WEBVTT

00:01.083 --> 00:03.084
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:03.085 --> 00:05.128
<i>Igual es mejor
que ella no sepa que he venido.</i>

00:05.129 --> 00:08.089
Tú eres una de las peores personas
que he conocido en mi vida.

00:08.090 --> 00:09.340
¿Adónde se la llevan?

00:09.341 --> 00:11.592
¡Voy a llamar al comandante Lawrence!

00:11.593 --> 00:13.094
<i>El comandante Lawrence
ha dado la orden.</i>

00:13.095 --> 00:14.512
<i>- ¡Janine!
- Está encriptado.</i>

00:14.513 --> 00:17.182
Si no puede cogérmelo
cuando le llame, llámeme cuanto antes.

00:17.516 --> 00:19.642
<i>Necesitamos los horarios
de las patrullas de Gilead</i>

00:19.643 --> 00:20.768
<i>de las zonas señaladas.</i>

00:20.769 --> 00:22.562
<i>No se lo quites de encima
a Nueva Belén.</i>

00:22.563 --> 00:24.605
<i>Nos sepultan las solicitudes.</i>

00:24.606 --> 00:25.940
Tengo una pregunta.

00:25.941 --> 00:27.900
¿Dónde encaja
la señora Waterford en todo esto?

00:27.901 --> 00:30.361
- ¿Serena ?
- Tú la nombraste embajadora mundial.

00:30.362 --> 00:33.489
Pensaba que la querrías presente
en las visitas diplomáticas, como poco.

00:33.490 --> 00:35.533
Necesito a Serena Joy Waterford.

00:35.534 --> 00:38.369
Nueva Belén no es la Gilead
que recuerdas. Es más amable.

00:38.370 --> 00:40.204
Y tú serías la cara del progreso.

00:40.205 --> 00:41.748
<i>Dios tiene un plan para mí...</i>

00:41.749 --> 00:45.585
El mundo está herido
y se me ha llamado para sanarlo.

00:45.586 --> 00:48.463
No pienso quedarme de brazos cruzados.
¡Aún tienen a mi hija!

00:48.464 --> 00:49.630
Mayday va a hacer algo.

00:49.631 --> 00:51.299
Quieren identificar a los comandantes

00:51.300 --> 00:53.968
que derribaron nuestros aviones
y te separaron de Hannah.

00:53.969 --> 00:55.011
Me apunto.

00:55.012 --> 00:57.263
Luke y Moira
están atrapados en Tierra de Nadie.

00:57.264 --> 00:59.724
- ¿Y qué vas a hacer?
- Voy a ayudar con el rescate.

00:59.725 --> 01:01.601
¡Tiene que haber otra manera!

01:01.602 --> 01:03.686
<i>La única manera es plantar cara y pelear.</i>

01:03.687 --> 01:05.314
Traigámoslos a casa.

01:37.429 --> 01:38.514
June.

01:40.516 --> 01:42.017
June, tenemos que irnos.

01:46.021 --> 01:47.480
¿Cuánto tiempo llevan atrapados allí?

01:47.481 --> 01:50.233
Cuatro días. Tienen raciones.

01:50.234 --> 01:52.193
Con suerte
habrán encontrado más alimentos.

01:52.194 --> 01:54.195
¿Dónde, en el súper de Tierra de Nadie?

01:54.196 --> 01:55.613
¿Cómo permitiste que se fueran?

01:55.614 --> 01:58.032
La operación es de Mayday,
yo solo intento ayudar.

01:58.033 --> 01:59.993
Venga ya. El ejército es del puto Mayday,

02:00.452 --> 02:04.122
y usáis civiles para el trabajo sucio.

02:04.123 --> 02:06.458
Son voluntarios, saben dónde se meten.

02:06.750 --> 02:08.168
¿Y dónde se meten exactamente?

02:09.545 --> 02:12.923
Mayday está concretando un plan
para matar a los comandantes extremistas.

02:13.549 --> 02:15.967
A lo más militantes,
a los que derribaron nuestros aviones.

02:15.968 --> 02:18.636
Mayday tiene que confirmar quiénes son

02:18.637 --> 02:21.514
y determinar cuándo y dónde
estarán más vulnerables.

02:21.515 --> 02:23.308
¿Y por qué Luke y Moira? ¿Por qué ellos?

02:23.809 --> 02:25.769
Porque insistieron en ir, June.

02:27.271 --> 02:28.564
La misión era sencilla.

02:29.189 --> 02:31.984
Solo tenían que coger una bolsa
y esperar a que los trajesen a casa.

02:32.568 --> 02:34.903
Cuando las patrullas
aparecieron por sorpresa,

02:35.279 --> 02:37.030
se entrometieron en la recogida.

02:37.865 --> 02:39.950
¿Por qué no te coge las llamadas Nick?

02:40.200 --> 02:41.577
Hoy es un día importante para él.

02:43.495 --> 02:47.957
Va a recibir a unos dignatarios
extranjeros en Nueva Belén.

02:47.958 --> 02:49.167
¿En Nueva Belén?

02:49.168 --> 02:50.502
O sea, ¿que Lawrence
lo ha sacado adelante?

02:51.211 --> 02:53.172
Incluso ha encontrado a Serena

02:54.464 --> 02:56.925
y se la ha llevado
para vender mejor el proyecto.

02:59.052 --> 03:00.179
¿A Serena?

03:03.056 --> 03:04.183
¿Está...?

03:06.727 --> 03:08.312
Entonces, ¿está bien?

03:09.229 --> 03:10.522
¿Noé está bien?

03:10.898 --> 03:12.191
Parece que están bien los dos.

03:13.066 --> 03:14.526
Los tratan como a reyes.

03:16.695 --> 03:17.905
No me sorprende.

03:20.824 --> 03:22.326
Serena siempre cae de pie.

03:26.121 --> 03:27.873
¿Por qué crees que Nick aparecerá?

03:28.123 --> 03:29.666
Aparecerá, por ti.

03:35.172 --> 03:37.758
Ya han llegado todos los dignatarios.

03:38.258 --> 03:41.553
Esperemos que nuestro proyecto
para Gilead ya les parezca...

