WEBVTT

00:00:01.050 --> 00:00:02.884 align:center
<i>Досега...</i>

00:00:02.885 --> 00:00:05.178 align:center
По-добре да не знае, че съм идвал.

00:00:05.179 --> 00:00:08.181 align:center
Ти си един от най-ужасните хора,
които познавам.

00:00:08.182 --> 00:00:11.518 align:center
Къде я водите?
Ще извикам командир Лорънс.

00:00:11.519 --> 00:00:13.603 align:center
Точно той издаде заповедта.
- Джанин!

00:00:13.604 --> 00:00:17.440 align:center
Ако не можеш да вдигнеш,
върни обаждане при първа възможност.

00:00:17.441 --> 00:00:20.610 align:center
Трябва ни графика на патрулите
в обозначените зони.

00:00:20.611 --> 00:00:24.364 align:center
Следи как се развива Нови Витлеем.
Залети сме от желаещи.

00:00:24.365 --> 00:00:27.243 align:center
Каква е ролята на г-жа Уотърфорд
в това?

00:00:27.827 --> 00:00:30.203 align:center
На Серена?
- Тя е международен посланик.

00:00:30.204 --> 00:00:33.374 align:center
Хубаво е да е тук
поне за дипломатическите визити.

00:00:33.707 --> 00:00:35.291 align:center
Трябва ми Серена Джой Уотърфорд.

00:00:35.292 --> 00:00:38.127 align:center
Нови Витлеем не е като Гилеад,
по-ласкав е.

00:00:38.128 --> 00:00:39.963 align:center
Ти ще си лицето на прогреса.

00:00:39.964 --> 00:00:43.132 align:center
Бог има план за мен.
Светът е повреден

00:00:43.133 --> 00:00:45.343 align:center
и аз съм призвана да го оправя.

00:00:45.344 --> 00:00:48.221 align:center
Няма да седя и да чакам.
Дъщеря ми още е там!

00:00:48.222 --> 00:00:49.430 align:center
"Мейдей" правят нещо.

00:00:49.431 --> 00:00:52.433 align:center
Проучват кои командири
са свалили самолетите ни

00:00:52.434 --> 00:00:54.770 align:center
и са ви попречили да вземете Хана.
- Ще се включа.

00:00:55.354 --> 00:00:56.896 align:center
Люк и Мойра са блокирани.

00:00:56.897 --> 00:00:59.482 align:center
Какво правиш?
- Ще ги измъкна оттам.

00:00:59.483 --> 00:01:01.359 align:center
Трябва да има друг начин.

00:01:01.360 --> 00:01:03.444 align:center
Единственият начин е да се борим.

00:01:03.445 --> 00:01:05.656 align:center
Да ги доведем у дома.

00:01:37.313 --> 00:01:39.315 align:center
Джун?

00:01:40.524 --> 00:01:42.526 align:center
Джун, трябва да тръгваме.

00:01:45.863 --> 00:01:47.280 align:center
Откога са блокирани там?

00:01:47.281 --> 00:01:49.115 align:center
От четири дни.

00:01:49.116 --> 00:01:52.035 align:center
Имат храна,
може да са намерили и още.

00:01:52.036 --> 00:01:55.455 align:center
Да няма супермаркет там?
Как можа да ги пуснеш?

00:01:55.456 --> 00:01:57.832 align:center
Това е операция на "Мейдей".

00:01:57.833 --> 00:02:00.209 align:center
Армията финансира "Мейдей".

00:02:00.210 --> 00:02:03.880 align:center
Използвате цивилни
да ви вършат черната работа.

00:02:03.881 --> 00:02:06.674 align:center
Те са доброволци,
знаят с какво се захващат.

00:02:06.675 --> 00:02:09.427 align:center
С какво?

00:02:09.428 --> 00:02:13.222 align:center
"Мейдей" изготвя план
да убива командири екстремисти.

00:02:13.223 --> 00:02:15.725 align:center
Онези, които свалиха самолетите ни -

00:02:15.726 --> 00:02:18.561 align:center
"Мейдей" ще установи кои са

00:02:18.562 --> 00:02:21.689 align:center
и ще проучи
къде и кога ще са най-уязвими.

00:02:21.690 --> 00:02:23.900 align:center
А защо Люк и Мойра?

00:02:23.901 --> 00:02:26.111 align:center
Те настояваха да отидат, Джун.

00:02:27.154 --> 00:02:29.072 align:center
Задачата е елементарна.

00:02:29.073 --> 00:02:32.241 align:center
Да вземат една чанта
и да чакат обратния превоз.

00:02:32.242 --> 00:02:37.705 align:center
Патрулите са отишли неочаквано
и са осуетили изпълнението.

00:02:37.706 --> 00:02:40.041 align:center
Ник защо не ти вдига?

00:02:40.042 --> 00:02:42.127 align:center
Днес има важен ден.

00:02:43.545 --> 00:02:48.007 align:center
Ще приема високопоставени лица
от чужбина в Нови Витлеем.

00:02:48.008 --> 00:02:51.010 align:center
Значи Лорънс е осъществил
проекта си.

00:02:51.011 --> 00:02:53.097 align:center
Дори е намерил Серена.

00:02:54.390 --> 00:02:57.726 align:center
Върнала се е да помага
с промотирането на мястото.

00:02:59.019 --> 00:03:01.021 align:center
Серена?

00:03:02.898 --> 00:03:04.900 align:center
Тя...

00:03:06.610 --> 00:03:09.237 align:center
Значи е жива и здрава?

00:03:09.238 --> 00:03:13.074 align:center
А Ноа?
- И двамата са добре.

00:03:13.075 --> 00:03:15.703 align:center
Отнасят се с тях
като с кралски особи.

00:03:16.620 --> 00:03:18.622 align:center
Не е изненадващо.

00:03:20.708 --> 00:03:22.710 align:center
Тя винаги побеждава.

00:03:26.088 --> 00:03:27.964 align:center
Защо мислиш, че Ник ще дойде?

00:03:27.965 --> 00:03:30.050 align:center
Заради теб ще дойде.

00:03:34.972 --> 00:03:37.974 align:center
Официалните лица пристигнаха.

00:03:37.975 --> 00:03:41.937 align:center
Да се надяваме, че нашата визия
за Гилеад вече изглежда...

00:03:43.022 --> 00:03:46.149 align:center
... не толкова ужасяваща.
- Би трябвало да ги спечелим.

00:03:46.150 --> 00:03:50.403 align:center
Другите страни искат да се отърват
от нашите бежанци.

00:03:50.404 --> 00:03:55.575 align:center
Да изпращаш хора в страна, която
избива собствените си граждани,

00:03:55.576 --> 00:03:57.493 align:center
не изглежда добре.

