haga falta.

00:04:14.962 --> 00:04:16.045 align:center
Por Dios.

00:04:16.046 --> 00:04:19.591 align:center
Odio organizar a la gente.
Me voy con Serena.

00:04:21.843 --> 00:04:23.720 align:center
Señor Strauss, buenos días.

00:04:24.179 --> 00:04:25.680 align:center
Comadante Lawrence, buenos días.

00:04:25.681 --> 00:04:29.642 align:center
Nick, quiero presentarle
al supervisor de Nueva Belén,

00:04:29.643 --> 00:04:30.935 align:center
el comandante Blaine.

00:04:30.936 --> 00:04:32.937 align:center
Nick, tenemos el honor de que Alemania

00:04:32.938 --> 00:04:35.899 align:center
nos haya enviado
a su delegado extranjero más inteligente.

00:04:36.233 --> 00:04:39.152 align:center
Solo soy un mero delegado adjunto.

00:04:40.070 --> 00:04:43.865 align:center
Bueno, vayan conociéndose.
Tengo que ir a recoger una planta.

00:04:44.700 --> 00:04:46.285 align:center
No llegue tarde a la visita.

00:04:46.493 --> 00:04:47.703 align:center
Hasta luego.

00:04:50.038 --> 00:04:52.290 align:center
Perdone la intrusión, comandante.

00:04:52.291 --> 00:04:54.625 align:center
Tenía muchas ganas de conocerlo.

00:04:54.626 --> 00:04:57.963 align:center
Ansío escuchar lo que tiene pensado
para este lugar.

00:04:58.797 --> 00:05:01.008 align:center
- Pregunte lo que quiera.
- No, no, no.

00:05:01.675 --> 00:05:05.178 align:center
No, no hay preguntas.
Solo un... Un mensaje.

00:05:07.931 --> 00:05:10.892 align:center
June Osborne está en el hito 17.

00:05:30.954 --> 00:05:33.874 align:center
EL CUENTO DE LA CRIADA

00:06:31.640 --> 00:06:32.724 align:center
Estoy bien.

00:06:35.143 --> 00:06:37.729 align:center
Ella está a salvo. Está en Alaska con...

00:06:39.147 --> 00:06:40.315 align:center
Con mi madre, Nick.

00:06:44.986 --> 00:06:46.071 align:center
Está con Holly.

00:06:47.864 --> 00:06:49.241 align:center
- ¿Con tu madre?
- Sí.

00:06:51.034 --> 00:06:52.411 align:center
¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido?

00:06:56.540 --> 00:06:58.208 align:center
Luke y Moira tra...

00:06:59.126 --> 00:07:00.167 align:center
Trabajaban con Mayday,

00:07:00.168 --> 00:07:02.002 align:center
y se han quedado atrapados

00:07:02.003 --> 00:07:04.089 align:center
en Tierra de Nadie
por culpa de unas patrullas de Gilead.

00:07:04.506 --> 00:07:06.006 align:center
Qué peligroso. ¿Por qué lo han hecho?

00:07:06.007 --> 00:07:07.384 align:center
Porque no estaba yo para impedírselo.

00:07:08.593 --> 00:07:12.556 align:center
Y ahora están en un parque acuático
de Ronson, en la zona 7.

00:07:12.722 --> 00:07:15.892 align:center
Y hoy hay no sé qué evento
en Nueva Belén.

00:07:16.852 --> 00:07:19.270 align:center
Total, que necesito que nos abras paso,
Nick, para que podamos...

00:07:19.271 --> 00:07:21.231 align:center
Lo que implica más seguridad,
lo que implica...

00:07:21.898 --> 00:07:23.400 align:center
que no puedo trasladar las patrullas.

00:07:24.526 --> 00:07:27.404 align:center
Sería muy sospechoso.
Quiero ayudar, en serio, pero...

00:07:28.989 --> 00:07:31.783 align:center
- Mark tendrá que pensar otra cosa.
- Es que no queda otra.

00:07:32.284 --> 00:07:35.995 align:center
Porque no puede mandar al ejército
y arriesgarse a un enfrentamiento,

00:07:35.996 --> 00:07:38.247 align:center
y Mayday no puede entrar
porque están las patrullas de Gilead.

00:07:38.248 --> 00:07:39.916 align:center
Así que es esto o nada.

00:07:41.042 --> 00:07:42.252 align:center
No...

00:07:45.422 --> 00:07:46.589 align:center
No pasa nada. No, da igual.

00:07:46.590 --> 00:07:48.174 align:center
Lo entiendo, lo entiendo. Es peligroso.

00:07:48.175 --> 00:07:49.425 align:center
Lo entiendo. Hablaré con Mark,

00:07:49.426 --> 00:07:51.802 align:center
- y tendré que colarme en algún vehículo.
- No puedes hacer eso.

00:07:51.803 --> 00:07:54.473 align:center
Ya, pero no puedo perder más tiempo
porque no sé qué les va a pasar.

00:07:58.518 --> 00:07:59.644 align:center
Iré yo.

00:08:01.730 --> 00:08:02.730 align:center
¿En serio?

00:08:02.731 --> 00:08:04.024 align:center
Yo los rescataré.

00:08:05.484 --> 00:08:06.568 align:center
Vale.

00:08:07.986 --> 00:08:09.070 align:center
Gracias.

00:08:10.947 --> 00:08:12.324 align:center
Espera, pero ¿qué haces? ¿Adónde vas?

00:08:13.533 --> 00:08:15.993 align:center
- Te acompaño.
- No, no, no. Tú te quedas aquí.

00:08:15.994 --> 00:08:17.287 align:center
No puedes venir conmigo.

00:08:22.876 --> 00:08:24.127 align:center
Detrás.

00:08:25.670 --> 00:08:26.713 align:center
Detrás.

00:08:27.464 --> 00:08:29.132 align:center
- Y la cabeza gacha.
- Que sí.

00:08:53.240 --> 00:08:55.783 align:center
Bendito día. ¡Hola, buenas!

00:08:55.784 --> 00:08:58.453 align:center
Naomi me ha dicho
que te traiga una planta.

00:08:59.204 --> 00:09:00.246 align:center
Gracias.

00:09:00.247 --> 00:09:04.668 align:center
Bueno, ¿lista para embelesar
a unos cuantos diplomáticos escépticos?

00:09:05.502 --> 00:09:08.379 align:center
¿Por qué estás tan convencido
de que podemos reformar este país?

00:09:08.380 --> 00:09:09.755 align:center
Pues tú, Serena.