03:43.096 --> 03:44.765
menos aterrador.

03:44.973 --> 03:46.349
Bueno, no debería costarnos vendérselo.

03:46.350 --> 03:49.478
Los demás países se mueren
por deshacerse de nuestros refugiados.

03:50.187 --> 03:52.356
Ya, pero mandar a los tuyos a un país

03:52.731 --> 03:55.608
que masacra a su propia ciudadanía
de forma rutinaria

03:55.609 --> 03:57.110
los deja en mal lugar.

03:57.527 --> 04:01.406
Hay que demostrarles a los diplomáticos
que somos tan seguros como Disneyland.

04:01.823 --> 04:03.241
<i>¿Quiere que cante El ciclo sin fin?</i>

04:03.242 --> 04:05.953
Quiero que te disfraces
del pato Donald, si es necesario.

04:06.411 --> 04:07.704
Es la hora de la verdad, Nick.

04:08.789 --> 04:09.830
Tenemos que convencerlos.

04:09.831 --> 04:13.961
Tú eres como el alcalde de este lugar.
Haz lo que haga falta.

04:14.962 --> 04:16.045
Por Dios.

04:16.046 --> 04:19.591
Odio organizar a la gente.
Me voy con Serena.

04:21.843 --> 04:23.720
Señor Strauss, buenos días.

04:24.179 --> 04:25.680
Comadante Lawrence, buenos días.

04:25.681 --> 04:29.642
Nick, quiero presentarle
al supervisor de Nueva Belén,

04:29.643 --> 04:30.935
el comandante Blaine.

04:30.936 --> 04:32.937
Nick, tenemos el honor de que Alemania

04:32.938 --> 04:35.899
nos haya enviado
a su delegado extranjero más inteligente.

04:36.233 --> 04:39.152
Solo soy un mero delegado adjunto.

04:40.070 --> 04:43.865
Bueno, vayan conociéndose.
Tengo que ir a recoger una planta.

04:44.700 --> 04:46.285
No llegue tarde a la visita.

04:46.493 --> 04:47.703
Hasta luego.

04:50.038 --> 04:52.290
Perdone la intrusión, comandante.

04:52.291 --> 04:54.625
Tenía muchas ganas de conocerlo.

04:54.626 --> 04:57.963
Ansío escuchar lo que tiene pensado
para este lugar.

04:58.797 --> 05:01.008
- Pregunte lo que quiera.
- No, no, no.

05:01.675 --> 05:05.178
No, no hay preguntas.
Solo un... Un mensaje.

05:07.931 --> 05:10.892
June Osborne está en el hito 17.

05:30.954 --> 05:33.874
EL CUENTO DE LA CRIADA

06:31.640 --> 06:32.724
Estoy bien.

06:35.143 --> 06:37.729
Ella está a salvo. Está en Alaska con...

06:39.147 --> 06:40.315
Con mi madre, Nick.

06:44.986 --> 06:46.071
Está con Holly.

06:47.864 --> 06:49.241
- ¿Con tu madre?
- Sí.

06:51.034 --> 06:52.411
¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido?

06:56.540 --> 06:58.208
Luke y Moira tra...

06:59.126 --> 07:00.167
Trabajaban con Mayday,

07:00.168 --> 07:02.002
y se han quedado atrapados

07:02.003 --> 07:04.089
en Tierra de Nadie
por culpa de unas patrullas de Gilead.

07:04.506 --> 07:06.006
Qué peligroso. ¿Por qué lo han hecho?

07:06.007 --> 07:07.384
Porque no estaba yo para impedírselo.

07:08.593 --> 07:12.556
Y ahora están en un parque acuático
de Ronson, en la zona 7.

07:12.722 --> 07:15.892
Y hoy hay no sé qué evento
en Nueva Belén.

07:16.852 --> 07:19.270
Total, que necesito que nos abras paso,
Nick, para que podamos...

07:19.271 --> 07:21.231
Lo que implica más seguridad,
lo que implica...

07:21.898 --> 07:23.400
que no puedo trasladar las patrullas.

07:24.526 --> 07:27.404
Sería muy sospechoso.
Quiero ayudar, en serio, pero...

07:28.989 --> 07:31.783
- Mark tendrá que pensar otra cosa.
- Es que no queda otra.

07:32.284 --> 07:35.995
Porque no puede mandar al ejército
y arriesgarse a un enfrentamiento,

07:35.996 --> 07:38.247
y Mayday no puede entrar
porque están las patrullas de Gilead.

07:38.248 --> 07:39.916
Así que es esto o nada.

07:41.042 --> 07:42.252
No...

07:45.422 --> 07:46.589
No pasa nada. No, da igual.

07:46.590 --> 07:48.174
Lo entiendo, lo entiendo. Es peligroso.

07:48.175 --> 07:49.425
Lo entiendo. Hablaré con Mark,

07:49.426 --> 07:51.802
- y tendré que colarme en algún vehículo.
- No puedes hacer eso.

07:51.803 --> 07:54.473
Ya, pero no puedo perder más tiempo
porque no sé qué les va a pasar.

07:58.518 --> 07:59.644
Iré yo.

08:01.730 --> 08:02.730
¿En serio?

08:02.731 --> 08:04.024
Yo los rescataré.

08:05.484 --> 08:06.568
Vale.

08:07.986 --> 08:09.070
Gracias.

08:10.947 --> 08:12.324
Espera, pero ¿qué haces? ¿Adónde vas?

08:13.533 --> 08:15.993
- Te acompaño.
- No, no, no. Tú te quedas aquí.

08:15.994 --> 08:17.287
No puedes venir conmigo.

08:22.876 --> 08:24.127
Detrás.

08:25.670 --> 08:26.713
Detrás.

08:27.464 --> 08:29.132
- Y la cabeza gacha.
- Que sí.

08:53.240 --> 08:55.783
Bendito día. ¡Hola, buenas!

08:55.784 --> 08:58.453
Naomi me ha dicho
que te traiga una planta.

08:59.204 --> 09:00.246
Gracias.

09:00.247 --> 09:04.668
Bueno, ¿lista para embelesar
a unos cuantos diplomáticos escépticos?