00:03:57.494 --> 00:04:01.748 align:center
Трябва да покажем на дипломатите,
че тук е безопасно като в Дисниленд.

00:04:01.749 --> 00:04:03.041 align:center
Да изпея ли "Кръговратът на живота"?

00:04:03.042 --> 00:04:06.419 align:center
Ще се облечеш като Патока Доналд,
ако трябва.

00:04:06.420 --> 00:04:08.629 align:center
Днес е денят, Ник.

00:04:08.630 --> 00:04:12.008 align:center
Ти си нещо като кмет на това селище.

00:04:12.009 --> 00:04:14.844 align:center
Прави каквото трябва.

00:04:14.845 --> 00:04:17.305 align:center
О, боже.
Мразя да се разправям с хора.

00:04:17.306 --> 00:04:19.725 align:center
Отивам при Серена.

00:04:21.268 --> 00:04:24.020 align:center
Хер Щраус! Добър ден.

00:04:24.021 --> 00:04:25.563 align:center
Добро утро.

00:04:25.564 --> 00:04:30.860 align:center
Ник? Това е ръководителят
на Нови Витлеем - командир Блейн.

00:04:30.861 --> 00:04:35.656 align:center
За нас е чест, че са изпратили
най-интелигентния си представител.

00:04:35.657 --> 00:04:38.786 align:center
Аз съм само помощник.

00:04:39.661 --> 00:04:43.707 align:center
Оставям ви да се опознаете,
аз трябва да купя растение.

00:04:44.583 --> 00:04:47.544 align:center
Да не закъснеете за обиколката.

00:04:50.047 --> 00:04:51.923 align:center
Простете за безпокойството.

00:04:51.924 --> 00:04:54.675 align:center
Очаквах срещата ни с нетърпение.

00:04:54.676 --> 00:04:58.554 align:center
Нямам търпение да чуя
плановете ви за това място.

00:04:58.555 --> 00:05:01.474 align:center
С радост ще отговоря на въпросите.
- Не, не.

00:05:01.475 --> 00:05:04.895 align:center
Нямам въпроси, само едно съобщение.

00:05:07.689 --> 00:05:10.651 align:center
Джун Осборн е
на пътен обозначител 17.

00:05:30.712 --> 00:05:33.632 align:center
<i>ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА
Отдаденост</i>

00:06:31.440 --> 00:06:33.442 align:center
Добре съм.

00:06:35.110 --> 00:06:37.487 align:center
Тя е в безопасност. В Аляска е,

00:06:39.031 --> 00:06:41.033 align:center
с майка ми.

00:06:44.912 --> 00:06:47.580 align:center
Тя е с Холи.

00:06:47.581 --> 00:06:49.666 align:center
С майка ти?
- Да.

00:06:51.001 --> 00:06:53.086 align:center
Какво става?

00:06:56.381 --> 00:06:59.926 align:center
Люк и Мойра са помагали на "Мейдей",

00:06:59.927 --> 00:07:04.222 align:center
но са останали блокирани зад
патрулите в неутралната територия.

00:07:04.223 --> 00:07:05.765 align:center
Защо са поели този риск?

00:07:05.766 --> 00:07:08.309 align:center
Защото не бях там да ги спра.

00:07:08.310 --> 00:07:12.355 align:center
Сега са в аквапарк
в Ронсън в Седма зона,

00:07:12.356 --> 00:07:15.692 align:center
а днес има някакво събитие
в Нови Витлеем.

00:07:16.568 --> 00:07:19.028 align:center
Трябва да осигуриш пътека.

00:07:19.029 --> 00:07:21.781 align:center
Това означава допълнителна охрана.

00:07:21.782 --> 00:07:24.367 align:center
Не мога да преместя тези патрули.

00:07:24.368 --> 00:07:27.913 align:center
Твърде подозрително е.
Искам да помогна, но...

00:07:28.872 --> 00:07:32.041 align:center
Трябва Марк да измисли нещо друго.
- Няма какво.

00:07:32.042 --> 00:07:35.711 align:center
Не може да изпрати военни,
за да не стане конфронтация,

00:07:35.712 --> 00:07:38.005 align:center
а "Мейдей" не могат да влязат
заради патрулите.

00:07:38.006 --> 00:07:40.800 align:center
Няма други варианти.

00:07:40.801 --> 00:07:42.886 align:center
Аз не...

00:07:45.305 --> 00:07:48.432 align:center
Няма проблем.
Разбирам, че е опасно.

00:07:48.433 --> 00:07:51.560 align:center
Ще трябва да отида аз.
- Не може да го направиш.

00:07:51.561 --> 00:07:57.067 align:center
Не искам да губя повече време,
не знам какво ще стане с тях.

00:07:58.360 --> 00:08:00.362 align:center
Аз ще отида.

00:08:01.655 --> 00:08:03.657 align:center
Наистина ли?
- Ще ги върна.

00:08:05.409 --> 00:08:07.743 align:center
Добре.

00:08:07.744 --> 00:08:09.830 align:center
Благодаря ти.

00:08:10.706 --> 00:08:13.416 align:center
Какво правиш? Къде отиваш?

00:08:13.417 --> 00:08:15.835 align:center
Идвам с теб.
- Не, оставаш тук.

00:08:15.836 --> 00:08:17.921 align:center
Не може да дойдеш с мен.

00:08:22.718 --> 00:08:25.469 align:center
Качи се отзад.

00:08:25.470 --> 00:08:27.305 align:center
Отзад.

00:08:27.306 --> 00:08:29.599 align:center
И стой наведена.
- Добре.

00:08:53.248 --> 00:08:55.541 align:center
Благословен ден. Привет!

00:08:55.542 --> 00:08:59.003 align:center
Наоми каза да ти донеса растение.

00:08:59.004 --> 00:09:00.254 align:center
Благодаря.

00:09:00.255 --> 00:09:04.384 align:center
Е, готова ли си да очароваш
дузина скептични дипломати?

00:09:05.469 --> 00:09:08.387 align:center
Защо си сигурен,
че можем да реформираме страната?

00:09:08.388 --> 00:09:11.640 align:center
Заради теб.
Успях да те убедя да се върнеш.

00:09:11.641 --> 00:09:15.019 align:center
Нашият международен посланик
Серена Джой Уотърфорд.

00:09:15.020 --> 00:09:19.232 align:center
Зашеметяваща жена викинг с висок
коефициент на интелигентност!

00:09:22.027 --> 00:09:24.071 align:center
Знам защо си ме избрал.

00:09:25.947 --> 00:09:29.200 align:center
Но искам да знам,
че Бог е избрал теб.

00:09:29.201 --> 00:09:31.535 align:center
О, боже.

00:09:31.536 --> 00:09:35.414 align:center
"Като размислих, всичките ми дела
ми се видяха безсмислени.