00:09:09.756 --> 00:09:11.715 align:center
El hecho
de que te haya traído de vuelta.

00:09:11.716 --> 00:09:15.261 align:center
Nuestra embajadora mundial,
Serena Joy Waterford.

00:09:15.262 --> 00:09:19.266 align:center
La única vikinga deslumbrante
del planeta que además tiene seso.

00:09:22.102 --> 00:09:23.603 align:center
Sé por qué me has elegido a mí.

00:09:26.106 --> 00:09:28.858 align:center
Debo saber que Dios te ha elegido a ti.

00:09:29.943 --> 00:09:30.944 align:center
Por Dios.

00:09:31.736 --> 00:09:33.028 align:center
"Y al observar todas mis obras

00:09:33.029 --> 00:09:34.530 align:center
y cuánto me había costado
llevarlas a cabo,

00:09:34.531 --> 00:09:37.324 align:center
y he aquí que todo era vanidad,
nada más que correr tras el viento,

00:09:37.325 --> 00:09:39.578 align:center
y no hubo provecho alguno bajo el sol".

00:09:42.914 --> 00:09:44.124 align:center
Cuánto lo siento.

00:09:45.292 --> 00:09:47.002 align:center
¿Eclesiastés 2:11?

00:09:48.712 --> 00:09:50.046 align:center
Claro, claro.

00:09:53.883 --> 00:09:58.179 align:center
¿Alguna vez en tu vida
te has puesto de rodillas y rezado?

00:09:59.222 --> 00:10:00.223 align:center
Claro.

00:10:01.558 --> 00:10:02.809 align:center
Vale, pues reza conmigo.

00:10:04.060 --> 00:10:05.937 align:center
- ¿En serio? ¿Ahora?
- Sí.

00:10:06.730 --> 00:10:11.192 align:center
Sé que yo puedo traer aquí a Dios,
pero no percibo a Dios en ti.

00:10:11.735 --> 00:10:14.404 align:center
No... del todo.

00:10:16.114 --> 00:10:17.157 align:center
Está bien.

00:10:24.581 --> 00:10:29.543 align:center
Señor, sabemos
que todas las cosas procuran su bien,

00:10:29.544 --> 00:10:31.546 align:center
a los que aman a Dios,

00:10:31.880 --> 00:10:35.300 align:center
a quienes a su propósito son llamados.

00:10:36.092 --> 00:10:39.053 align:center
Porque a los que Dios llamó,
Dios también los justificó...

00:10:39.054 --> 00:10:40.972 align:center
Esa es mi oración de anoche.

00:10:41.389 --> 00:10:42.849 align:center
Sí, me la he aprendido.

00:10:44.392 --> 00:10:46.894 align:center
Serena, si Dios existe...

00:10:46.895 --> 00:10:49.855 align:center
- ¿"Si"?
- No está en unas palabras vacías

00:10:49.856 --> 00:10:52.608 align:center
ni en unos ritos extraños,
y desde luego que aquí no ha venido.

00:10:52.609 --> 00:10:54.027 align:center
Entonces, ¿por qué estás aquí?

00:10:54.486 --> 00:10:56.529 align:center
¿Qué te motiva, si no es Dios?

00:10:57.030 --> 00:10:58.156 align:center
Quizá sea Dios...

00:11:00.700 --> 00:11:02.243 align:center
Quizá sea mi difunta esposa...

00:11:04.579 --> 00:11:06.372 align:center
O lo que me pesa en la conciencia.

00:11:06.373 --> 00:11:09.000 align:center
Pero ¿eso no es Dios?
¿Dios no obra a través de ti?

00:11:09.250 --> 00:11:13.087 align:center
Claro. Tú no puedes demostrarlo,
yo tampoco lo contrario,

00:11:13.088 --> 00:11:15.214 align:center
y como escribieron en el Libro de Mormón,

00:11:15.215 --> 00:11:17.300 align:center
esa era un poco la intención de Dios, ¿no?

00:11:18.385 --> 00:11:19.802 align:center
¿El Libro de Mormón?

00:11:19.803 --> 00:11:20.970 align:center
En el musical.

00:11:23.848 --> 00:11:25.016 align:center
¿Quién eres?

00:11:26.142 --> 00:11:29.812 align:center
Dime que no estoy loca
por estar aquí contigo.

00:11:29.813 --> 00:11:32.940 align:center
Imposible, Serena.
Sí que estás loca. Los dos estamos locos.

00:11:32.941 --> 00:11:34.818 align:center
Nos cargamos este país

00:11:35.694 --> 00:11:36.944 align:center
y ahora tenemos que arreglarlo.

00:11:36.945 --> 00:11:39.823 align:center
Y tengo una idea demente,
llámala "fe" si quieres,

00:11:40.115 --> 00:11:44.576 align:center
creo que tú y yo podemos conseguirlo.

00:11:44.577 --> 00:11:46.995 align:center
Y tú también lo crees, a tu manera,

00:11:46.996 --> 00:11:50.624 align:center
crees que Dios que ha llamado
a volver para ayudarme.

00:11:50.625 --> 00:11:55.170 align:center
Y vaya que si necesito tu ayuda,
por si no te habías dado cuenta.

00:11:55.171 --> 00:11:58.258 align:center
Así que, en nombre de Dios, Serena,
no me hagas arrodillarme otra vez.

00:11:58.591 --> 00:12:01.010 align:center
Pongámonos manos a la obra
tú y yo juntos.

00:12:04.389 --> 00:12:07.851 align:center
"Entonces llamarás, y te oirá Jehová,

00:12:08.476 --> 00:12:10.895 align:center
clamarás ayuda, y él dirá:

00:12:12.397 --> 00:12:13.690 align:center
'Heme aquí'".

00:12:15.150 --> 00:12:16.359 align:center
Alabado sea Dios.

00:12:18.820 --> 00:12:21.990 align:center
Y que conste que... no estaba llorando.

00:12:22.949 --> 00:12:25.952 align:center
Estás llorando ahora. Por dentro.

00:12:57.859 --> 00:13:00.862 align:center
Tía Lydia. La tía Miriam.

00:13:02.363 --> 00:13:04.199 align:center
Pensaba que no vendría.

00:13:04.491 --> 00:13:06.117 align:center
Bueno, recibí su mensaje.

00:13:06.451 --> 00:13:08.494 align:center
Tenía que ser testigo.

00:13:08.495 --> 00:13:09.621 align:center
Por supuesto.

00:13:36.773 --> 00:13:38.983 align:center
¿Aquí les tapan el rostro a las Marthas?

