WEBVTT

00:00:00.963 --> 00:00:02.839 align:center
Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...

00:00:02.840 --> 00:00:05.091 align:center
Kutsal cumhuriyetimizi temsil etmek üzere

00:00:05.092 --> 00:00:07.385 align:center
küresel bir elçi olarak
görev yapacaksınız.

00:00:07.386 --> 00:00:09.429 align:center
Șu yeni büyük planına ne diyordun?

00:00:09.430 --> 00:00:10.722 align:center
Yeni Beytüllahim.

00:00:10.723 --> 00:00:12.557 align:center
Gilead mültecilerinin
evlerine dönebilecekleri

00:00:12.558 --> 00:00:14.726 align:center
modernize edilmiș bir ada
ve uzun süredir bulunmayan

00:00:14.727 --> 00:00:18.187 align:center
aile ve arkadașlarıyla
yeniden bir araya gelme vaadi.

00:00:18.188 --> 00:00:19.439 align:center
Blaine!

00:00:19.440 --> 00:00:22.066 align:center
- Onu öldürebilirdin!
- Komutan, ben değildim!

00:00:22.067 --> 00:00:23.401 align:center
Kocanla aranda neler oluyor?

00:00:23.402 --> 00:00:24.485 align:center
Tutuklandı.

00:00:24.486 --> 00:00:25.946 align:center
Bana çarpan adam öldü.

00:00:26.363 --> 00:00:27.531 align:center
Bana kızgın olmakta haklı.

00:00:27.823 --> 00:00:29.532 align:center
Rosie hep hassas olmuștur.

00:00:29.533 --> 00:00:31.075 align:center
Washington'a dönmeyecek misin?

00:00:31.076 --> 00:00:32.786 align:center
Bensiz de idare edebilirler...

00:00:34.663 --> 00:00:35.663 align:center
Bir süre.

00:00:35.664 --> 00:00:37.041 align:center
Kazanmalarına izin veremeyiz.

00:00:37.207 --> 00:00:38.292 align:center
Mayday karșılık veriyor.

00:00:38.667 --> 00:00:41.210 align:center
Sınırı geçip içeri girecek
insanlara ihtiyacın olmalı.

00:00:41.211 --> 00:00:42.378 align:center
Yardım edeceğim.

00:00:42.379 --> 00:00:44.172 align:center
İmzalayacağın belgeler var.

00:00:44.173 --> 00:00:45.591 align:center
Anlașmamızı özetliyor.

00:00:46.383 --> 00:00:47.717 align:center
Çalıșmayı dört gözle bekliyorum.

00:00:47.718 --> 00:00:50.637 align:center
Kanada'da tutuklanırsam
Noah'yı Wheeler'lara geri verirler

00:00:50.638 --> 00:00:52.306 align:center
ve onu hayatta bir daha göremem.

00:00:52.723 --> 00:00:54.475 align:center
June. June!

00:00:54.850 --> 00:00:57.144 align:center
Serena trenden inmek zorundasın.

00:00:57.269 --> 00:00:58.103 align:center
Bunu yapamam.

00:00:59.647 --> 00:01:00.480 align:center
June!

00:01:00.481 --> 00:01:01.607 align:center
June Osborn!

00:01:17.164 --> 00:01:20.084 align:center
DAMIZLIK KIZIN ÖYKÜSÜ

00:03:12.946 --> 00:03:13.947 align:center
Tamam.

00:03:23.791 --> 00:03:25.709 align:center
Tanrı daima bizimledir.

00:03:55.405 --> 00:03:56.406 align:center
Merhaba?

00:03:58.283 --> 00:03:59.243 align:center
Merhaba.

00:04:00.786 --> 00:04:01.912 align:center
Ne istemiștiniz?

00:05:07.811 --> 00:05:08.812 align:center
Merhaba.

00:05:08.937 --> 00:05:10.439 align:center
Ben Abigail; Canaan'a hoș geldin.

00:05:10.814 --> 00:05:12.482 align:center
Lütuf, merhamet ve huzur.

00:05:13.233 --> 00:05:15.444 align:center
Endișelenme, Kanada'dasın.

00:05:17.070 --> 00:05:18.947 align:center
Gelen ilk mültecimiz sen değilsin.

00:05:21.992 --> 00:05:23.410 align:center
Ben mülteci değilim.