00:09:35.415 --> 00:09:39.586 align:center
Гонене на вятъра,
без никаква полза под слънцето."

00:09:42.881 --> 00:09:45.007 align:center
Съжалявам да го чуя.

00:09:45.008 --> 00:09:47.094 align:center
"Еклесиаст", 2:11.

00:09:48.678 --> 00:09:50.639 align:center
Аха, да.

00:09:53.892 --> 00:09:58.146 align:center
Някога през целия си живот
коленичил ли си да се молиш?

00:09:59.147 --> 00:10:01.440 align:center
Разбира се.

00:10:01.441 --> 00:10:04.068 align:center
Добре, тогава да се помолим заедно.

00:10:04.069 --> 00:10:06.570 align:center
Сега ли?
- Да.

00:10:06.571 --> 00:10:09.115 align:center
Знам, че мога да доведа Бог тук,

00:10:09.116 --> 00:10:11.742 align:center
но не Го усещам в теб.

00:10:11.743 --> 00:10:14.246 align:center
Не изцяло.

00:10:15.997 --> 00:10:17.999 align:center
Добре.

00:10:24.506 --> 00:10:30.929 align:center
Господи, знаем, че нещата се
получават за тези, които Те обичат

00:10:31.763 --> 00:10:35.058 align:center
и са призвани да Ти служат.

00:10:36.017 --> 00:10:38.894 align:center
Тези, които Той призовава,
оправдава.

00:10:38.895 --> 00:10:41.397 align:center
Това беше снощната ми молитва.

00:10:41.398 --> 00:10:44.233 align:center
Да, запомних я.

00:10:44.234 --> 00:10:47.112 align:center
Серена, ако Бог съществува...
- "Ако"?

00:10:47.237 --> 00:10:50.448 align:center
Той не е в празни думи
и странни ритуали

00:10:50.449 --> 00:10:52.491 align:center
и не пише отсъствия.

00:10:52.492 --> 00:10:54.368 align:center
Тогава защо си тук?

00:10:54.369 --> 00:10:56.912 align:center
Какво те мотивира, ако не е Бог?

00:10:56.913 --> 00:10:58.999 align:center
Може и да е Бог.

00:11:00.709 --> 00:11:02.794 align:center
Може да е покойната ми съпруга.

00:11:04.546 --> 00:11:06.130 align:center
Може да е гузната ми съвест.

00:11:06.131 --> 00:11:09.091 align:center
Това не е ли Бог,
който работи чрез теб?

00:11:09.092 --> 00:11:12.720 align:center
Сигурно. Ти не можеш да го докажеш,
аз не мога да го оборя,

00:11:12.721 --> 00:11:15.139 align:center
и както е казано
в "Книгата на Мормон",

00:11:15.140 --> 00:11:18.309 align:center
това е била целта на Бог, нали така?

00:11:18.310 --> 00:11:21.646 align:center
"Книгата на Мормон"?
- Мюзикълът.

00:11:23.690 --> 00:11:25.900 align:center
Кой си ти?

00:11:25.901 --> 00:11:29.653 align:center
Кажи ми,
че не съм луда да съм тук с теб.

00:11:29.654 --> 00:11:33.199 align:center
Не мога, Серена.
Ти си луда, и двамата сме луди.

00:11:33.200 --> 00:11:36.744 align:center
Съсипахме тази страна
и сега трябва да я оправим.

00:11:36.745 --> 00:11:39.872 align:center
Имам щурата идея -
може да я наречеш "вяра"...

00:11:39.873 --> 00:11:44.502 align:center
Вярвам, че двамата с теб
можем да го направим.

00:11:44.503 --> 00:11:50.424 align:center
И ти смяташ така, по свой начин.
Че Бог те е извикал да ми помагаш.

00:11:50.425 --> 00:11:54.845 align:center
И наистина се нуждая от помощта ти,
ако не си забелязала.

00:11:54.846 --> 00:11:58.307 align:center
За бога, Серена,
не ме карай пак да коленича.

00:11:58.308 --> 00:12:01.394 align:center
Хайде да обединим усилия
и да го направим.

00:12:04.356 --> 00:12:07.484 align:center
"Тогава ще зовеш
и Господ ще отговаря.

00:12:08.360 --> 00:12:12.029 align:center
Ще проплачеш и той ще рече...

00:12:12.030 --> 00:12:14.115 align:center
... "Ето ме".

00:12:15.242 --> 00:12:17.244 align:center
Хвала на Бог.

00:12:18.870 --> 00:12:20.788 align:center
Но за протокола...

00:12:20.789 --> 00:12:22.706 align:center
Не съм плакал.

00:12:22.707 --> 00:12:25.919 align:center
Плачеш в момента, вътрешно.

00:12:57.867 --> 00:12:59.868 align:center
Лельо Лидия.

00:12:59.869 --> 00:13:02.329 align:center
Лельо Мириам.

00:13:02.330 --> 00:13:04.290 align:center
Не очаквах да дойдеш.

00:13:04.291 --> 00:13:08.252 align:center
Получих съобщението ти.
Искам да видя с очите си.

00:13:08.253 --> 00:13:10.338 align:center
Разбира се.

00:13:36.781 --> 00:13:39.241 align:center
Тук Мартите ходят с покрити лица?!

00:13:39.242 --> 00:13:41.453 align:center
За да не изкушават посетителите.

00:14:36.716 --> 00:14:38.718 align:center
Джанин?

00:14:46.976 --> 00:14:49.978 align:center
Сигурно ти е студено, мила.

00:14:49.979 --> 00:14:52.315 align:center
Какво правиш тук?

00:14:53.191 --> 00:14:55.193 align:center
Дойдох веднага щом разбрах.

00:14:56.611 --> 00:14:58.862 align:center
Върви си.
- Няма.

00:14:58.863 --> 00:15:01.532 align:center
Ще те измъкна от това ужасно място.

00:15:01.533 --> 00:15:03.910 align:center
Не, не прави нищо, моля те.

00:15:05.537 --> 00:15:09.791 align:center
Всеки път, като се опиташ
да помогнеш, влошаваш нещата.

00:15:11.209 --> 00:15:13.878 align:center
Но ти си моето специално момиче,
Джанин.

00:15:16.381 --> 00:15:18.173 align:center
Добре ли си?

00:15:18.174 --> 00:15:20.217 align:center
Да.

00:15:20.218 --> 00:15:22.303 align:center
Ей, аз те познавам.

00:15:24.013 --> 00:15:26.015 align:center
Със сладурската капа...

00:15:27.934 --> 00:15:30.352 align:center
Зла дърта вещица!

00:15:30.353 --> 00:15:32.563 align:center
Моля?