00:13:39.400 --> 00:13:41.402 align:center
Es para no tentar a los clientes.

00:14:36.833 --> 00:14:37.917 align:center
Janine.

00:14:48.219 --> 00:14:49.929 align:center
Tendrás frío, querida.

00:14:50.388 --> 00:14:52.807 align:center
A ver, ¿qué haces tú aquí?

00:14:53.391 --> 00:14:55.059 align:center
He venido en cuanto me he enterado.

00:14:56.603 --> 00:14:59.062 align:center
- Pues vete.
- No pienso irme.

00:14:59.063 --> 00:15:01.690 align:center
¡Voy a sacarte
de este lugar tan espantoso!

00:15:01.691 --> 00:15:04.152 align:center
¡No! No hagas nada. Por favor.

00:15:05.737 --> 00:15:07.989 align:center
Cada vez que intentas ayudarme,
acabas empeorando las cosas.

00:15:11.326 --> 00:15:13.244 align:center
Pero tú eres mi niña especial, Janine.

00:15:16.581 --> 00:15:17.665 align:center
¿Estás bien?

00:15:18.374 --> 00:15:19.834 align:center
Sí, sí.

00:15:21.753 --> 00:15:22.879 align:center
Yo te conozco.

00:15:24.172 --> 00:15:25.840 align:center
Con ese gorrito tan bonito...

00:15:28.009 --> 00:15:29.218 align:center
de bruja mala y vieja.

00:15:30.470 --> 00:15:31.930 align:center
¿Cómo has dicho?

00:15:32.722 --> 00:15:33.765 align:center
Lydia.

00:15:34.432 --> 00:15:35.600 align:center
Esa es Dejason.

00:15:38.686 --> 00:15:43.149 align:center
Y esa... Esa es Degeorge.

00:15:44.609 --> 00:15:48.237 align:center
Y esa, esa de ahí... Esa es Dekyle.

00:15:50.657 --> 00:15:52.367 align:center
A todas nos dijiste
que éramos especiales.

00:15:53.159 --> 00:15:54.743 align:center
¿Todas son mis niñas?

00:15:54.744 --> 00:15:56.162 align:center
Solo nosotras cuatro.

00:15:56.704 --> 00:15:59.499 align:center
Pero... somos las que tuvimos suerte.

00:16:00.458 --> 00:16:02.168 align:center
La mayoría de criadas
acaban en las Colonias.

00:16:02.710 --> 00:16:06.214 align:center
Pero no tendríais que estar aquí.
Todas disteis a luz.

00:16:06.631 --> 00:16:09.299 align:center
Se me dijo que se os recompensaría
por vuestro servicio.

00:16:09.300 --> 00:16:12.512 align:center
Ya, pues sorpresa: te mintieron.

00:16:14.847 --> 00:16:16.224 align:center
Recemos, niñas.

00:16:16.766 --> 00:16:18.100 align:center
Recemos para que el Señor

00:16:18.101 --> 00:16:20.060 align:center
- se revele ante nosotras.
- ¡Cállate de una puta vez!

00:16:20.061 --> 00:16:21.479 align:center
Ahórrate los rezos.

00:16:23.106 --> 00:16:24.773 align:center
Míranos. Aquí no hay Dios.

00:16:24.774 --> 00:16:26.192 align:center
Dios está en todas partes,

00:16:26.567 --> 00:16:29.277 align:center
especialmente en los lugares más oscuros.

00:16:29.278 --> 00:16:31.739 align:center
Kitty, el comandante Bell
te está esperando.

00:16:34.575 --> 00:16:36.035 align:center
¿Qué? Espera.

00:16:36.744 --> 00:16:38.663 align:center
Algo se nos ocurrirá juntas.

00:16:40.915 --> 00:16:44.168 align:center
- ¿De verdad quieres ayudar?
- Claro, querida. Siempre.

00:16:46.337 --> 00:16:47.422 align:center
Olvídame.

00:17:03.896 --> 00:17:05.523 align:center
Gilead está evolucionando.

00:17:05.982 --> 00:17:08.775 align:center
Hemos hecho unos avances tremendos
aquí en Nueva Belén.

00:17:08.776 --> 00:17:12.739 align:center
Hemos conseguido reformar
una teocracia conservadora.

00:17:13.614 --> 00:17:16.992 align:center
Es algo que muchas naciones
han intentado hacer sin lograrlo,

00:17:16.993 --> 00:17:20.204 align:center
pero aquí
hemos llevado a cabo una liberalización

00:17:20.538 --> 00:17:22.373 align:center
sin derramar una sola gota de sangre.

00:17:25.084 --> 00:17:27.544 align:center
Esta es una comunidad segura y pacífica

00:17:27.545 --> 00:17:29.088 align:center
con unos colegios excelentes.

00:17:34.552 --> 00:17:35.720 align:center
Señora Waterford.

00:17:38.473 --> 00:17:39.766 align:center
Comandante Wharton.

00:17:40.767 --> 00:17:41.893 align:center
¿Cómo está usted?

00:17:42.769 --> 00:17:46.229 align:center
Dios ha observado sus muchos cambios
desde nuestro último encuentro.

00:17:46.230 --> 00:17:48.273 align:center
Y aun así el Señor me ha concedido alivio

00:17:48.274 --> 00:17:50.359 align:center
y me ha conservado en paz.

00:17:51.444 --> 00:17:52.528 align:center
Sin duda.

00:17:53.404 --> 00:17:57.200 align:center
Y... nada ha hecho mella en su aspecto.

00:18:00.119 --> 00:18:01.788 align:center
Gracias. Es muy amable.

00:18:04.791 --> 00:18:08.419 align:center
Su... regreso es una bendición.

00:18:09.420 --> 00:18:12.006 align:center
El Señor nos bendice
y nos guarda a todos, comandante.

00:18:38.157 --> 00:18:41.160 align:center
Si hay guardianes, deja que me ocupe yo.

00:18:42.495 --> 00:18:45.289 align:center
Vamos, que no cante el himno nacional
ni cite la Constitución.

00:18:46.707 --> 00:18:49.627 align:center
Mejor que pases desapercibida.

00:18:50.294 --> 00:18:51.754 align:center
A veces me cuesta lo mío.

00:18:53.214 --> 00:18:54.298 align:center
Me acuerdo.

00:19:06.477 --> 00:19:09.897 align:center
En teoría estaban en la tienda de regalos,
pero a estas alturas vete tú a saber.

00:19:11.482 --> 00:19:14.067 align:center
¿Por qué el punto de recogida
tenía que ser precisamente este?