00:05:26.038 --> 00:05:27.289 align:center
İstediğin kadar kalabilirsin.

00:05:27.623 --> 00:05:28.957 align:center
Biz inanç temelli bir topluluğuz.

00:05:29.124 --> 00:05:30.667 align:center
Burada sadece kadınlar ve çocuklar var.

00:05:32.461 --> 00:05:34.253 align:center
Șuna bak tatlım.

00:05:34.254 --> 00:05:36.590 align:center
Çocuklar Tanrı'nın bir mirası, değil mi?

00:05:37.591 --> 00:05:38.592 align:center
Sana ne diyelim?

00:05:40.093 --> 00:05:41.094 align:center
Rachel.

00:05:43.263 --> 00:05:44.264 align:center
Tamam.

00:07:05.762 --> 00:07:06.930 align:center
Çok tatlı.

00:07:08.390 --> 00:07:10.517 align:center
Ve çok akıllı.

00:07:13.020 --> 00:07:15.439 align:center
Çok akıllı.
Küçük bir dâhi olmak çok zor.

00:07:18.025 --> 00:07:19.108 align:center
Gel bakalım.

00:07:19.109 --> 00:07:21.069 align:center
- Merhaba tatlım.
- Merhaba.

00:07:23.405 --> 00:07:25.324 align:center
Küçük bir dâhi.

00:07:25.824 --> 00:07:27.117 align:center
Oyuncakların var.

00:07:28.201 --> 00:07:29.619 align:center
Bağıș dorsesinden.

00:07:30.329 --> 00:07:32.414 align:center
Burada herkes birbirine yardım eder.

00:07:33.415 --> 00:07:35.167 align:center
Koluna bakmak istiyorum.

00:07:35.751 --> 00:07:36.917 align:center
Hayır, bir șeyi yok.

00:07:36.918 --> 00:07:38.128 align:center
Çok daha iyi.

00:07:45.719 --> 00:07:47.428 align:center
- Hâlâ zonkluyor mu?
- Hayır, hayır.

00:07:47.429 --> 00:07:50.891 align:center
Çok daha iyi, ilaçlar ve uyku iyi geldi.

00:07:54.644 --> 00:07:56.730 align:center
Biliyorsun, onu çıkarabilirim.

00:07:58.315 --> 00:08:00.400 align:center
Daha önce de yaptım, birçok kez.

00:08:01.651 --> 00:08:03.320 align:center
Onu geride bırakabilirsin.

00:08:05.405 --> 00:08:06.406 align:center
Hayır.

00:08:07.407 --> 00:08:10.369 align:center
Tüm Damızlıklar özgür olana kadar yapamam.

00:08:12.788 --> 00:08:15.957 align:center
O zaman bir șeyler hazırlayayım,
krep nasıl olur?

00:08:16.625 --> 00:08:18.460 align:center
Tamam, kulağa hoș geliyor.

00:08:19.252 --> 00:08:20.253 align:center
Tamam.

00:08:30.013 --> 00:08:31.890 align:center
Seni aradık.

00:08:34.267 --> 00:08:40.439 align:center
Dairene gittik; kapı açıktı
ve bütün kitaplarını parçalamıșlardı.

00:08:40.440 --> 00:08:43.401 align:center
Hatta Brezilya'dan gelen
heykeli parçalamıșlardı,

00:08:43.402 --> 00:08:45.070 align:center
her șeyi yok etmișlerdi.

00:08:47.614 --> 00:08:48.615 align:center
Evet.

00:08:50.409 --> 00:08:51.701 align:center
Beni götürdüler.

00:08:52.619 --> 00:08:56.456 align:center
Düzmece mahkemelerinde yargıladılar sonra.

00:08:57.499 --> 00:08:59.167 align:center
Maske takarak.

00:09:00.001 --> 00:09:02.087 align:center
Yüzlerini bile göremedim.

00:09:02.546 --> 00:09:03.588 align:center
Korkaklar.

00:09:06.258 --> 00:09:08.552 align:center
Koloniler'de bir fotoğrafını gördüm.

00:09:10.971 --> 00:09:11.972 align:center
Düșündüm ki...

00:09:14.975 --> 00:09:16.435 align:center
Nasıl hayatta kaldın?

00:09:20.397 --> 00:09:22.941 align:center
Șey, bir doktor ișe yarar.