00:15:32.564 --> 00:15:35.275 align:center
Лидия, това е Офджейсън.

00:15:36.151 --> 00:15:38.485 align:center
Оф...

00:15:38.486 --> 00:15:40.529 align:center
А...

00:15:40.530 --> 00:15:42.949 align:center
Това там е Офджордж.

00:15:44.492 --> 00:15:46.285 align:center
А онази...

00:15:46.286 --> 00:15:48.496 align:center
... ей там е Офкайл.

00:15:50.540 --> 00:15:53.000 align:center
На всички ни казваше,
че сме специални.

00:15:53.001 --> 00:15:56.503 align:center
Всички ли са мои момичета?
- Само ние четирите.

00:15:56.504 --> 00:15:59.466 align:center
Но ние бяхме късметлийките.

00:16:00.383 --> 00:16:02.468 align:center
Повечето прислужници
свършват в колониите.

00:16:02.469 --> 00:16:05.597 align:center
Не трябва да сте тук,
всички вие дадохте плод.

00:16:06.473 --> 00:16:09.141 align:center
Казаха ми,
че ще бъдете възнаградени.

00:16:09.142 --> 00:16:12.270 align:center
Е, изненада! Излъгали са те.

00:16:14.773 --> 00:16:16.607 align:center
Хайде да се помолим.

00:16:16.608 --> 00:16:19.860 align:center
Да се помолим Бог да ни се разкрие.

00:16:19.861 --> 00:16:21.988 align:center
Може да си спестиш молитвите.

00:16:22.864 --> 00:16:24.698 align:center
Огледай се - тук няма Бог.

00:16:24.699 --> 00:16:29.119 align:center
Бог е навсякъде,
особено на най-тъмните места.

00:16:29.120 --> 00:16:31.790 align:center
Кити? Командир Бел те очаква.

00:16:35.335 --> 00:16:36.710 align:center
Чакай.

00:16:36.711 --> 00:16:39.130 align:center
Заедно можем да измислим нещо.

00:16:40.715 --> 00:16:44.594 align:center
Наистина ли искаш да помогнеш?
- Разбира се, мила, винаги.

00:16:46.262 --> 00:16:48.264 align:center
Забрави ме.

00:17:03.696 --> 00:17:05.781 align:center
Гилеад се развива.

00:17:05.782 --> 00:17:08.700 align:center
Имаме забележителен напредък
в Нови Витлеем.

00:17:08.701 --> 00:17:12.622 align:center
Успешно реформирахме
една консервативна теокрация.

00:17:13.498 --> 00:17:16.875 align:center
Нещо, в което много нации
са се провалили.

00:17:16.876 --> 00:17:22.006 align:center
Но тук се либерализирахме,
без да пролеем и капка кръв.

00:17:24.926 --> 00:17:28.888 align:center
Безопасна, спокойна общност
с отлични училища...

00:17:34.435 --> 00:17:36.437 align:center
Г-жо Уотърфорд?

00:17:38.314 --> 00:17:40.607 align:center
Командир Уортън.

00:17:40.608 --> 00:17:42.568 align:center
Как сте?

00:17:42.569 --> 00:17:46.154 align:center
Бог ви изпрати много изпитания
от последната ни среща насам.

00:17:46.155 --> 00:17:50.243 align:center
И въпреки това
ми даде утеха и покой.

00:17:51.369 --> 00:17:53.245 align:center
Така е.

00:17:53.246 --> 00:17:57.000 align:center
Видът ви е все така прекрасен.

00:17:59.752 --> 00:18:01.754 align:center
Благодаря за комплимента.

00:18:04.757 --> 00:18:08.177 align:center
Вашето завръщане
е благословия за нас.

00:18:09.387 --> 00:18:12.348 align:center
Бог благославя и пази всички ни,
командире.

00:18:38.166 --> 00:18:41.044 align:center
Ако има пазители,
аз ще говоря с тях.

00:18:42.462 --> 00:18:46.506 align:center
Значи да не пея
"Бог да благослови Америка".

00:18:46.507 --> 00:18:49.344 align:center
Просто не се набивай на очи.

00:18:50.219 --> 00:18:52.180 align:center
Понякога ми е трудно.

00:18:53.097 --> 00:18:55.099 align:center
Помня.

00:19:06.444 --> 00:19:11.323 align:center
Трябва да са в сувенирния магазин,
но може да са навсякъде.

00:19:11.324 --> 00:19:13.825 align:center
Защо точно тук вземат пратките?

00:19:13.826 --> 00:19:17.038 align:center
Аквапаркът е затворен отдавна
и е запустял.

00:19:19.749 --> 00:19:21.751 align:center
Насам.

00:19:28.132 --> 00:19:30.134 align:center
Да вървим.

00:19:38.434 --> 00:19:40.060 align:center
Не знам как го правиш -

00:19:40.061 --> 00:19:42.646 align:center
да си командир
и да работиш за американците.

00:19:42.647 --> 00:19:44.732 align:center
Играеш и в двата лагера.

00:19:47.026 --> 00:19:49.153 align:center
Какво те накара да размислиш?

00:19:54.242 --> 00:19:56.244 align:center
По дяволите.

00:20:06.754 --> 00:20:09.006 align:center
Чух, че си пострадала.

00:20:09.007 --> 00:20:11.092 align:center
Блъснал те е пикап.

00:20:15.013 --> 00:20:16.973 align:center
Дойдох да те видя.

00:20:18.391 --> 00:20:21.059 align:center
В болницата.

00:20:21.060 --> 00:20:23.146 align:center
Идвал си там?

00:20:27.400 --> 00:20:30.778 align:center
Затова ли се съгласи
да шпионираш за американците?

00:20:31.988 --> 00:20:33.864 align:center
За да ме видиш?

00:20:33.865 --> 00:20:35.950 align:center
Трябваше.

00:20:38.411 --> 00:20:40.413 align:center
Трябваше да те видя.

00:20:45.585 --> 00:20:47.377 align:center
Трябва да тръгваме.

00:20:47.378 --> 00:20:49.464 align:center
Не е безопасно.

00:20:57.305 --> 00:20:59.890 align:center
Къде е зет ми?

00:20:59.891 --> 00:21:04.770 align:center
Не знам, но той явно се справя добре
и без него.

00:21:04.771 --> 00:21:08.523 align:center
С по-свободното движение на стоки
и хора през границата

00:21:08.524 --> 00:21:12.445 align:center
ще бъдем един Дубай на Запада.

00:21:13.321 --> 00:21:15.322 align:center
Няма да е толкова строг затвор?

00:21:15.323 --> 00:21:19.242 align:center
Вашите бежанци
са непосилен товар за Канада,

00:21:19.243 --> 00:21:22.162 align:center
но не можем с чиста съвест
да ги връщаме,

00:21:22.163 --> 00:21:25.248 align:center
като вие осакатявате
и убивате хората си.