00:19:14.068 --> 00:19:16.070 align:center
Hace mucho que está cerrado
y nunca hay nadie.

00:19:19.699 --> 00:19:20.825 align:center
Ven.

00:19:28.249 --> 00:19:29.500 align:center
Vale, vamos.

00:19:38.509 --> 00:19:39.844 align:center
No sé cómo lo haces.

00:19:40.386 --> 00:19:42.388 align:center
Eres comandante
y colaboras con los estadounidenses.

00:19:42.847 --> 00:19:44.056 align:center
Juegas a dos bandas.

00:19:47.018 --> 00:19:48.436 align:center
¿Por qué cambiaste de idea?

00:19:54.317 --> 00:19:55.484 align:center
Mierda.

00:20:06.829 --> 00:20:08.122 align:center
Me enteré de que te atacaron.

00:20:09.081 --> 00:20:10.625 align:center
De lo de la camioneta, y...

00:20:15.213 --> 00:20:16.339 align:center
Fui a verte.

00:20:18.549 --> 00:20:19.592 align:center
Al hospital.

00:20:21.177 --> 00:20:22.345 align:center
¿Fuiste a verme?

00:20:27.475 --> 00:20:29.769 align:center
¿Por eso accediste a espiar
para Estados Unidos?

00:20:32.230 --> 00:20:33.439 align:center
¿Para verme?

00:20:34.023 --> 00:20:35.066 align:center
Tenía que ir.

00:20:38.527 --> 00:20:39.695 align:center
Tenía que verte.

00:20:45.576 --> 00:20:48.287 align:center
Mejor nos vamos. Corremos peligro.

00:20:57.380 --> 00:20:59.215 align:center
¿Dónde está mi yerno?

00:21:00.800 --> 00:21:03.510 align:center
Pues no lo sé, pero parece
que no le va nada mal sin él.

00:21:03.511 --> 00:21:04.678 align:center
...distribución de sus productos.

00:21:04.679 --> 00:21:08.723 align:center
Al haber mayor libertad de movimiento
de bienes y personas en la frontera,

00:21:08.724 --> 00:21:13.062 align:center
somos, por así decirlo,
la Dubái occidental.

00:21:13.437 --> 00:21:15.189 align:center
¿Menos parecida a una cárcel,
quiere decir?

00:21:15.523 --> 00:21:19.276 align:center
Sus refugiados suponen una carga
imposible de gestionar para Canadá,

00:21:19.277 --> 00:21:22.237 align:center
y aun así la conciencia
nos impide devolvérselos,

00:21:22.238 --> 00:21:25.490 align:center
dado que siguen mutilando
y matando a sus ciudadanos.

00:21:25.491 --> 00:21:29.703 align:center
Puedo prometerles que aquí
no violaremos los derechos humanos.

00:21:29.704 --> 00:21:31.246 align:center
Pero ¿cómo quiere
que nos fiemos de ustedes,

00:21:31.247 --> 00:21:33.165 align:center
sobre todo en lo tocante a las mujeres?

00:21:36.168 --> 00:21:38.504 align:center
Para serles sincera,
yo compartía sus preocupaciones.

00:21:43.259 --> 00:21:48.347 align:center
Y soy, por desgracia, la prueba de ellas.

00:21:54.395 --> 00:21:57.231 align:center
Cuando Gilead
restringió las libertades, yo...

00:21:58.733 --> 00:22:00.026 align:center
lo perdí todo.

00:22:01.485 --> 00:22:04.530 align:center
Perdí la identidad, la voz...

00:22:05.781 --> 00:22:10.535 align:center
Hice cosas terribles
porque me sentía impotente.

00:22:10.536 --> 00:22:14.790 align:center
Y por eso ejercí mi poder
contra los que me rodeaban.

00:22:17.877 --> 00:22:19.377 align:center
Me pasaré el resto de mi vida

00:22:19.378 --> 00:22:23.507 align:center
intentando expiar esos pecados,
y pido el perdón, a diario,

00:22:24.842 --> 00:22:26.177 align:center
de aquellos a quienes herí.

00:22:27.636 --> 00:22:31.348 align:center
Ni siquiera estoy segura
de que Dios vaya a perdonarme,

00:22:31.349 --> 00:22:35.394 align:center
pero lo que sí sé es que el Señor
me ha guiado hasta aquí

00:22:36.354 --> 00:22:38.105 align:center
para darme la oportunidad de intentarlo.

00:22:38.898 --> 00:22:42.442 align:center
En Nueva Belén, las mujeres
podemos leer, escribir y trabajar.

00:22:42.443 --> 00:22:44.945 align:center
No habría vuelto si no fuese el caso.

00:22:46.405 --> 00:22:47.656 align:center
Y, además,

00:22:48.824 --> 00:22:50.241 align:center
mi hijo no existiría

00:22:50.242 --> 00:22:53.621 align:center
de no ser por las medidas
que Gilead tomó en su día.

00:22:54.330 --> 00:22:57.958 align:center
Gilead purificó el agua,
purificamos el aire.

00:22:58.793 --> 00:23:02.963 align:center
Nuestras mujeres se quedan embarazadas
y nuestros hijos prosperan.

00:23:03.589 --> 00:23:07.927 align:center
Y eso no es algo que pueda decir
ninguno de ustedes de sus países.

00:23:09.136 --> 00:23:10.387 align:center
Todos necesitamos...

00:23:10.388 --> 00:23:13.682 align:center
El mundo... El mundo
necesita que Nueva Belén

00:23:14.266 --> 00:23:19.146 align:center
funcione, crezca y prospere.

00:23:24.402 --> 00:23:26.404 align:center
¿Y quién es este jovencito?

00:23:27.988 --> 00:23:31.450 align:center
Es Noé, la luz de mi vida.

00:23:31.826 --> 00:23:33.077 align:center
Qué carita tiene.

00:23:33.786 --> 00:23:36.580 align:center
¿Le importa que lo coja?

00:23:37.206 --> 00:23:38.916 align:center
- Por favor.
- Claro, cójalo.

00:23:40.668 --> 00:23:41.919 align:center
¡Hola!

00:23:43.671 --> 00:23:46.424 align:center
El índice de natalidad de Gilead
se ha duplicado este año,

00:23:46.799 --> 00:23:48.508 align:center
superando con creces los índices

00:23:48.509 --> 00:23:51.429 align:center
de prácticamente
todos los demás países desarrollados.

00:23:54.265 --> 00:23:56.350 align:center
Y esta es la señora Rose Blaine.