09:05.502 --> 09:08.379
¿Por qué estás tan convencido
de que podemos reformar este país?

09:08.380 --> 09:09.755
Pues tú, Serena.

09:09.756 --> 09:11.715
El hecho
de que te haya traído de vuelta.

09:11.716 --> 09:15.261
Nuestra embajadora mundial,
Serena Joy Waterford.

09:15.262 --> 09:19.266
La única vikinga deslumbrante
del planeta que además tiene seso.

09:22.102 --> 09:23.603
Sé por qué me has elegido a mí.

09:26.106 --> 09:28.858
Debo saber que Dios te ha elegido a ti.

09:29.943 --> 09:30.944
Por Dios.

09:31.736 --> 09:33.028
"Y al observar todas mis obras

09:33.029 --> 09:34.530
y cuánto me había costado
llevarlas a cabo,

09:34.531 --> 09:37.324
y he aquí que todo era vanidad,
nada más que correr tras el viento,

09:37.325 --> 09:39.578
y no hubo provecho alguno bajo el sol".

09:42.914 --> 09:44.124
Cuánto lo siento.

09:45.292 --> 09:47.002
¿Eclesiastés 2:11?

09:48.712 --> 09:50.046
Claro, claro.

09:53.883 --> 09:58.179
¿Alguna vez en tu vida
te has puesto de rodillas y rezado?

09:59.222 --> 10:00.223
Claro.

10:01.558 --> 10:02.809
Vale, pues reza conmigo.

10:04.060 --> 10:05.937
- ¿En serio? ¿Ahora?
- Sí.

10:06.730 --> 10:11.192
Sé que yo puedo traer aquí a Dios,
pero no percibo a Dios en ti.

10:11.735 --> 10:14.404
No... del todo.

10:16.114 --> 10:17.157
Está bien.

10:24.581 --> 10:29.543
Señor, sabemos
que todas las cosas procuran su bien,

10:29.544 --> 10:31.546
a los que aman a Dios,

10:31.880 --> 10:35.300
a quienes a su propósito son llamados.

10:36.092 --> 10:39.053
Porque a los que Dios llamó,
Dios también los justificó...

10:39.054 --> 10:40.972
Esa es mi oración de anoche.

10:41.389 --> 10:42.849
Sí, me la he aprendido.

10:44.392 --> 10:46.894
Serena, si Dios existe...

10:46.895 --> 10:49.855
- ¿"Si"?
- No está en unas palabras vacías

10:49.856 --> 10:52.608
ni en unos ritos extraños,
y desde luego que aquí no ha venido.

10:52.609 --> 10:54.027
Entonces, ¿por qué estás aquí?

10:54.486 --> 10:56.529
¿Qué te motiva, si no es Dios?

10:57.030 --> 10:58.156
Quizá sea Dios...

11:00.700 --> 11:02.243
Quizá sea mi difunta esposa...

11:04.579 --> 11:06.372
O lo que me pesa en la conciencia.

11:06.373 --> 11:09.000
Pero ¿eso no es Dios?
¿Dios no obra a través de ti?

11:09.250 --> 11:13.087
Claro. Tú no puedes demostrarlo,
yo tampoco lo contrario,

11:13.088 --> 11:15.214
y como escribieron en el Libro de Mormón,

11:15.215 --> 11:17.300
esa era un poco la intención de Dios, ¿no?

11:18.385 --> 11:19.802
¿El Libro de Mormón?

11:19.803 --> 11:20.970
En el musical.

11:23.848 --> 11:25.016
¿Quién eres?

11:26.142 --> 11:29.812
Dime que no estoy loca
por estar aquí contigo.

11:29.813 --> 11:32.940
Imposible, Serena.
Sí que estás loca. Los dos estamos locos.

11:32.941 --> 11:34.818
Nos cargamos este país

11:35.694 --> 11:36.944
y ahora tenemos que arreglarlo.

11:36.945 --> 11:39.823
Y tengo una idea demente,
llámala "fe" si quieres,

11:40.115 --> 11:44.576
creo que tú y yo podemos conseguirlo.

11:44.577 --> 11:46.995
Y tú también lo crees, a tu manera,

11:46.996 --> 11:50.624
crees que Dios que ha llamado
a volver para ayudarme.

11:50.625 --> 11:55.170
Y vaya que si necesito tu ayuda,
por si no te habías dado cuenta.

11:55.171 --> 11:58.258
Así que, en nombre de Dios, Serena,
no me hagas arrodillarme otra vez.

11:58.591 --> 12:01.010
Pongámonos manos a la obra
tú y yo juntos.

12:04.389 --> 12:07.851
"Entonces llamarás, y te oirá Jehová,

12:08.476 --> 12:10.895
clamarás ayuda, y él dirá:

12:12.397 --> 12:13.690
'Heme aquí'".

12:15.150 --> 12:16.359
Alabado sea Dios.

12:18.820 --> 12:21.990
Y que conste que... no estaba llorando.

12:22.949 --> 12:25.952
Estás llorando ahora. Por dentro.

12:57.859 --> 13:00.862
Tía Lydia. La tía Miriam.

13:02.363 --> 13:04.199
Pensaba que no vendría.

13:04.491 --> 13:06.117
Bueno, recibí su mensaje.

13:06.451 --> 13:08.494
Tenía que ser testigo.

13:08.495 --> 13:09.621
Por supuesto.

13:36.773 --> 13:38.983
¿Aquí les tapan el rostro a las Marthas?

13:39.400 --> 13:41.402
Es para no tentar a los clientes.

14:36.833 --> 14:37.917
Janine.

14:48.219 --> 14:49.929
Tendrás frío, querida.

14:50.388 --> 14:52.807
A ver, ¿qué haces tú aquí?

14:53.391 --> 14:55.059
He venido en cuanto me he enterado.

14:56.603 --> 14:59.062
- Pues vete.
- No pienso irme.

14:59.063 --> 15:01.690
¡Voy a sacarte
de este lugar tan espantoso!

15:01.691 --> 15:04.152
¡No! No hagas nada. Por favor.

15:05.737 --> 15:07.989
Cada vez que intentas ayudarme,
acabas empeorando las cosas.