00:09:24.818 --> 00:09:31.825 align:center
Teyzeler ve Muhafızlarla
ilgilenmemi istediler.

00:09:33.994 --> 00:09:37.539 align:center
Bizi esir tuttular.
Ve arkadașlarımı öldürdüler.

00:09:44.087 --> 00:09:45.922 align:center
Ama ben dayandım.

00:09:47.174 --> 00:09:49.259 align:center
Bir gün seni görebilme umuduyla.

00:09:53.346 --> 00:09:54.431 align:center
Nereden biliyordun?

00:09:56.766 --> 00:09:58.018 align:center
Seni tanıyorum.

00:09:59.603 --> 00:10:01.313 align:center
Seni ben yetiștirdim.

00:10:02.481 --> 00:10:04.190 align:center
Ne kadar kötü olursa olsun,

00:10:04.191 --> 00:10:06.401 align:center
her zaman hayatta
kalacağına inancım vardı.

00:10:08.612 --> 00:10:10.614 align:center
Ve șimdi, iște buradasın.

00:10:17.954 --> 00:10:19.414 align:center
Nasıl kaçtın anne?

00:10:22.501 --> 00:10:23.502 align:center
Ordu yaptı.

00:10:25.045 --> 00:10:27.881 align:center
Kolonimi yaklașık altı ay
önce kurtardılar.

00:10:28.715 --> 00:10:29.716 align:center
Amerikan Ordusu mu?

00:10:31.176 --> 00:10:32.135 align:center
Evet.

00:10:33.345 --> 00:10:34.804 align:center
Geriye ne kaldıysa.

00:10:36.264 --> 00:10:39.350 align:center
Buraya gönderildim. Ve hakkında
bir șeyler öğrenmeye çalıștım

00:10:39.351 --> 00:10:44.897 align:center
ama Gilead, Alaska'yla bağlantıyı kesti;
internet, cep telefonu, haber yok.

00:10:44.898 --> 00:10:48.317 align:center
Umumi telefonlarda haftada
beș dakikamız var.

00:10:48.318 --> 00:10:52.988 align:center
Ben de milyonlarca insanla
birlikte bulabildiğim her elçiliği,

00:10:52.989 --> 00:10:56.283 align:center
her mülteci ajansını arasam da bana
yardım edebilecek kimseye ulașamadım.

00:10:56.284 --> 00:10:57.369 align:center
Ama yine de,

00:10:58.245 --> 00:11:01.122 align:center
ertesi hafta
geri geldim ve tekrar denedim.

00:11:01.498 --> 00:11:02.958 align:center
Tekrar ve tekrar.

00:11:03.416 --> 00:11:04.417 align:center
Tek yapabildiğim buydu.

00:11:07.754 --> 00:11:11.550 align:center
Bu kampın elbette
geçici olması gerekiyordu ama...

00:11:14.761 --> 00:11:17.346 align:center
Yola devam etmeden önce bir ara istasyon.

00:11:17.347 --> 00:11:18.515 align:center
Nereye?

00:11:19.474 --> 00:11:23.895 align:center
Alaska'da bașka bir yere
ya da Hawaii'de bir yere.

00:11:24.354 --> 00:11:25.480 align:center
Ya da Guam'da.

00:11:26.356 --> 00:11:27.566 align:center
Bekleme listeleri çok uzun.

00:11:28.984 --> 00:11:30.360 align:center
Hawaii güzel olurdu.

00:11:33.822 --> 00:11:36.616 align:center
Burada kalabildiğim kadar kalmak istedim.

00:11:38.451 --> 00:11:39.452 align:center
Neden?

00:11:40.412 --> 00:11:42.330 align:center
Senin için tatlım.

00:11:43.290 --> 00:11:44.624 align:center
Seni bekliyordum ve...

00:11:56.595 --> 00:11:57.804 align:center
Peki Hannah'ya ne oldu?

00:12:03.602 --> 00:12:06.438 align:center
Beni yakaladıklarında onu da aldılar.

00:12:07.063 --> 00:12:09.149 align:center
Bir komutana ve eșine verdiler.

00:12:11.318 --> 00:12:17.573 align:center
Ama o hâlâ, o yașıyor, o...
Onu gördüm. Evet, gördüm.

00:12:17.574 --> 00:12:18.657 align:center
O iyi.