00:23:56.934 --> 00:24:00.187 align:center
Nos enorgullece sobremanera
decir que está de cinco meses.

00:24:00.771 --> 00:24:04.024 align:center
¡Madre mía, enhorabuena!

00:24:04.608 --> 00:24:06.068 align:center
¿Le importa que...?

00:24:06.944 --> 00:24:08.320 align:center
Por favor, adelante.

00:24:10.239 --> 00:24:12.241 align:center
- ¿Es niño o niña?
- Niño.

00:24:13.451 --> 00:24:16.244 align:center
Queda demostrado, señoras y señores.

00:24:16.245 --> 00:24:18.913 align:center
Un bebé aquí y otro de camino.

00:24:18.914 --> 00:24:22.625 align:center
Todas las virtudes de Gilead,
pero sin sus defectos.

00:24:22.626 --> 00:24:24.670 align:center
Esta es la promesa de Nueva Belén.

00:24:26.505 --> 00:24:27.756 align:center
¿Qué le parece, Louise?

00:24:28.549 --> 00:24:31.051 align:center
Si pueden garantizar su seguridad,

00:24:31.844 --> 00:24:35.054 align:center
podríamos empezar a sugerir

00:24:35.055 --> 00:24:38.475 align:center
la repatriación voluntaria
de los refugiados

00:24:38.476 --> 00:24:41.520 align:center
con la supervisión internacional
de la ONU.

00:24:43.606 --> 00:24:46.233 align:center
Louise, lo siento,
pero va a tener que devolverle al bebé.

00:24:47.276 --> 00:24:48.611 align:center
- ¿Seguimos?
- Qué monada.

00:24:48.986 --> 00:24:50.279 align:center
Ve con mamá.

00:25:00.247 --> 00:25:04.335 align:center
Señora Waterford,
está hecha una vendedora nata.

00:25:04.710 --> 00:25:05.753 align:center
Gracias.

00:25:06.212 --> 00:25:09.005 align:center
Lo cierto es que no esperaba
tocar temas tan personales.

00:25:09.006 --> 00:25:13.134 align:center
Bueno, me ha parecido
muy emotivo. De verdad.

00:25:13.135 --> 00:25:16.013 align:center
No recuerdo la última vez
que algo me conmovió tanto.

00:25:18.057 --> 00:25:20.309 align:center
Supongo que no vino a la gira de mi libro.

00:25:24.271 --> 00:25:26.899 align:center
Y le aseguro que salí perdiendo.

00:25:52.800 --> 00:25:54.343 align:center
Tienes que salir del parque.

00:25:55.386 --> 00:25:56.761 align:center
¿Qué? No.

00:25:56.762 --> 00:25:58.722 align:center
La tienda de regalos...
Ya casi estamos, solo...

00:25:58.973 --> 00:26:00.306 align:center
- Creo que...
- ¿Y si no están aquí?

00:26:00.307 --> 00:26:03.309 align:center
Esto es enorme. ¿Quieres que registre
todos los edificios y atracciones?

00:26:03.310 --> 00:26:04.269 align:center
¡Sí!

00:26:04.270 --> 00:26:05.646 align:center
¿Sabes lo peligroso
que es que estés aquí?

00:26:06.188 --> 00:26:08.940 align:center
¡Podrían matarlos!
¡Me suda el coño lo que me pase a mí!

00:26:08.941 --> 00:26:10.651 align:center
¡Si estoy aquí, es solo por ti!

00:26:11.277 --> 00:26:12.860 align:center
Bastantes problemas tengo ya en casa.

00:26:12.861 --> 00:26:15.281 align:center
Si pienso en ti, Rose se da cuenta.

00:26:15.948 --> 00:26:18.659 align:center
Ya, tienes razón, tienes razón.
Mejor que vuelvas.

00:26:18.951 --> 00:26:21.870 align:center
- ¿Y qué hago, te dejo aquí?
- Tienes mujer y tienes...

00:26:22.079 --> 00:26:23.872 align:center
Tie... Tienes un bebé.

00:26:24.206 --> 00:26:25.748 align:center
- Tienes tu vida montada.
- Ah, ¿sí?

00:26:25.749 --> 00:26:28.419 align:center
Porque cuando estoy contigo,
no lo tengo tan claro.

00:26:30.254 --> 00:26:31.380 align:center
Lo siento.

00:26:32.339 --> 00:26:33.632 align:center
Me lo he jugado todo,

00:26:34.883 --> 00:26:36.343 align:center
todo lo que tengo,

00:26:37.636 --> 00:26:38.887 align:center
para salvar a tu marido.

00:26:41.849 --> 00:26:43.225 align:center
Porque tú lo elegiste a él.

00:26:44.310 --> 00:26:45.561 align:center
Elegiste a Luke.

00:26:49.732 --> 00:26:51.025 align:center
Luke me esperó.

00:26:53.110 --> 00:26:54.111 align:center
Me esperó.

00:26:58.324 --> 00:26:59.575 align:center
Yo te tenía a ti.

00:27:02.661 --> 00:27:03.912 align:center
Te quería.

00:27:05.122 --> 00:27:07.457 align:center
Luke me esperó, Nick. Durante años.

00:27:07.458 --> 00:27:08.709 align:center
Me querías.

00:27:11.337 --> 00:27:12.379 align:center
Te quiero.

00:27:18.677 --> 00:27:21.180 align:center
¿Sabes lo que es estar enamorado de ti?

00:27:24.099 --> 00:27:25.351 align:center
Me imagino...

00:27:26.727 --> 00:27:27.936 align:center
que será un infierno.

00:27:35.402 --> 00:27:37.237 align:center
No puedo perderlos. No puedo.

00:27:38.072 --> 00:27:39.823 align:center
Son parte de mí y no...

00:27:42.034 --> 00:27:43.452 align:center
No puedo perderlos.

00:27:49.708 --> 00:27:51.543 align:center
Pues así me siento yo contigo.

00:27:54.213 --> 00:27:55.963 align:center
Solo me siento así contigo.

00:27:55.964 --> 00:27:58.676 align:center
Y... te he perdido...

00:28:00.344 --> 00:28:01.845 align:center
una y mil veces.

00:28:09.019 --> 00:28:10.229 align:center
Estoy aquí.

00:28:14.733 --> 00:28:15.943 align:center
Estoy aquí.

00:28:21.448 --> 00:28:22.825 align:center
No sobrevivirán, Nick.

00:28:25.285 --> 00:28:26.370 align:center
Es imposible.

00:28:28.747 --> 00:28:29.873 align:center
Vale.