15:11.326 --> 15:13.244
Pero tú eres mi niña especial, Janine.

15:16.581 --> 15:17.665
¿Estás bien?

15:18.374 --> 15:19.834
Sí, sí.

15:21.753 --> 15:22.879
Yo te conozco.

15:24.172 --> 15:25.840
Con ese gorrito tan bonito...

15:28.009 --> 15:29.218
de bruja mala y vieja.

15:30.470 --> 15:31.930
¿Cómo has dicho?

15:32.722 --> 15:33.765
Lydia.

15:34.432 --> 15:35.600
Esa es Dejason.

15:38.686 --> 15:43.149
Y esa... Esa es Degeorge.

15:44.609 --> 15:48.237
Y esa, esa de ahí... Esa es Dekyle.

15:50.657 --> 15:52.367
A todas nos dijiste
que éramos especiales.

15:53.159 --> 15:54.743
¿Todas son mis niñas?

15:54.744 --> 15:56.162
Solo nosotras cuatro.

15:56.704 --> 15:59.499
Pero... somos las que tuvimos suerte.

16:00.458 --> 16:02.168
La mayoría de criadas
acaban en las Colonias.

16:02.710 --> 16:06.214
Pero no tendríais que estar aquí.
Todas disteis a luz.

16:06.631 --> 16:09.299
Se me dijo que se os recompensaría
por vuestro servicio.

16:09.300 --> 16:12.512
Ya, pues sorpresa: te mintieron.

16:14.847 --> 16:16.224
Recemos, niñas.

16:16.766 --> 16:18.100
Recemos para que el Señor

16:18.101 --> 16:20.060
- se revele ante nosotras.
- ¡Cállate de una puta vez!

16:20.061 --> 16:21.479
Ahórrate los rezos.

16:23.106 --> 16:24.773
Míranos. Aquí no hay Dios.

16:24.774 --> 16:26.192
Dios está en todas partes,

16:26.567 --> 16:29.277
especialmente en los lugares más oscuros.

16:29.278 --> 16:31.739
Kitty, el comandante Bell
te está esperando.

16:34.575 --> 16:36.035
¿Qué? Espera.

16:36.744 --> 16:38.663
Algo se nos ocurrirá juntas.

16:40.915 --> 16:44.168
- ¿De verdad quieres ayudar?
- Claro, querida. Siempre.

16:46.337 --> 16:47.422
Olvídame.

17:03.896 --> 17:05.523
Gilead está evolucionando.

17:05.982 --> 17:08.775
Hemos hecho unos avances tremendos
aquí en Nueva Belén.

17:08.776 --> 17:12.739
Hemos conseguido reformar
una teocracia conservadora.

17:13.614 --> 17:16.992
Es algo que muchas naciones
han intentado hacer sin lograrlo,

17:16.993 --> 17:20.204
pero aquí
hemos llevado a cabo una liberalización

17:20.538 --> 17:22.373
sin derramar una sola gota de sangre.

17:25.084 --> 17:27.544
Esta es una comunidad segura y pacífica

17:27.545 --> 17:29.088
con unos colegios excelentes.

17:34.552 --> 17:35.720
Señora Waterford.

17:38.473 --> 17:39.766
Comandante Wharton.

17:40.767 --> 17:41.893
¿Cómo está usted?

17:42.769 --> 17:46.229
Dios ha observado sus muchos cambios
desde nuestro último encuentro.

17:46.230 --> 17:48.273
Y aun así el Señor me ha concedido alivio

17:48.274 --> 17:50.359
y me ha conservado en paz.

17:51.444 --> 17:52.528
Sin duda.

17:53.404 --> 17:57.200
Y... nada ha hecho mella en su aspecto.

18:00.119 --> 18:01.788
Gracias. Es muy amable.

18:04.791 --> 18:08.419
Su... regreso es una bendición.

18:09.420 --> 18:12.006
El Señor nos bendice
y nos guarda a todos, comandante.

18:38.157 --> 18:41.160
Si hay guardianes, deja que me ocupe yo.

18:42.495 --> 18:45.289
Vamos, que no cante el himno nacional
ni cite la Constitución.

18:46.707 --> 18:49.627
Mejor que pases desapercibida.

18:50.294 --> 18:51.754
A veces me cuesta lo mío.

18:53.214 --> 18:54.298
Me acuerdo.

19:06.477 --> 19:09.897
En teoría estaban en la tienda de regalos,
pero a estas alturas vete tú a saber.

19:11.482 --> 19:14.067
¿Por qué el punto de recogida
tenía que ser precisamente este?

19:14.068 --> 19:16.070
Hace mucho que está cerrado
y nunca hay nadie.

19:19.699 --> 19:20.825
Ven.

19:28.249 --> 19:29.500
Vale, vamos.

19:38.509 --> 19:39.844
No sé cómo lo haces.

19:40.386 --> 19:42.388
Eres comandante
y colaboras con los estadounidenses.

19:42.847 --> 19:44.056
Juegas a dos bandas.

19:47.018 --> 19:48.436
¿Por qué cambiaste de idea?

19:54.317 --> 19:55.484
Mierda.

20:06.829 --> 20:08.122
Me enteré de que te atacaron.

20:09.081 --> 20:10.625
De lo de la camioneta, y...

20:15.213 --> 20:16.339
Fui a verte.

20:18.549 --> 20:19.592
Al hospital.

20:21.177 --> 20:22.345
¿Fuiste a verme?

20:27.475 --> 20:29.769
¿Por eso accediste a espiar
para Estados Unidos?

20:32.230 --> 20:33.439
¿Para verme?

20:34.023 --> 20:35.066
Tenía que ir.

20:38.527 --> 20:39.695
Tenía que verte.

20:45.576 --> 20:48.287
Mejor nos vamos. Corremos peligro.

20:57.380 --> 20:59.215
¿Dónde está mi yerno?

21:00.800 --> 21:03.510
Pues no lo sé, pero parece
que no le va nada mal sin él.

21:03.511 --> 21:04.678
...distribución de sus productos.