00:21:25.249 --> 00:21:26.875 align:center
Мога да ви обещая,

00:21:26.876 --> 00:21:29.669 align:center
че тук няма да се нарушават
човешките права.

00:21:29.670 --> 00:21:33.758 align:center
Но как да ви вярваме,
особено що се отнася до жените?

00:21:36.094 --> 00:21:38.805 align:center
Честно казано,
и аз имах същите опасения.

00:21:43.184 --> 00:21:48.064 align:center
И за съжаление,
съм доказателство за тях.

00:21:54.320 --> 00:21:58.532 align:center
Когато Гилеад насилствено наложи
крайни ограничения,

00:21:58.533 --> 00:22:01.326 align:center
изгубих всичко.

00:22:01.327 --> 00:22:04.330 align:center
Изгубих идентичността си, гласа си.

00:22:05.665 --> 00:22:10.335 align:center
Правех ужасни неща,
защото се чувствах безсилна.

00:22:10.336 --> 00:22:14.757 align:center
Затова властвах
над хората около мен.

00:22:17.802 --> 00:22:19.136 align:center
До края на дните си

00:22:19.137 --> 00:22:23.432 align:center
ще се опитвам да изкупя вината
и всеки ден моля за прошка

00:22:24.767 --> 00:22:27.394 align:center
тези, които съм наранила.

00:22:27.395 --> 00:22:31.148 align:center
Дори не знам дали Бог ще ми прости,

00:22:31.149 --> 00:22:35.278 align:center
но знам, че Бог ме върна тук,

00:22:36.279 --> 00:22:38.780 align:center
за да ми даде шанс да се опитам.

00:22:38.781 --> 00:22:42.159 align:center
В Нови Витлеем жените могат
да четат, пишат и работят.

00:22:42.160 --> 00:22:46.413 align:center
Нямаше да се върна,
ако не беше така.

00:22:46.414 --> 00:22:48.748 align:center
Но редом с това,

00:22:48.749 --> 00:22:54.254 align:center
сина ми нямаше да го има, ако
не бяха мерките, взети от Гилеад.

00:22:54.255 --> 00:22:57.842 align:center
Гилеад изчисти водата,
изчистихме въздуха.

00:22:58.718 --> 00:23:03.305 align:center
Жените ни забременяват,
а децата ни са в цветущо здраве.

00:23:03.306 --> 00:23:09.060 align:center
Никой от вас не може да каже същото
за своята страна.

00:23:09.061 --> 00:23:11.688 align:center
Целият свят има нужда

00:23:11.689 --> 00:23:14.817 align:center
Нови Витлеем да потръгне,

00:23:15.818 --> 00:23:17.861 align:center
да се разраства

00:23:17.862 --> 00:23:19.947 align:center
и да процъфтява.

00:23:24.285 --> 00:23:26.287 align:center
Кой е този младеж?

00:23:28.080 --> 00:23:29.915 align:center
Това е Ноа.

00:23:29.916 --> 00:23:31.499 align:center
Моето слънце.

00:23:31.500 --> 00:23:33.668 align:center
Какво сладко личице!

00:23:33.669 --> 00:23:36.255 align:center
Може ли да го подържа?

00:23:37.131 --> 00:23:39.217 align:center
Моля ви.
- Разбира се.

00:23:40.968 --> 00:23:43.470 align:center
Здравей.

00:23:43.471 --> 00:23:46.723 align:center
Раждаемостта в Гилеад
се удвои тази година,

00:23:46.724 --> 00:23:51.604 align:center
което е много над раждаемостта
на почти всички развити страни.

00:23:54.148 --> 00:23:56.816 align:center
А това е г-жа Роуз Блейн.

00:23:56.817 --> 00:24:00.737 align:center
Можем с гордост да съобщим,
че е бременна в петия месец.

00:24:00.738 --> 00:24:03.658 align:center
Божичко! Честито!

00:24:04.533 --> 00:24:06.868 align:center
Имате ли нещо против да...

00:24:06.869 --> 00:24:08.955 align:center
Моля, заповядайте.

00:24:10.081 --> 00:24:12.083 align:center
Момче или момиче?
- Момче.

00:24:13.417 --> 00:24:16.127 align:center
Ето ви доказателство,
дами и господа.

00:24:16.128 --> 00:24:18.880 align:center
Едно бебе тук и още едно на път.

00:24:18.881 --> 00:24:22.592 align:center
Положителните неща от Гилеад
без лошото.

00:24:22.593 --> 00:24:25.137 align:center
Това е обещанието на Нови Витлеем.

00:24:26.472 --> 00:24:28.348 align:center
Какво мислите, Луиз?

00:24:28.349 --> 00:24:30.893 align:center
Ако гарантирате за безопасността им,

00:24:31.769 --> 00:24:34.896 align:center
може да започнем да предлагаме

00:24:34.897 --> 00:24:38.316 align:center
доброволно връщане на бежанците,

00:24:38.317 --> 00:24:41.445 align:center
в очакване на международно
наблюдение от ООН.

00:24:43.656 --> 00:24:47.117 align:center
Луиз, съжалявам,
но трябва да върнете бебето.

00:24:47.118 --> 00:24:48.660 align:center
Сладур.
- Да вървим.

00:24:48.661 --> 00:24:50.746 align:center
Ето я мама.

00:25:00.172 --> 00:25:04.092 align:center
Г-жо Уотърфорд, вие сте
невероятен търговски представител.

00:25:04.093 --> 00:25:06.136 align:center
Благодаря.

00:25:06.137 --> 00:25:08.805 align:center
Не очаквах да е толкова лично.

00:25:08.806 --> 00:25:11.350 align:center
Аз го намирам въодушевяващо.

00:25:12.351 --> 00:25:16.272 align:center
Не помня кога последно
съм се разчувствал така.

00:25:17.982 --> 00:25:21.402 align:center
Може би сте пропуснали
представянето на книгата ми.

00:25:24.113 --> 00:25:27.199 align:center
Загубата е само моя, уверявам ви.

00:25:52.725 --> 00:25:55.143 align:center
Трябва да те изведа от този парк.

00:25:55.144 --> 00:25:58.897 align:center
Какво?
Не, сувенирният магазин е близо.

00:25:58.898 --> 00:26:00.899 align:center
Ами ако не са тук?
Паркът е огромен.

00:26:00.900 --> 00:26:03.068 align:center
Да не искаш да претърся
всяко съоръжение?

00:26:03.069 --> 00:26:04.235 align:center
Да!

00:26:04.236 --> 00:26:06.071 align:center
Знаеш ли в каква опасност си тук?