00:28:32.042 --> 00:28:33.043 align:center
Vale.

00:28:42.136 --> 00:28:43.345 align:center
¡Joder!

00:28:44.680 --> 00:28:47.057 align:center
¡Me cago en su puta madre!
¿No se van a ir nunca?

00:28:47.599 --> 00:28:49.768 align:center
Mayday no va a venir,
los cabrones nos han abandonado.

00:28:52.146 --> 00:28:53.272 align:center
Bell.

00:28:54.815 --> 00:28:55.857 align:center
¡Luke!

00:28:55.858 --> 00:28:56.941 align:center
Calhoun.

00:28:56.942 --> 00:28:58.485 align:center
Luke, ¿me estás escuchando?

00:28:59.027 --> 00:29:00.237 align:center
Pero ¿qué haces, tío?

00:29:01.905 --> 00:29:03.449 align:center
¿Otra vez con la lista de comandantes?

00:29:04.742 --> 00:29:08.537 align:center
Bell, Calhoun, Dupar...

00:29:10.080 --> 00:29:11.748 align:center
- Para.
- Calhoun.

00:29:11.749 --> 00:29:12.833 align:center
Para.

00:29:14.042 --> 00:29:15.919 align:center
Los tenemos fichados a todos, ¿vale?

00:29:17.504 --> 00:29:18.588 align:center
No te obsesiones.

00:29:18.589 --> 00:29:22.341 align:center
Me muero de ganas de que los nuestros
los manden al puto infierno.

00:29:22.342 --> 00:29:24.051 align:center
Ya, a este paso
al infierno nos vamos nosotros,

00:29:24.052 --> 00:29:25.636 align:center
porque ya solo nos quedan
una barrita energética

00:29:25.637 --> 00:29:27.181 align:center
y una puta bolsa de zanahorias.

00:29:27.806 --> 00:29:29.975 align:center
No tendría que haberte dejado acompañarme.

00:29:30.225 --> 00:29:33.228 align:center
¿Qué? Tú no puedes "dejarme"
que haga nada, Luke.

00:29:34.396 --> 00:29:36.189 align:center
Y tú sí que tendrías
que haberte quedado en Toronto.

00:29:36.190 --> 00:29:40.818 align:center
¿Para hacer qué? ¿Para esperar
a la vista como un niño bueno?

00:29:40.819 --> 00:29:43.529 align:center
¿Para eso? ¿Para acabar en la cárcel?

00:29:43.530 --> 00:29:46.241 align:center
No, los cojones. ¡Y una mierda!

00:29:46.617 --> 00:29:47.826 align:center
No puedo...

00:29:49.077 --> 00:29:51.412 align:center
- ¿Qué? ¿Qué no puedes?
- ¡No puedo joderla!

00:29:51.413 --> 00:29:52.915 align:center
No pienso joderla.

00:29:53.248 --> 00:29:54.874 align:center
Tú no has jodido nada.

00:29:54.875 --> 00:29:56.667 align:center
Las patrullas
aparecieron de sopetón, y lo sabes.

00:29:56.668 --> 00:29:58.878 align:center
Ya, pero June se va a enterar, ¿vale?

00:29:58.879 --> 00:30:02.508 align:center
¿Y qué le contarán?
Solo oirá que fracasé, ¿no? ¿No?

00:30:10.641 --> 00:30:12.351 align:center
No tienes nada que demostrar.

00:30:13.894 --> 00:30:15.604 align:center
Eres el mejor tío que conozco.

00:30:17.356 --> 00:30:18.482 align:center
En serio.

00:30:20.108 --> 00:30:21.609 align:center
Y a June más le vale tenerlo claro.

00:30:21.610 --> 00:30:23.694 align:center
Solo quiero recuperar a mi hija.
Ya está. Lo demás me la...

00:30:23.695 --> 00:30:24.655 align:center
Ya lo sé.

00:30:26.490 --> 00:30:27.491 align:center
¡Tira, tira, tira!

00:30:43.382 --> 00:30:44.550 align:center
Espera, espera, espera.

00:31:06.363 --> 00:31:07.406 align:center
¿Luke?

00:31:10.075 --> 00:31:11.326 align:center
¿Moira?

00:31:16.456 --> 00:31:17.583 align:center
Joder.

00:31:18.917 --> 00:31:19.959 align:center
¿June?

00:31:19.960 --> 00:31:21.128 align:center
Madre...

00:31:21.378 --> 00:31:23.379 align:center
Madre mía. Dios.

00:31:23.380 --> 00:31:24.797 align:center
- Estás...
- ¿Qué haces tú aquí?

00:31:24.798 --> 00:31:27.466 align:center
Estás bien. Estás bien.

00:31:27.467 --> 00:31:29.093 align:center
Ven aquí. Ven aquí.

00:31:29.094 --> 00:31:31.095 align:center
¿Qué habéis hecho?
Joder, lo tontos que sois.

00:31:31.096 --> 00:31:32.306 align:center
¿Por qué vinisteis?

00:31:33.640 --> 00:31:35.934 align:center
Llamé a Mark.
Me moría de preocupación, hostia.

00:31:37.060 --> 00:31:38.437 align:center
Ese no es Mark.

00:31:41.982 --> 00:31:43.984 align:center
- Hola.
- Hola.

00:31:45.027 --> 00:31:46.153 align:center
Es Nick.

00:31:48.989 --> 00:31:50.073 align:center
Nick.

00:31:51.283 --> 00:31:52.409 align:center
¿Qué pasa, tío?

00:31:52.910 --> 00:31:53.952 align:center
Hola.

00:31:54.411 --> 00:31:56.872 align:center
Deberíamos irnos ya.

00:31:57.789 --> 00:31:59.958 align:center
Venga, hay que irse.
Hay que salir de aquí.

00:32:00.959 --> 00:32:02.294 align:center
Venga, tenemos que irnos.

00:32:11.094 --> 00:32:12.179 align:center
Vamos.

00:32:15.849 --> 00:32:17.016 align:center
<i>Alto ahí.</i>

00:32:17.017 --> 00:32:18.352 align:center
<i>- Mierda.
- Alto.</i>

00:32:20.520 --> 00:32:21.813 align:center
Vale, al coche.

00:32:22.397 --> 00:32:23.482 align:center
Subid al coche.

00:32:25.734 --> 00:32:26.776 align:center
Vengan aquí.

00:32:26.777 --> 00:32:28.445 align:center
Tirad, tirad, tirad.

00:32:34.534 --> 00:32:35.744 align:center
Bendito día.