21:04.679 --> 21:08.723
Al haber mayor libertad de movimiento
de bienes y personas en la frontera,

21:08.724 --> 21:13.062
somos, por así decirlo,
la Dubái occidental.

21:13.437 --> 21:15.189
¿Menos parecida a una cárcel,
quiere decir?

21:15.523 --> 21:19.276
Sus refugiados suponen una carga
imposible de gestionar para Canadá,

21:19.277 --> 21:22.237
y aun así la conciencia
nos impide devolvérselos,

21:22.238 --> 21:25.490
dado que siguen mutilando
y matando a sus ciudadanos.

21:25.491 --> 21:29.703
Puedo prometerles que aquí
no violaremos los derechos humanos.

21:29.704 --> 21:31.246
Pero ¿cómo quiere
que nos fiemos de ustedes,

21:31.247 --> 21:33.165
sobre todo en lo tocante a las mujeres?

21:36.168 --> 21:38.504
Para serles sincera,
yo compartía sus preocupaciones.

21:43.259 --> 21:48.347
Y soy, por desgracia, la prueba de ellas.

21:54.395 --> 21:57.231
Cuando Gilead
restringió las libertades, yo...

21:58.733 --> 22:00.026
lo perdí todo.

22:01.485 --> 22:04.530
Perdí la identidad, la voz...

22:05.781 --> 22:10.535
Hice cosas terribles
porque me sentía impotente.

22:10.536 --> 22:14.790
Y por eso ejercí mi poder
contra los que me rodeaban.

22:17.877 --> 22:19.377
Me pasaré el resto de mi vida

22:19.378 --> 22:23.507
intentando expiar esos pecados,
y pido el perdón, a diario,

22:24.842 --> 22:26.177
de aquellos a quienes herí.

22:27.636 --> 22:31.348
Ni siquiera estoy segura
de que Dios vaya a perdonarme,

22:31.349 --> 22:35.394
pero lo que sí sé es que el Señor
me ha guiado hasta aquí

22:36.354 --> 22:38.105
para darme la oportunidad de intentarlo.

22:38.898 --> 22:42.442
En Nueva Belén, las mujeres
podemos leer, escribir y trabajar.

22:42.443 --> 22:44.945
No habría vuelto si no fuese el caso.

22:46.405 --> 22:47.656
Y, además,

22:48.824 --> 22:50.241
mi hijo no existiría

22:50.242 --> 22:53.621
de no ser por las medidas
que Gilead tomó en su día.

22:54.330 --> 22:57.958
Gilead purificó el agua,
purificamos el aire.

22:58.793 --> 23:02.963
Nuestras mujeres se quedan embarazadas
y nuestros hijos prosperan.

23:03.589 --> 23:07.927
Y eso no es algo que pueda decir
ninguno de ustedes de sus países.

23:09.136 --> 23:10.387
Todos necesitamos...

23:10.388 --> 23:13.682
El mundo... El mundo
necesita que Nueva Belén

23:14.266 --> 23:19.146
funcione, crezca y prospere.

23:24.402 --> 23:26.404
¿Y quién es este jovencito?

23:27.988 --> 23:31.450
Es Noé, la luz de mi vida.

23:31.826 --> 23:33.077
Qué carita tiene.

23:33.786 --> 23:36.580
¿Le importa que lo coja?

23:37.206 --> 23:38.916
- Por favor.
- Claro, cójalo.

23:40.668 --> 23:41.919
¡Hola!

23:43.671 --> 23:46.424
El índice de natalidad de Gilead
se ha duplicado este año,

23:46.799 --> 23:48.508
superando con creces los índices

23:48.509 --> 23:51.429
de prácticamente
todos los demás países desarrollados.

23:54.265 --> 23:56.350
Y esta es la señora Rose Blaine.

23:56.934 --> 24:00.187
Nos enorgullece sobremanera
decir que está de cinco meses.

24:00.771 --> 24:04.024
¡Madre mía, enhorabuena!

24:04.608 --> 24:06.068
¿Le importa que...?

24:06.944 --> 24:08.320
Por favor, adelante.

24:10.239 --> 24:12.241
- ¿Es niño o niña?
- Niño.

24:13.451 --> 24:16.244
Queda demostrado, señoras y señores.

24:16.245 --> 24:18.913
Un bebé aquí y otro de camino.

24:18.914 --> 24:22.625
Todas las virtudes de Gilead,
pero sin sus defectos.

24:22.626 --> 24:24.670
Esta es la promesa de Nueva Belén.

24:26.505 --> 24:27.756
¿Qué le parece, Louise?

24:28.549 --> 24:31.051
Si pueden garantizar su seguridad,

24:31.844 --> 24:35.054
podríamos empezar a sugerir

24:35.055 --> 24:38.475
la repatriación voluntaria
de los refugiados

24:38.476 --> 24:41.520
con la supervisión internacional
de la ONU.

24:43.606 --> 24:46.233
Louise, lo siento,
pero va a tener que devolverle al bebé.

24:47.276 --> 24:48.611
- ¿Seguimos?
- Qué monada.

24:48.986 --> 24:50.279
Ve con mamá.

25:00.247 --> 25:04.335
Señora Waterford,
está hecha una vendedora nata.

25:04.710 --> 25:05.753
Gracias.

25:06.212 --> 25:09.005
Lo cierto es que no esperaba
tocar temas tan personales.

25:09.006 --> 25:13.134
Bueno, me ha parecido
muy emotivo. De verdad.

25:13.135 --> 25:16.013
No recuerdo la última vez
que algo me conmovió tanto.

25:18.057 --> 25:20.309
Supongo que no vino a la gira de mi libro.

25:24.271 --> 25:26.899
Y le aseguro que salí perdiendo.

25:52.800 --> 25:54.343
Tienes que salir del parque.

25:55.386 --> 25:56.761
¿Qué? No.

25:56.762 --> 25:58.722
La tienda de regalos...
Ya casi estamos, solo...

25:58.973 --> 26:00.306
- Creo que...
- ¿Y si no están aquí?

26:00.307 --> 26:03.309
Esto es enorme. ¿Quieres que registre
todos los edificios y atracciones?

26:03.310 --> 26:04.269
¡Sí!