00:26:06.072 --> 00:26:08.698 align:center
Не ми пука какво ще стане с мен.

00:26:08.699 --> 00:26:11.076 align:center
Ти си единствената причина да дойда.

00:26:11.077 --> 00:26:12.619 align:center
Вече имам неприятности.

00:26:12.620 --> 00:26:15.830 align:center
Роуз надушва
дори само ако си помисля за теб.

00:26:15.831 --> 00:26:18.625 align:center
Да, прав си, трябва да се върнеш.

00:26:18.626 --> 00:26:24.047 align:center
И да те оставя тук?
- Имаш жена и дете.

00:26:24.048 --> 00:26:25.173 align:center
Имаш си свой живот.

00:26:25.174 --> 00:26:28.844 align:center
Като съм с теб,
не съм сигурен в това.

00:26:30.179 --> 00:26:32.180 align:center
Съжалявам.

00:26:32.181 --> 00:26:34.849 align:center
Рискувах всичко,

00:26:34.850 --> 00:26:37.477 align:center
всичко, което имам,

00:26:37.478 --> 00:26:39.563 align:center
за да спася мъжа ти.

00:26:41.857 --> 00:26:45.027 align:center
Защото ти избра него. Избра Люк.

00:26:49.698 --> 00:26:51.700 align:center
Той ме е чакал.

00:26:53.077 --> 00:26:55.079 align:center
Чакал ме е.

00:26:58.332 --> 00:27:00.334 align:center
Аз имах теб.

00:27:02.586 --> 00:27:05.088 align:center
Обичах те.

00:27:05.089 --> 00:27:08.342 align:center
А той ме е чакал с години, Ник.
- "Обичах."

00:27:11.429 --> 00:27:13.389 align:center
Обичам.

00:27:18.602 --> 00:27:22.273 align:center
Имаш ли представа какво е
да съм влюбен в теб?

00:27:24.024 --> 00:27:26.609 align:center
Сигурно...

00:27:26.610 --> 00:27:28.737 align:center
... е ад.

00:27:35.286 --> 00:27:37.954 align:center
Не мога да ги изгубя.

00:27:37.955 --> 00:27:40.374 align:center
Те са част от мен и просто...

00:27:42.001 --> 00:27:44.003 align:center
Не мога да ги изгубя.

00:27:49.592 --> 00:27:51.594 align:center
Аз чувствам същото към теб.

00:27:54.180 --> 00:27:55.680 align:center
Само към теб.

00:27:55.681 --> 00:27:58.225 align:center
А те изгубих.

00:28:00.269 --> 00:28:02.271 align:center
Изгубих те многократно.

00:28:08.944 --> 00:28:10.946 align:center
Аз съм тук.

00:28:14.700 --> 00:28:16.702 align:center
Тук съм.

00:28:21.457 --> 00:28:23.459 align:center
Те няма да успеят, Ник.

00:28:25.211 --> 00:28:27.213 align:center
Няма.

00:28:28.714 --> 00:28:30.716 align:center
Добре.

00:28:32.134 --> 00:28:34.136 align:center
Добре.

00:28:42.102 --> 00:28:44.562 align:center
Мамка му!

00:28:44.563 --> 00:28:47.440 align:center
Няма ли да си ходят, по дяволите?!

00:28:47.441 --> 00:28:51.111 align:center
От "Мейдей" няма да дойдат,
зарязали са ни.

00:28:52.071 --> 00:28:54.614 align:center
Бел.

00:28:54.615 --> 00:28:56.783 align:center
Люк?
- Калхун.

00:28:56.784 --> 00:28:58.868 align:center
Люк, слушаш ли ме изобщо?

00:28:58.869 --> 00:29:01.579 align:center
Какво правиш, човече?

00:29:01.580 --> 00:29:03.749 align:center
Пак ли проверка на командирите?

00:29:04.667 --> 00:29:08.379 align:center
Бел, Калхун, Дюпар...

00:29:09.964 --> 00:29:11.756 align:center
Спри.
- Калхун.

00:29:11.757 --> 00:29:13.883 align:center
Спри.

00:29:13.884 --> 00:29:18.346 align:center
Имаме всички имена.
Стига си ги повтарял.

00:29:18.347 --> 00:29:22.225 align:center
Нямам търпение
нашите да им пръснат тиквите.

00:29:22.226 --> 00:29:23.810 align:center
Първо трябва да се измъкнем,

00:29:23.811 --> 00:29:27.647 align:center
защото имаме само протеиново
десертче и пакет моркови.

00:29:27.648 --> 00:29:30.024 align:center
Не трябваше да ти позволявам
да идваш.

00:29:30.025 --> 00:29:34.195 align:center
Моля? Не чакам да "ми позволиш"
да правя каквото и да било.

00:29:34.196 --> 00:29:36.239 align:center
А ти трябваше да останеш в Торонто.

00:29:36.240 --> 00:29:40.868 align:center
И какво, да чакам изслушването
като добро момче?

00:29:40.869 --> 00:29:42.495 align:center
Това ли трябваше да правя?

00:29:42.496 --> 00:29:45.331 align:center
И да свърша в затвора.
Не, няма да стане.

00:29:45.332 --> 00:29:47.418 align:center
Няма да стане! Не мога...

00:29:49.003 --> 00:29:50.128 align:center
Какво не можеш?

00:29:50.129 --> 00:29:53.172 align:center
Не мога да се издъня,
няма да се издъня.

00:29:53.173 --> 00:29:56.509 align:center
Не си се издънил,
патрулите се появиха неочаквано.

00:29:56.510 --> 00:29:59.762 align:center
Да, но какво ще чуе Джун?

00:29:59.763 --> 00:30:03.183 align:center
Ще чуе само, че съм се провалил,
нали така?

00:30:08.564 --> 00:30:10.481 align:center
Слушай...

00:30:10.482 --> 00:30:12.776 align:center
Не е нужно да се доказваш.

00:30:13.736 --> 00:30:16.530 align:center
Ти си най-свестният мъж,
когото познавам.

00:30:17.531 --> 00:30:19.866 align:center
Наистина.

00:30:19.867 --> 00:30:22.660 align:center
И тя го знае.
- Искам само да си върна детето,

00:30:22.661 --> 00:30:25.205 align:center
това е всичко.
- Знам.

00:30:26.248 --> 00:30:28.250 align:center
Бързо!

00:30:43.515 --> 00:30:45.517 align:center
Чакай.

00:31:06.080 --> 00:31:08.082 align:center
Люк?

00:31:09.833 --> 00:31:11.835 align:center
Мойра?

00:31:16.423 --> 00:31:18.591 align:center
Боже мой!

00:31:18.592 --> 00:31:19.801 align:center
Джун?!