00:32:35.994 --> 00:32:38.622 align:center
Comandante Blaine. Bendito día, señor.

00:32:38.914 --> 00:32:40.624 align:center
Señor. ¿Damos parte por radio?

00:32:41.750 --> 00:32:43.835 align:center
No se preocupen. Lo tengo todo controlado.

00:32:44.378 --> 00:32:45.462 align:center
Pero buen trabajo.

00:32:46.380 --> 00:32:48.715 align:center
Tenemos que registrar todo incidente
de actividad rebelde, señor.

00:32:49.257 --> 00:32:50.425 align:center
Lo dicta el protocolo.

00:33:12.030 --> 00:33:13.115 align:center
Vamos.

00:33:14.616 --> 00:33:16.868 align:center
Tenemos que irnos. Al coche.

00:33:19.121 --> 00:33:20.205 align:center
Al coche.

00:33:46.940 --> 00:33:51.318 align:center
Serena se ha, como se decía antes,
vuelto viral.

00:33:51.319 --> 00:33:53.112 align:center
Todos los diplomáticos apoyan el proyecto,

00:33:53.113 --> 00:33:55.282 align:center
y al pequeño Noé
lo vamos a poner en nómina.

00:33:56.324 --> 00:34:00.287 align:center
Seguro que pronto nos inundan
las familias desesperadas por reunirse.

00:34:00.912 --> 00:34:03.414 align:center
En tal caso, tendremos que expandirnos.

00:34:03.415 --> 00:34:06.292 align:center
Es una bendición contar con tantos lugares

00:34:06.293 --> 00:34:09.212 align:center
que serían unas Nueva Belén perfectas.

00:34:09.463 --> 00:34:11.757 align:center
Bueno, no vendamos
la piel del oso antes de cazarlo.

00:34:12.591 --> 00:34:15.509 align:center
No sé cómo de listo
está este país para otra Nueva Belén,

00:34:15.510 --> 00:34:17.679 align:center
menos aún si es más grande.

00:34:18.013 --> 00:34:20.057 align:center
Pero cuanto mayor, mejor, ¿verdad?

00:34:24.811 --> 00:34:26.563 align:center
¿No se dice eso?

00:34:30.025 --> 00:34:34.070 align:center
Si existe un clamor
para que nuestros hermanos vuelvan a casa,

00:34:34.071 --> 00:34:35.906 align:center
¿no es nuestra obligación atenderlo?

00:34:37.157 --> 00:34:38.408 align:center
Diría que sí.

00:34:40.327 --> 00:34:45.123 align:center
¿Y no nos convertiría eso
en una nación mejor y más fuerte?

00:34:45.749 --> 00:34:47.334 align:center
Diría que sí.

00:34:50.962 --> 00:34:52.881 align:center
Ya continuaremos con la conversación.

00:34:53.215 --> 00:34:56.551 align:center
Hoy han conseguido grandes cosas.

00:34:57.010 --> 00:34:58.136 align:center
Es para enorgullecerse.

00:34:59.096 --> 00:35:00.472 align:center
Por los nuevos comienzos.

00:35:00.639 --> 00:35:01.765 align:center
Por los nuevos comienzos.

00:35:02.182 --> 00:35:04.976 align:center
Rose, ¿no habías dicho
que Nick llegaría enseguida?

00:35:05.268 --> 00:35:06.435 align:center
Ya debería estar aquí.

00:35:06.436 --> 00:35:07.895 align:center
Es culpa mía.

00:35:07.896 --> 00:35:12.025 align:center
Le he mandado ocuparse
de un problema en la ruta comercial.

00:35:13.777 --> 00:35:16.153 align:center
- ¿Algo grave?
- No, no, no. No, qué va.

00:35:16.154 --> 00:35:17.988 align:center
De la gravedad justa

00:35:17.989 --> 00:35:20.534 align:center
para que requiera su atención.

00:35:22.285 --> 00:35:25.122 align:center
Yo tengo que acostar a Noé.

00:35:25.455 --> 00:35:27.623 align:center
Comandante,
¿le importa acompañarnos a casa?

00:35:27.624 --> 00:35:29.708 align:center
Me encantaría seguir insistiéndole

00:35:29.709 --> 00:35:31.753 align:center
en el bendito potencial de Nueva Belén.

00:35:32.754 --> 00:35:35.132 align:center
Bueno, no puedo prometerle

00:35:36.216 --> 00:35:37.466 align:center
que me haga cambiar de opinión,

00:35:37.467 --> 00:35:39.803 align:center
pero seguro que disfrutaré
dejándola intentarlo.

00:35:40.595 --> 00:35:42.013 align:center
Me encantan los retos.

00:35:44.766 --> 00:35:45.767 align:center
A disfrutar.

00:35:54.985 --> 00:35:56.652 align:center
¡Unos helados, por favor!

00:35:56.653 --> 00:35:58.404 align:center
Esto hay que celebrarlo.

00:35:58.405 --> 00:36:00.281 align:center
Comandante, le ruego que me perdone.

00:36:00.282 --> 00:36:02.825 align:center
Vengo por un asunto
de grave importancia.

00:36:02.826 --> 00:36:05.369 align:center
Pues yo te ruego
que le pidas cita a mi asistente.

00:36:05.370 --> 00:36:06.954 align:center
Me temo que es de suma urgencia.

00:36:06.955 --> 00:36:10.082 align:center
Me he enterado
de que Dejoseph... Janine...

00:36:10.083 --> 00:36:11.835 align:center
Por Dios. No, otra vez no.

00:36:12.919 --> 00:36:16.965 align:center
Le pedirá perdón como Dios manda,
señora Lawrence.

00:36:17.174 --> 00:36:19.300 align:center
Si se comporta como no debe,

00:36:19.301 --> 00:36:23.762 align:center
yo misma me ocuparé de corregirla,
con la severidad necesaria.

00:36:23.763 --> 00:36:24.973 align:center
Caray, qué tentador.

00:36:25.223 --> 00:36:29.144 align:center
No. Ya le dimos una oportunidad.

00:36:29.436 --> 00:36:31.730 align:center
Le pido que tenga corazón
y lo reconsidere.

00:36:34.983 --> 00:36:36.443 align:center
Es maleducada,

00:36:37.819 --> 00:36:38.987 align:center
vulgar

00:36:39.613 --> 00:36:43.033 align:center
y una zorra desagradecida,
y ya le dijimos adiós.

00:36:48.663 --> 00:36:51.291 align:center
¿Estás bien? Me dijeron
que no te encontrabas bien.

00:36:51.625 --> 00:36:53.209 align:center
¿Te han diagnosticado algo?