26:04.270 --> 26:05.646
¿Sabes lo peligroso
que es que estés aquí?

26:06.188 --> 26:08.940
¡Podrían matarlos!
¡Me suda el coño lo que me pase a mí!

26:08.941 --> 26:10.651
¡Si estoy aquí, es solo por ti!

26:11.277 --> 26:12.860
Bastantes problemas tengo ya en casa.

26:12.861 --> 26:15.281
Si pienso en ti, Rose se da cuenta.

26:15.948 --> 26:18.659
Ya, tienes razón, tienes razón.
Mejor que vuelvas.

26:18.951 --> 26:21.870
- ¿Y qué hago, te dejo aquí?
- Tienes mujer y tienes...

26:22.079 --> 26:23.872
Tie... Tienes un bebé.

26:24.206 --> 26:25.748
- Tienes tu vida montada.
- Ah, ¿sí?

26:25.749 --> 26:28.419
Porque cuando estoy contigo,
no lo tengo tan claro.

26:30.254 --> 26:31.380
Lo siento.

26:32.339 --> 26:33.632
Me lo he jugado todo,

26:34.883 --> 26:36.343
todo lo que tengo,

26:37.636 --> 26:38.887
para salvar a tu marido.

26:41.849 --> 26:43.225
Porque tú lo elegiste a él.

26:44.310 --> 26:45.561
Elegiste a Luke.

26:49.732 --> 26:51.025
Luke me esperó.

26:53.110 --> 26:54.111
Me esperó.

26:58.324 --> 26:59.575
Yo te tenía a ti.

27:02.661 --> 27:03.912
Te quería.

27:05.122 --> 27:07.457
Luke me esperó, Nick. Durante años.

27:07.458 --> 27:08.709
Me querías.

27:11.337 --> 27:12.379
Te quiero.

27:18.677 --> 27:21.180
¿Sabes lo que es estar enamorado de ti?

27:24.099 --> 27:25.351
Me imagino...

27:26.727 --> 27:27.936
que será un infierno.

27:35.402 --> 27:37.237
No puedo perderlos. No puedo.

27:38.072 --> 27:39.823
Son parte de mí y no...

27:42.034 --> 27:43.452
No puedo perderlos.

27:49.708 --> 27:51.543
Pues así me siento yo contigo.

27:54.213 --> 27:55.963
Solo me siento así contigo.

27:55.964 --> 27:58.676
Y... te he perdido...

28:00.344 --> 28:01.845
una y mil veces.

28:09.019 --> 28:10.229
Estoy aquí.

28:14.733 --> 28:15.943
Estoy aquí.

28:21.448 --> 28:22.825
No sobrevivirán, Nick.

28:25.285 --> 28:26.370
Es imposible.

28:28.747 --> 28:29.873
Vale.

28:32.042 --> 28:33.043
Vale.

28:42.136 --> 28:43.345
¡Joder!

28:44.680 --> 28:47.057
¡Me cago en su puta madre!
¿No se van a ir nunca?

28:47.599 --> 28:49.768
Mayday no va a venir,
los cabrones nos han abandonado.

28:52.146 --> 28:53.272
Bell.

28:54.815 --> 28:55.857
¡Luke!

28:55.858 --> 28:56.941
Calhoun.

28:56.942 --> 28:58.485
Luke, ¿me estás escuchando?

28:59.027 --> 29:00.237
Pero ¿qué haces, tío?

29:01.905 --> 29:03.449
¿Otra vez con la lista de comandantes?

29:04.742 --> 29:08.537
Bell, Calhoun, Dupar...

29:10.080 --> 29:11.748
- Para.
- Calhoun.

29:11.749 --> 29:12.833
Para.

29:14.042 --> 29:15.919
Los tenemos fichados a todos, ¿vale?

29:17.504 --> 29:18.588
No te obsesiones.

29:18.589 --> 29:22.341
Me muero de ganas de que los nuestros
los manden al puto infierno.

29:22.342 --> 29:24.051
Ya, a este paso
al infierno nos vamos nosotros,

29:24.052 --> 29:25.636
porque ya solo nos quedan
una barrita energética

29:25.637 --> 29:27.181
y una puta bolsa de zanahorias.

29:27.806 --> 29:29.975
No tendría que haberte dejado acompañarme.

29:30.225 --> 29:33.228
¿Qué? Tú no puedes "dejarme"
que haga nada, Luke.

29:34.396 --> 29:36.189
Y tú sí que tendrías
que haberte quedado en Toronto.

29:36.190 --> 29:40.818
¿Para hacer qué? ¿Para esperar
a la vista como un niño bueno?

29:40.819 --> 29:43.529
¿Para eso? ¿Para acabar en la cárcel?

29:43.530 --> 29:46.241
No, los cojones. ¡Y una mierda!

29:46.617 --> 29:47.826
No puedo...

29:49.077 --> 29:51.412
- ¿Qué? ¿Qué no puedes?
- ¡No puedo joderla!

29:51.413 --> 29:52.915
No pienso joderla.

29:53.248 --> 29:54.874
Tú no has jodido nada.

29:54.875 --> 29:56.667
Las patrullas
aparecieron de sopetón, y lo sabes.

29:56.668 --> 29:58.878
Ya, pero June se va a enterar, ¿vale?

29:58.879 --> 30:02.508
¿Y qué le contarán?
Solo oirá que fracasé, ¿no? ¿No?

30:10.641 --> 30:12.351
No tienes nada que demostrar.

30:13.894 --> 30:15.604
Eres el mejor tío que conozco.

30:17.356 --> 30:18.482
En serio.

30:20.108 --> 30:21.609
Y a June más le vale tenerlo claro.

30:21.610 --> 30:23.694
Solo quiero recuperar a mi hija.
Ya está. Lo demás me la...

30:23.695 --> 30:24.655
Ya lo sé.

30:26.490 --> 30:27.491
¡Tira, tira, tira!

30:43.382 --> 30:44.550
Espera, espera, espera.

31:06.363 --> 31:07.406
¿Luke?

31:10.075 --> 31:11.326
¿Moira?

31:16.456 --> 31:17.583
Joder.