00:12:18.658 --> 00:12:24.039 align:center
Gayet, sağlıklı ve çok, çok güzel.

00:12:24.539 --> 00:12:25.540 align:center
Aman Tanrım.

00:12:29.461 --> 00:12:31.629 align:center
Ve onu kurtarmaya çalıștım.

00:12:31.630 --> 00:12:33.465 align:center
Onu çıkarmaya çalıștım.

00:12:36.384 --> 00:12:37.385 align:center
Evet.

00:12:39.137 --> 00:12:41.640 align:center
Ve çok yaklaștım, çok yaklaștım.

00:12:45.060 --> 00:12:46.144 align:center
Ama yani...

00:12:51.358 --> 00:12:53.985 align:center
Ama onu son gördüğümde, anne, o beni...

00:13:01.409 --> 00:13:03.411 align:center
Beni hatırlamadı, yani...

00:13:06.915 --> 00:13:07.916 align:center
Tatlım.

00:13:08.500 --> 00:13:11.836 align:center
Ama önemli değil,
hâlâ çok güzel, çok güçlüsün.

00:13:37.195 --> 00:13:39.114 align:center
Ama henüz bitmedi.

00:13:42.283 --> 00:13:43.284 align:center
Evet.

00:14:19.320 --> 00:14:20.280 align:center
Merhaba.

00:14:24.451 --> 00:14:25.452 align:center
Seni görmek güzel.

00:14:27.036 --> 00:14:28.413 align:center
Alaska'ya gidebildiler mi?

00:14:29.038 --> 00:14:30.247 align:center
- Evet.
- Öyle mi?

00:14:30.248 --> 00:14:32.417 align:center
- Mark trenin vardığını haber aldı.
- Tamam.

00:14:33.293 --> 00:14:34.294 align:center
Onları arayabilir miyiz?

00:14:34.419 --> 00:14:38.006 align:center
Hayır, cep telefonu çekmiyor.
Ve bir telefon bulmak imkansız.

00:14:38.131 --> 00:14:39.214 align:center
Eminim deniyordur.

00:14:39.215 --> 00:14:40.467 align:center
Merhaba.

00:14:41.176 --> 00:14:42.719 align:center
Beni çıkardığın için sağ ol.

00:14:43.344 --> 00:14:45.722 align:center
- Her șey için teșekkür ederim.
- Tabii.

00:14:46.556 --> 00:14:49.642 align:center
Çıkardım ama hâlâ durușmanı
hızlandırmaya çalıșıyorum.

00:14:50.393 --> 00:14:51.478 align:center
Bu ne kadar sürecek?

00:14:52.562 --> 00:14:54.063 align:center
Üç, belki dört ay.

00:14:54.439 --> 00:14:56.732 align:center
Dört ay mı?

00:14:56.733 --> 00:14:58.567 align:center
Karısını lanet bir psikopatta kurtardı.

00:14:58.568 --> 00:15:02.113 align:center
Ve Luke, bir Kanada vatandașına
karșı suç ișlemiș bir mülteci.

00:15:02.739 --> 00:15:03.740 align:center
Yani burada kaldım.

00:15:06.451 --> 00:15:08.077 align:center
Bu saçmalığa dayanamıyorum.

00:15:09.412 --> 00:15:12.207 align:center
June'u sokağın ortasında ezdiler, dostum.

00:15:12.415 --> 00:15:14.875 align:center
Uçaklarını düșürdüler,
Hannah'yı kurtaramıyorum.

00:15:14.876 --> 00:15:16.836 align:center
- Bu senin hatan değil.
- Umurumda değil!

00:15:17.212 --> 00:15:18.880 align:center
Kızım hâlâ ellerinde!

00:15:19.881 --> 00:15:23.050 align:center
O kızlara ne yaptıklarını
biliyorsun, değil mi?

00:15:23.051 --> 00:15:24.426 align:center
Değil mi?

00:15:24.427 --> 00:15:27.514 align:center
- Onlara ne yaptıklarını biliyorsun. Evet!
- Biliyorum.

00:15:27.806 --> 00:15:31.226 align:center
Ve her geçen gün daha da yașlanıyor,
burada oturup beklemeyeceğim.

00:15:31.351 --> 00:15:32.644 align:center
Tamam mı? Bir șeyler yapmalıyım.