00:36:53.210 --> 00:36:54.419 align:center
No, no. Estoy bien.

00:36:54.961 --> 00:36:56.213 align:center
Bien. En fin...

00:36:57.672 --> 00:36:59.465 align:center
Gracias por venir.

00:36:59.466 --> 00:37:00.674 align:center
Comandante, por favor.

00:37:00.675 --> 00:37:02.968 align:center
Tal vez aquí no haya sitio para ella,

00:37:02.969 --> 00:37:06.264 align:center
pero dejar que Janine se arruine
en ese pozo de perdición,

00:37:06.640 --> 00:37:09.893 align:center
con mis demás niñas...
¡Es inadmisible!

00:37:10.268 --> 00:37:12.019 align:center
¡Y no pienso tolerarlo!

00:37:12.020 --> 00:37:14.230 align:center
Mira, por lo menos
no está en las Colonias.

00:37:14.231 --> 00:37:16.107 align:center
Allí tienen la posibilidad de sobrevivir.

00:37:16.566 --> 00:37:18.275 align:center
¿Y qué clase de vida es esa?

00:37:18.276 --> 00:37:21.237 align:center
¿Por qué no pueden ser
economujeres tras retirarse?

00:37:21.238 --> 00:37:25.784 align:center
Porque en esa comunidad jamás
aceptarían a una excriada mancillada.

00:37:26.701 --> 00:37:27.953 align:center
¿Mancillada?

00:37:28.411 --> 00:37:30.914 align:center
¡Mis niñas hicieron un servicio sagrado!

00:37:31.373 --> 00:37:33.624 align:center
¡Janine dio a luz a una criatura preciosa!

00:37:33.625 --> 00:37:34.792 align:center
¡La suya!

00:37:34.793 --> 00:37:36.252 align:center
¡Digo yo que usted y la señora Lawrence

00:37:36.253 --> 00:37:38.796 align:center
podrían hablar en su defensa,
qué menos que eso!

00:37:38.797 --> 00:37:40.798 align:center
Ya has oído a la señora Lawrence.
Vete olvidando.

00:37:40.799 --> 00:37:42.466 align:center
Es una esposa de Gilead
chapada a la antigua.

00:37:42.467 --> 00:37:44.635 align:center
No es Serena Waterford.

00:37:44.636 --> 00:37:47.805 align:center
- ¿La señora Waterford?
- Esa. ¿No te has enterado? Ha vuelto.

00:37:47.806 --> 00:37:51.433 align:center
Está en Nueva Belén
y ha evolucionado mucho, debo decir.

00:37:51.434 --> 00:37:53.687 align:center
Sorprende su progresismo.

00:37:55.563 --> 00:37:58.274 align:center
Janine ya no está, tía Lydia.

00:37:58.275 --> 00:38:00.694 align:center
Desapareció
en cuanto le echaste el guante.

00:38:02.487 --> 00:38:04.155 align:center
Sí... Bien lo sabes.

00:38:07.200 --> 00:38:08.994 align:center
Hazte un favor y olvídala.

00:38:11.705 --> 00:38:13.456 align:center
Bendita noche, comandante.

00:38:57.876 --> 00:39:02.047 align:center
Bueno, encantada
de haberte conocido por fin.

00:39:02.881 --> 00:39:04.381 align:center
- Ídem.
- Sí.

00:39:04.382 --> 00:39:05.716 align:center
Bienvenidos a casa.

00:39:05.717 --> 00:39:07.218 align:center
Gracias, tío. Qué...

00:39:07.510 --> 00:39:09.137 align:center
Seguro que te teníamos preocupado.

00:39:09.846 --> 00:39:11.597 align:center
Siento que hayáis tenido que veros así,

00:39:11.598 --> 00:39:14.601 align:center
y me alivia mucho vuestro regreso.

00:39:15.435 --> 00:39:16.977 align:center
Tenemos que irnos.

00:39:16.978 --> 00:39:18.605 align:center
- Sí, vale.
- Vale.

00:39:18.980 --> 00:39:20.648 align:center
- Gracias por lo de esta noche.
- Gracias.

00:39:21.149 --> 00:39:23.485 align:center
Pero no vuelvas a cortar la comunicación.

00:39:25.445 --> 00:39:28.156 align:center
Oye, te pusiste en contacto
y ha respondido.

00:39:28.448 --> 00:39:30.825 align:center
Porque tú estabas aquí, pero ahora te vas.

00:39:31.159 --> 00:39:32.994 align:center
Tengo viviendo en casa
a un sumo comandante.

00:39:33.578 --> 00:39:35.121 align:center
No puedo hacer todo lo que me pide.

00:39:35.830 --> 00:39:40.000 align:center
Usted... cumpla
con lo acordado o lo expondré.

00:39:40.001 --> 00:39:41.044 align:center
No es verdad.

00:39:42.420 --> 00:39:43.880 align:center
Muerto no le sirvo de nada.

00:40:00.355 --> 00:40:02.190 align:center
Nick, ¿qué vas a hacer con los guardianes?

00:40:02.732 --> 00:40:03.942 align:center
Yo me encargo.

00:40:04.567 --> 00:40:05.902 align:center
Tú vuelve a casa con ella.

00:40:06.236 --> 00:40:08.154 align:center
- Claro.
- Ten cuidado.

00:40:09.614 --> 00:40:10.739 align:center
Y tú.

00:40:10.740 --> 00:40:12.200 align:center
Móntate una buena vida.

00:40:13.410 --> 00:40:14.869 align:center
Anda, para.

00:40:15.662 --> 00:40:17.414 align:center
- ¿Que pare de qué?
- Tú para.

00:40:18.206 --> 00:40:20.040 align:center
¿Te das cuenta
de que siempre estamos igual?

00:40:20.041 --> 00:40:23.086 align:center
- ¿Con qué?
- Con lo de las despedidas.

00:40:24.087 --> 00:40:25.171 align:center
Por favor...

00:40:26.214 --> 00:40:27.465 align:center
¿A quién queremos engañar?

00:40:30.427 --> 00:40:31.510 align:center
Vale.

00:40:31.511 --> 00:40:33.471 align:center
Entonces, ¿qué quieres que digamos?

00:40:36.307 --> 00:40:37.642 align:center
¿Qué tal "hasta luego"?

00:40:38.435 --> 00:40:39.436 align:center
Vale.

00:40:41.813 --> 00:40:42.814 align:center
Hasta luego.

00:40:45.567 --> 00:40:46.693 align:center
Hasta luego.