31:18.917 --> 31:19.959
¿June?

31:19.960 --> 31:21.128
Madre...

31:21.378 --> 31:23.379
Madre mía. Dios.

31:23.380 --> 31:24.797
- Estás...
- ¿Qué haces tú aquí?

31:24.798 --> 31:27.466
Estás bien. Estás bien.

31:27.467 --> 31:29.093
Ven aquí. Ven aquí.

31:29.094 --> 31:31.095
¿Qué habéis hecho?
Joder, lo tontos que sois.

31:31.096 --> 31:32.306
¿Por qué vinisteis?

31:33.640 --> 31:35.934
Llamé a Mark.
Me moría de preocupación, hostia.

31:37.060 --> 31:38.437
Ese no es Mark.

31:41.982 --> 31:43.984
- Hola.
- Hola.

31:45.027 --> 31:46.153
Es Nick.

31:48.989 --> 31:50.073
Nick.

31:51.283 --> 31:52.409
¿Qué pasa, tío?

31:52.910 --> 31:53.952
Hola.

31:54.411 --> 31:56.872
Deberíamos irnos ya.

31:57.789 --> 31:59.958
Venga, hay que irse.
Hay que salir de aquí.

32:00.959 --> 32:02.294
Venga, tenemos que irnos.

32:11.094 --> 32:12.179
Vamos.

32:15.849 --> 32:17.016
<i>Alto ahí.</i>

32:17.017 --> 32:18.352
<i>- Mierda.
- Alto.</i>

32:20.520 --> 32:21.813
Vale, al coche.

32:22.397 --> 32:23.482
Subid al coche.

32:25.734 --> 32:26.776
Vengan aquí.

32:26.777 --> 32:28.445
Tirad, tirad, tirad.

32:34.534 --> 32:35.744
Bendito día.

32:35.994 --> 32:38.622
Comandante Blaine. Bendito día, señor.

32:38.914 --> 32:40.624
Señor. ¿Damos parte por radio?

32:41.750 --> 32:43.835
No se preocupen. Lo tengo todo controlado.

32:44.378 --> 32:45.462
Pero buen trabajo.

32:46.380 --> 32:48.715
Tenemos que registrar todo incidente
de actividad rebelde, señor.

32:49.257 --> 32:50.425
Lo dicta el protocolo.

33:12.030 --> 33:13.115
Vamos.

33:14.616 --> 33:16.868
Tenemos que irnos. Al coche.

33:19.121 --> 33:20.205
Al coche.

33:46.940 --> 33:51.318
Serena se ha, como se decía antes,
vuelto viral.

33:51.319 --> 33:53.112
Todos los diplomáticos apoyan el proyecto,

33:53.113 --> 33:55.282
y al pequeño Noé
lo vamos a poner en nómina.

33:56.324 --> 34:00.287
Seguro que pronto nos inundan
las familias desesperadas por reunirse.

34:00.912 --> 34:03.414
En tal caso, tendremos que expandirnos.

34:03.415 --> 34:06.292
Es una bendición contar con tantos lugares

34:06.293 --> 34:09.212
que serían unas Nueva Belén perfectas.

34:09.463 --> 34:11.757
Bueno, no vendamos
la piel del oso antes de cazarlo.

34:12.591 --> 34:15.509
No sé cómo de listo
está este país para otra Nueva Belén,

34:15.510 --> 34:17.679
menos aún si es más grande.

34:18.013 --> 34:20.057
Pero cuanto mayor, mejor, ¿verdad?

34:24.811 --> 34:26.563
¿No se dice eso?

34:30.025 --> 34:34.070
Si existe un clamor
para que nuestros hermanos vuelvan a casa,

34:34.071 --> 34:35.906
¿no es nuestra obligación atenderlo?

34:37.157 --> 34:38.408
Diría que sí.

34:40.327 --> 34:45.123
¿Y no nos convertiría eso
en una nación mejor y más fuerte?

34:45.749 --> 34:47.334
Diría que sí.

34:50.962 --> 34:52.881
Ya continuaremos con la conversación.

34:53.215 --> 34:56.551
Hoy han conseguido grandes cosas.

34:57.010 --> 34:58.136
Es para enorgullecerse.

34:59.096 --> 35:00.472
Por los nuevos comienzos.

35:00.639 --> 35:01.765
Por los nuevos comienzos.

35:02.182 --> 35:04.976
Rose, ¿no habías dicho
que Nick llegaría enseguida?

35:05.268 --> 35:06.435
Ya debería estar aquí.

35:06.436 --> 35:07.895
Es culpa mía.

35:07.896 --> 35:12.025
Le he mandado ocuparse
de un problema en la ruta comercial.

35:13.777 --> 35:16.153
- ¿Algo grave?
- No, no, no. No, qué va.

35:16.154 --> 35:17.988
De la gravedad justa

35:17.989 --> 35:20.534
para que requiera su atención.

35:22.285 --> 35:25.122
Yo tengo que acostar a Noé.

35:25.455 --> 35:27.623
Comandante,
¿le importa acompañarnos a casa?

35:27.624 --> 35:29.708
Me encantaría seguir insistiéndole

35:29.709 --> 35:31.753
en el bendito potencial de Nueva Belén.

35:32.754 --> 35:35.132
Bueno, no puedo prometerle

35:36.216 --> 35:37.466
que me haga cambiar de opinión,

35:37.467 --> 35:39.803
pero seguro que disfrutaré
dejándola intentarlo.

35:40.595 --> 35:42.013
Me encantan los retos.

35:44.766 --> 35:45.767
A disfrutar.

35:54.985 --> 35:56.652
¡Unos helados, por favor!

35:56.653 --> 35:58.404
Esto hay que celebrarlo.

35:58.405 --> 36:00.281
Comandante, le ruego que me perdone.

36:00.282 --> 36:02.825
Vengo por un asunto
de grave importancia.

36:02.826 --> 36:05.369
Pues yo te ruego
que le pidas cita a mi asistente.

36:05.370 --> 36:06.954
Me temo que es de suma urgencia.

36:06.955 --> 36:10.082
Me he enterado
de que Dejoseph... Janine...