00:31:19.802 --> 00:31:22.470 align:center
О, боже!

00:31:22.471 --> 00:31:24.639 align:center
Ти си...
- Защо си тук?

00:31:24.640 --> 00:31:27.225 align:center
Ти си жив и здрав!

00:31:27.226 --> 00:31:29.435 align:center
Ела тук. Какво направихте?

00:31:29.436 --> 00:31:33.439 align:center
Много сте глупави.
Защо направихте това?

00:31:33.440 --> 00:31:35.984 align:center
Звънях на Марк,
умрях от притеснение.

00:31:36.944 --> 00:31:38.987 align:center
Това не е Марк.

00:31:41.907 --> 00:31:43.909 align:center
Здрасти.
- Здрасти.

00:31:44.785 --> 00:31:47.036 align:center
Това е Ник.

00:31:47.037 --> 00:31:49.415 align:center
Еха. Ник.

00:31:51.333 --> 00:31:52.834 align:center
Здрасти, пич.

00:31:52.835 --> 00:31:54.920 align:center
Привет. Трябва да...

00:31:55.963 --> 00:31:57.463 align:center
Трябва да тръгваме.

00:31:57.464 --> 00:32:00.800 align:center
Хайде, да се махаме оттук.

00:32:00.801 --> 00:32:02.886 align:center
Да вървим.

00:32:10.853 --> 00:32:12.855 align:center
Хайде.

00:32:15.566 --> 00:32:16.816 align:center
<i>Спрете.</i>

00:32:16.817 --> 00:32:18.944 align:center
Божичко!
- Спрете!

00:32:20.446 --> 00:32:23.531 align:center
Качете се в колата.

00:32:23.532 --> 00:32:25.575 align:center
Хей!

00:32:25.576 --> 00:32:28.454 align:center
Елате насам.
- Продължавайте.

00:32:34.501 --> 00:32:35.752 align:center
Благословен ден.

00:32:35.753 --> 00:32:38.713 align:center
Командир Блейн.
Благословен ден, сър.

00:32:38.714 --> 00:32:40.757 align:center
Да подадем ли сигнал?

00:32:40.758 --> 00:32:44.302 align:center
Не се притеснявайте,
аз ще се оправя.

00:32:44.303 --> 00:32:46.137 align:center
Но браво на вас.

00:32:46.138 --> 00:32:49.056 align:center
Трябва да докладваме
за бунтовническа дейност.

00:32:49.057 --> 00:32:51.143 align:center
Такъв е протоколът.

00:33:11.914 --> 00:33:14.290 align:center
Да вървим.

00:33:14.291 --> 00:33:16.960 align:center
Трябва да избягаме.
Качвай се в колата.

00:33:18.921 --> 00:33:20.923 align:center
Качвайте се.

00:33:25.052 --> 00:33:27.054 align:center
Хайде.

00:33:46.698 --> 00:33:51.077 align:center
Както се казваше някога,
Серена е станала звезда.

00:33:51.078 --> 00:33:56.165 align:center
Дипломатите ни симпатизират,
а малкият Ноа ще е на заплата.

00:33:56.166 --> 00:34:00.670 align:center
Скоро ще има наплив от семейства,
които копнеят да се съберат.

00:34:00.671 --> 00:34:03.256 align:center
Тогава ще трябва да се разширим.

00:34:03.257 --> 00:34:06.259 align:center
За щастие, има десетки места,

00:34:06.260 --> 00:34:09.178 align:center
които ще станат
чудесни Нови Витлееми.

00:34:09.179 --> 00:34:12.306 align:center
Нека не избързваме толкова.

00:34:12.307 --> 00:34:15.226 align:center
Не знам дали страната е готова
за още един,

00:34:15.227 --> 00:34:17.895 align:center
камо ли за по-голям.

00:34:17.896 --> 00:34:20.858 align:center
По-голямото
винаги е за предпочитане, нали?

00:34:24.695 --> 00:34:26.697 align:center
Такъв е изразът.

00:34:29.992 --> 00:34:33.995 align:center
Ако нашите събратя
желаят да се завърнат,

00:34:33.996 --> 00:34:36.998 align:center
не е ли наш дълг да се отзовем?

00:34:36.999 --> 00:34:39.084 align:center
Мисля, че да.

00:34:40.252 --> 00:34:44.715 align:center
И няма ли ние като нация
да станем още по-силни?

00:34:45.591 --> 00:34:47.593 align:center
Мисля, че да.

00:34:50.888 --> 00:34:53.055 align:center
Ще говорим пак.

00:34:53.056 --> 00:34:56.059 align:center
Днес постигнахте голям напредък.

00:34:56.935 --> 00:34:58.936 align:center
Може да се гордеете.

00:34:58.937 --> 00:35:02.023 align:center
За новото начало.

00:35:02.024 --> 00:35:05.026 align:center
Роуз, Ник нали щеше да се върне?

00:35:05.027 --> 00:35:07.945 align:center
Трябваше.
- Това е по моя вина.

00:35:07.946 --> 00:35:12.242 align:center
Изпратих го да реши проблем
по търговския път.

00:35:13.744 --> 00:35:16.078 align:center
Сериозно ли е?
- Не, ни най-малко.

00:35:16.079 --> 00:35:20.334 align:center
Но е достатъчно сериозно
да изисква вниманието му.

00:35:22.294 --> 00:35:24.463 align:center
На Ноа му е време за лягане.

00:35:25.339 --> 00:35:27.590 align:center
Командире, бихте ли ни изпратили?

00:35:27.591 --> 00:35:29.550 align:center
Бих искала да ви разкажа още

00:35:29.551 --> 00:35:31.886 align:center
за благословения потенциал
на Нови Витлеем.

00:35:31.887 --> 00:35:35.015 align:center
Е, не мога да обещая,

00:35:36.058 --> 00:35:40.144 align:center
че ще промените мнението ми,
но ще ми е приятно да се опитате.

00:35:40.145 --> 00:35:42.230 align:center
Обичам предизвикателствата.

00:35:44.691 --> 00:35:46.693 align:center
Приятно прекарване.

00:35:54.910 --> 00:35:58.287 align:center
Мелби, моля! Празнуваме.

00:35:58.288 --> 00:36:02.750 align:center
Простете, командире,
тук съм по много важен въпрос.

00:36:02.751 --> 00:36:05.127 align:center
Запишете си час.

00:36:05.128 --> 00:36:06.879 align:center
Боя се, че е спешно.

00:36:06.880 --> 00:36:10.091 align:center
Научих, че Офджоузеф... Джанин...

00:36:10.092 --> 00:36:12.802 align:center
О, боже, не! Стига!

00:36:12.803 --> 00:36:17.014 align:center
Тя ще ви се извини подобаващо,
г-жо Лорънс.