00:15:33.144 --> 00:15:35.438 align:center
Yani, o zaman ne?

00:15:36.981 --> 00:15:38.107 align:center
Ne yapılacak?

00:15:38.399 --> 00:15:39.943 align:center
Mayday bir șey yapıyor.

00:15:40.735 --> 00:15:42.821 align:center
Ne? Bekle, ne yapıyorlar?

00:15:44.030 --> 00:15:47.115 align:center
Uçaklarımızı düșüren ve sizi
Hannah'dan uzak tutan komutanları

00:15:47.116 --> 00:15:48.451 align:center
tespit edecek

00:15:49.410 --> 00:15:50.411 align:center
ve öldürecekler.

00:15:52.747 --> 00:15:53.831 align:center
Ben de varım.

00:15:53.832 --> 00:15:56.084 align:center
Bekle, bunun olduğunu bile bilmiyorsun.

00:15:56.501 --> 00:15:57.752 align:center
Önemli değil, ben varım.

00:16:02.006 --> 00:16:03.007 align:center
Bunda varım.

00:16:17.480 --> 00:16:19.523 align:center
Dur, dur, onunla ne yapıyorsun?
Bana ver.

00:16:19.524 --> 00:16:22.442 align:center
- Ver onları.
- Bekle, onları almasını ben istedim.

00:16:22.443 --> 00:16:23.528 align:center
Neden?

00:16:24.237 --> 00:16:26.029 align:center
Çünkü onları bodruma koymak istiyorum.

00:16:26.030 --> 00:16:27.115 align:center
Bunu konușmuștuk.

00:16:27.365 --> 00:16:30.910 align:center
Evin kalanında ne istersen yapabilirsin
ama çalıșma odası benim.

00:16:31.077 --> 00:16:33.788 align:center
Evet. Ama evin medeni görünmesi
hakkında da konuștuk.

00:16:34.038 --> 00:16:36.206 align:center
Ve ev medeni görünüyor.

00:16:36.207 --> 00:16:38.042 align:center
Ama bunlar çirkin ve odayı bozuyorlar.

00:16:38.167 --> 00:16:41.421 align:center
Bu odaya sahip olmamın nedeni
eșyamı içinde tutabilmek!

00:16:44.549 --> 00:16:46.009 align:center
Hayırlı günler, Komutan.

00:16:47.594 --> 00:16:48.595 align:center
Merhaba, șampiyon.

00:16:49.512 --> 00:16:50.722 align:center
Hayırlı günler.

00:16:53.474 --> 00:16:54.475 align:center
İçeri gel.

00:16:58.646 --> 00:16:59.939 align:center
Bunlara dokunma.

00:17:00.481 --> 00:17:01.482 align:center
Lütfen.

00:17:02.984 --> 00:17:05.111 align:center
Ben bir komutanım.

00:17:10.783 --> 00:17:14.203 align:center
İși bitirmeye mi geldin,
ağız koruyucumu almalı mıyım?

00:17:15.538 --> 00:17:19.459 align:center
Aslında, sana haber vermek için buradayım,
kayınpederim yolda geliyor.

00:17:24.422 --> 00:17:29.718 align:center
Bak, June'a olanlarla bir ilgim yok.

00:17:29.719 --> 00:17:36.267 align:center
Onu bir kamyonetle ezmek isteme hissine
çok așinayım ama bu sefer ben değildim.

00:17:37.518 --> 00:17:38.519 align:center
Tamam.

00:17:39.771 --> 00:17:42.231 align:center
Yani, bana inanıyorsun?

00:17:44.025 --> 00:17:45.652 align:center
Devam edebilir miyiz?

00:17:46.194 --> 00:17:47.653 align:center
Gücünüz olmadığına inanıyorum.

00:17:47.654 --> 00:17:49.322 align:center
Ya da kabiliyetin.

00:17:53.076 --> 00:17:54.410 align:center
İște burada!

00:17:55.161 --> 00:17:56.162 align:center
Joseph.

00:17:58.373 --> 00:18:00.041 align:center
Her zaman bir zevk.

00:18:03.920 --> 00:18:05.087 align:center
Hakeme ihtiyacınız var mı?

00:18:05.088 --> 00:18:06.588 align:center
Hayır, biz iyiyiz.

00:18:06.589 --> 00:18:09.591 align:center
Nick öfkesini nasıl
kontrol edeceğini öğrendi.