36:10.083 --> 36:11.835
Por Dios. No, otra vez no.

36:12.919 --> 36:16.965
Le pedirá perdón como Dios manda,
señora Lawrence.

36:17.174 --> 36:19.300
Si se comporta como no debe,

36:19.301 --> 36:23.762
yo misma me ocuparé de corregirla,
con la severidad necesaria.

36:23.763 --> 36:24.973
Caray, qué tentador.

36:25.223 --> 36:29.144
No. Ya le dimos una oportunidad.

36:29.436 --> 36:31.730
Le pido que tenga corazón
y lo reconsidere.

36:34.983 --> 36:36.443
Es maleducada,

36:37.819 --> 36:38.987
vulgar

36:39.613 --> 36:43.033
y una zorra desagradecida,
y ya le dijimos adiós.

36:48.663 --> 36:51.291
¿Estás bien? Me dijeron
que no te encontrabas bien.

36:51.625 --> 36:53.209
¿Te han diagnosticado algo?

36:53.210 --> 36:54.419
No, no. Estoy bien.

36:54.961 --> 36:56.213
Bien. En fin...

36:57.672 --> 36:59.465
Gracias por venir.

36:59.466 --> 37:00.674
Comandante, por favor.

37:00.675 --> 37:02.968
Tal vez aquí no haya sitio para ella,

37:02.969 --> 37:06.264
pero dejar que Janine se arruine
en ese pozo de perdición,

37:06.640 --> 37:09.893
con mis demás niñas...
¡Es inadmisible!

37:10.268 --> 37:12.019
¡Y no pienso tolerarlo!

37:12.020 --> 37:14.230
Mira, por lo menos
no está en las Colonias.

37:14.231 --> 37:16.107
Allí tienen la posibilidad de sobrevivir.

37:16.566 --> 37:18.275
¿Y qué clase de vida es esa?

37:18.276 --> 37:21.237
¿Por qué no pueden ser
economujeres tras retirarse?

37:21.238 --> 37:25.784
Porque en esa comunidad jamás
aceptarían a una excriada mancillada.

37:26.701 --> 37:27.953
¿Mancillada?

37:28.411 --> 37:30.914
¡Mis niñas hicieron un servicio sagrado!

37:31.373 --> 37:33.624
¡Janine dio a luz a una criatura preciosa!

37:33.625 --> 37:34.792
¡La suya!

37:34.793 --> 37:36.252
¡Digo yo que usted y la señora Lawrence

37:36.253 --> 37:38.796
podrían hablar en su defensa,
qué menos que eso!

37:38.797 --> 37:40.798
Ya has oído a la señora Lawrence.
Vete olvidando.

37:40.799 --> 37:42.466
Es una esposa de Gilead
chapada a la antigua.

37:42.467 --> 37:44.635
No es Serena Waterford.

37:44.636 --> 37:47.805
- ¿La señora Waterford?
- Esa. ¿No te has enterado? Ha vuelto.

37:47.806 --> 37:51.433
Está en Nueva Belén
y ha evolucionado mucho, debo decir.

37:51.434 --> 37:53.687
Sorprende su progresismo.

37:55.563 --> 37:58.274
Janine ya no está, tía Lydia.

37:58.275 --> 38:00.694
Desapareció
en cuanto le echaste el guante.

38:02.487 --> 38:04.155
Sí... Bien lo sabes.

38:07.200 --> 38:08.994
Hazte un favor y olvídala.

38:11.705 --> 38:13.456
Bendita noche, comandante.

38:57.876 --> 39:02.047
Bueno, encantada
de haberte conocido por fin.

39:02.881 --> 39:04.381
- Ídem.
- Sí.

39:04.382 --> 39:05.716
Bienvenidos a casa.

39:05.717 --> 39:07.218
Gracias, tío. Qué...

39:07.510 --> 39:09.137
Seguro que te teníamos preocupado.

39:09.846 --> 39:11.597
Siento que hayáis tenido que veros así,

39:11.598 --> 39:14.601
y me alivia mucho vuestro regreso.

39:15.435 --> 39:16.977
Tenemos que irnos.

39:16.978 --> 39:18.605
- Sí, vale.
- Vale.

39:18.980 --> 39:20.648
- Gracias por lo de esta noche.
- Gracias.

39:21.149 --> 39:23.485
Pero no vuelvas a cortar la comunicación.

39:25.445 --> 39:28.156
Oye, te pusiste en contacto
y ha respondido.

39:28.448 --> 39:30.825
Porque tú estabas aquí, pero ahora te vas.

39:31.159 --> 39:32.994
Tengo viviendo en casa
a un sumo comandante.

39:33.578 --> 39:35.121
No puedo hacer todo lo que me pide.

39:35.830 --> 39:40.000
Usted... cumpla
con lo acordado o lo expondré.

39:40.001 --> 39:41.044
No es verdad.

39:42.420 --> 39:43.880
Muerto no le sirvo de nada.

40:00.355 --> 40:02.190
Nick, ¿qué vas a hacer con los guardianes?

40:02.732 --> 40:03.942
Yo me encargo.

40:04.567 --> 40:05.902
Tú vuelve a casa con ella.

40:06.236 --> 40:08.154
- Claro.
- Ten cuidado.

40:09.614 --> 40:10.739
Y tú.

40:10.740 --> 40:12.200
Móntate una buena vida.

40:13.410 --> 40:14.869
Anda, para.

40:15.662 --> 40:17.414
- ¿Que pare de qué?
- Tú para.

40:18.206 --> 40:20.040
¿Te das cuenta
de que siempre estamos igual?

40:20.041 --> 40:23.086
- ¿Con qué?
- Con lo de las despedidas.

40:24.087 --> 40:25.171
Por favor...

40:26.214 --> 40:27.465
¿A quién queremos engañar?

40:30.427 --> 40:31.510
Vale.

40:31.511 --> 40:33.471
Entonces, ¿qué quieres que digamos?

40:36.307 --> 40:37.642
¿Qué tal "hasta luego"?

40:38.435 --> 40:39.436
Vale.

40:41.813 --> 40:42.814
Hasta luego.

40:45.567 --> 40:46.693
Hasta luego.