00:36:17.015 --> 00:36:19.183 align:center
Ако се провини с нещо,

00:36:19.184 --> 00:36:21.811 align:center
аз ще съм насреща за наказания,

00:36:21.812 --> 00:36:23.521 align:center
колкото и да са строги.

00:36:23.522 --> 00:36:25.649 align:center
Звучи изкушаващо.
- Не.

00:36:27.359 --> 00:36:29.235 align:center
Дадохме й шанс.

00:36:29.236 --> 00:36:32.906 align:center
Бихте ли имали добрината
да преосмислите решението си?

00:36:34.866 --> 00:36:37.535 align:center
Тя е една груба,

00:36:37.536 --> 00:36:39.370 align:center
вулгарна

00:36:39.371 --> 00:36:41.706 align:center
и неблагодарна кучка.

00:36:41.707 --> 00:36:43.792 align:center
Приключихме с нея.

00:36:48.547 --> 00:36:51.382 align:center
Как сте?
Чух, че сте зле със здравето.

00:36:51.383 --> 00:36:53.009 align:center
Новооткрито заболяване?

00:36:53.010 --> 00:36:55.052 align:center
Не, добре съм.

00:36:55.053 --> 00:36:57.388 align:center
Чудесно. Е...

00:36:57.389 --> 00:37:00.641 align:center
Благодаря, че се отбихте.
- Командире, моля ви.

00:37:00.642 --> 00:37:02.893 align:center
Може би тук няма място за нея,

00:37:02.894 --> 00:37:06.439 align:center
но да я оставите да гние
в онази бърлога на разврат,

00:37:06.440 --> 00:37:08.107 align:center
както и другите ми момичета,

00:37:08.108 --> 00:37:11.819 align:center
е безсъвестно!
Няма да го допусна!

00:37:11.820 --> 00:37:16.490 align:center
Е, поне не са в колониите,
имат шанс да останат живи.

00:37:16.491 --> 00:37:18.242 align:center
Що за живот е това?

00:37:18.243 --> 00:37:20.995 align:center
Защо да не станат иконожени?

00:37:20.996 --> 00:37:26.459 align:center
Иконохората няма да приемат опетнена
бивша прислужница в общността си.

00:37:26.460 --> 00:37:28.252 align:center
"Опетнена"?!

00:37:28.253 --> 00:37:31.255 align:center
Моите момичета бяха на свята служба.

00:37:31.256 --> 00:37:34.759 align:center
Джанин роди прекрасно дете,
вашето дете.

00:37:34.760 --> 00:37:38.637 align:center
С г-жа Лорънс
можете поне да се застъпите за нея.

00:37:38.638 --> 00:37:40.556 align:center
Чухте я - няма да стане.

00:37:40.557 --> 00:37:44.643 align:center
Тя е старомодна гилеадска съпруга,
не е Серена Уотърфорд.

00:37:44.644 --> 00:37:47.104 align:center
Г-жа Уотърфорд?
- Чухте ли новината?

00:37:47.105 --> 00:37:48.522 align:center
Тя е в Нови Витлеем.

00:37:48.523 --> 00:37:53.153 align:center
Възгледите й са променени
и шокиращо прогресивни.

00:37:55.489 --> 00:37:58.032 align:center
Джанин е отписана, лельо Лидия,

00:37:58.033 --> 00:38:01.453 align:center
още от мига,
в който попадна в ръцете ви.

00:38:03.163 --> 00:38:05.165 align:center
Знаете го.

00:38:07.125 --> 00:38:09.377 align:center
Направете си услуга и я забравете.

00:38:11.630 --> 00:38:13.632 align:center
Благословена вечер, командире.

00:38:59.719 --> 00:39:02.555 align:center
Е, радвам се,
че най-сетне се запознахме.

00:39:02.556 --> 00:39:04.140 align:center
Аз също.

00:39:04.141 --> 00:39:07.309 align:center
Добре сте се завърнали.
- Благодаря, братле.

00:39:07.310 --> 00:39:09.770 align:center
Сигурно си се притеснил за нас.

00:39:09.771 --> 00:39:12.606 align:center
Съжалявам,
че попаднахте в тази ситуация.

00:39:12.607 --> 00:39:15.359 align:center
Слава богу, че се измъкнахте.

00:39:15.360 --> 00:39:16.986 align:center
Трябва да тръгваме.

00:39:16.987 --> 00:39:18.404 align:center
Добре.

00:39:18.405 --> 00:39:20.906 align:center
Благодаря ти за тази вечер.
- Благодаря.

00:39:20.907 --> 00:39:23.201 align:center
Но повече не изчезвай така.

00:39:25.495 --> 00:39:28.247 align:center
Потърсил си го и той откликна.

00:39:28.248 --> 00:39:31.041 align:center
Защото ти беше тук,
но си тръгваш.

00:39:31.042 --> 00:39:33.544 align:center
В дома ми живее висш командир.

00:39:33.545 --> 00:39:35.796 align:center
Не мога да правя всичко,
което искате.

00:39:35.797 --> 00:39:39.758 align:center
Спазвай уговорката ни,
или ще те разоблича.

00:39:39.759 --> 00:39:42.303 align:center
Няма да го направиш.

00:39:42.304 --> 00:39:44.431 align:center
Мъртъв няма да съм ви от полза.

00:40:00.322 --> 00:40:02.406 align:center
Какво ще правиш с онези пазители?

00:40:02.407 --> 00:40:06.076 align:center
Ще се погрижа.
Ти се прибирай при нея.

00:40:06.077 --> 00:40:08.163 align:center
Ще се прибера.
- И се пази.

00:40:09.581 --> 00:40:12.250 align:center
Ти също.
- Изгради си хубав живот.

00:40:13.585 --> 00:40:15.502 align:center
Престани.

00:40:15.503 --> 00:40:17.880 align:center
С кое?
- Просто престани.

00:40:17.881 --> 00:40:19.798 align:center
Това винаги го правим.

00:40:19.799 --> 00:40:23.053 align:center
Кое?
- Сбогуваме се.

00:40:24.095 --> 00:40:26.055 align:center
Няма смисъл.

00:40:26.056 --> 00:40:28.141 align:center
Кого заблуждаваме?

00:40:30.393 --> 00:40:33.521 align:center
Добре.
А какво да си кажем тогава?

00:40:36.191 --> 00:40:38.108 align:center
Например "до скоро".

00:40:38.109 --> 00:40:40.237 align:center
Добре.

00:40:41.738 --> 00:40:43.740 align:center
До скоро.

00:40:45.492 --> 00:40:47.494 align:center
До скоро.

00:41:33.290 --> 00:41:36.292 align:center
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА

00:41:36.293 --> 00:41:40.380 align:center
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