00:18:09.592 --> 00:18:12.971 align:center
Ve ben de eğilmeyi öğrendim.
Hâlâ gözüm üzerinde.

00:18:13.137 --> 00:18:15.305 align:center
Hayır, gözün Yeni Beytüllahim'de olsun.

00:18:15.306 --> 00:18:17.558 align:center
Bașvurular içinde boğulduk.

00:18:18.142 --> 00:18:22.188 align:center
Yani, buraya girmek Brooklyn'deki herhangi
bir anaokuluna girmekten daha zor.

00:18:22.605 --> 00:18:24.440 align:center
Senin adına sevindim, Joseph.

00:18:24.774 --> 00:18:28.318 align:center
Çılgınca bir fikirdi. Ama merhamet
ve bağıșlama üzerine kuruluydu,

00:18:28.319 --> 00:18:29.862 align:center
bunun için takdir ederim.

00:18:30.530 --> 00:18:31.823 align:center
Teșekkür ederim.

00:18:32.198 --> 00:18:33.533 align:center
Para adamının kalbi varmıș.

00:18:33.908 --> 00:18:35.702 align:center
Yanlıș anlama, çok para kazanacağız.

00:18:36.160 --> 00:18:38.662 align:center
Buradan geçen yeni ticaret yolu...

00:18:38.663 --> 00:18:40.580 align:center
Karșılığını fazlasıyla. Veriyor.

00:18:40.581 --> 00:18:44.418 align:center
Temiz su ve ürün satıyoruz,
araba ve elektronik eșya ithal ediyoruz,

00:18:44.419 --> 00:18:45.544 align:center
herkes mutlu.

00:18:45.545 --> 00:18:48.631 align:center
Güvenlik endișeleri konusunda
sertlik yanlılarını nasıl ele aldın?

00:18:48.798 --> 00:18:52.467 align:center
Endișeleri, sınırı geçip
Mercedes ve Rolex alabileceklerini

00:18:52.468 --> 00:18:54.637 align:center
fark ettikleri anda buharlaștı.

00:18:56.305 --> 00:18:57.640 align:center
Sana bir sorum var.

00:18:57.932 --> 00:18:58.933 align:center
Sor.

00:19:01.060 --> 00:19:03.312 align:center
Bayan Waterford bu ișin neresinde?

00:19:04.522 --> 00:19:05.522 align:center
Serena mı?

00:19:05.523 --> 00:19:06.607 align:center
Evet.

00:19:07.150 --> 00:19:10.611 align:center
Vatandașlarımız eve dönerken
onları karșılamasını istemez miydiniz?

00:19:11.779 --> 00:19:15.241 align:center
Bu aslında kötü bir fikir değil gibi.

00:19:16.284 --> 00:19:17.285 align:center
Teșekkür ederim.

00:19:17.702 --> 00:19:19.953 align:center
Yani Joseph, onu küresel elçimiz yaptın

00:19:19.954 --> 00:19:22.707 align:center
ama bir süredir ondan
haber alamıyoruz, neden?

00:19:23.583 --> 00:19:25.209 align:center
Acaba o hâlâ

00:19:26.502 --> 00:19:27.627 align:center
Wheeler'larda mı?

00:19:27.628 --> 00:19:30.465 align:center
Wheeler'ların sorunlu olduğu ortaya çıktı.

00:19:30.715 --> 00:19:33.967 align:center
Ve yeni doğum yaptı,
iyileșmek için zamana ihtiyacı var.

00:19:33.968 --> 00:19:36.721 align:center
Doğum izni falan, kadınsal șeyler.

00:19:38.056 --> 00:19:39.056 align:center
Tabii, ben ne bilirim?

00:19:39.057 --> 00:19:42.852 align:center
Ama diplomatik ziyaretler için
onu burada isteyeceğini düșünürdüm.

00:19:45.438 --> 00:19:46.439 align:center
Hayır!

00:19:47.607 --> 00:19:49.317 align:center
Hadi, bu da ne böyle?

00:19:49.859 --> 00:19:52.152 align:center
Angela, orada ne yapıyorsun?

00:19:52.153 --> 00:19:53.070 align:center
Naomi!

00:19:53.071 --> 00:19:54.988 align:center
Gel ve gel ve çocuğunu al!

00:19:54.989 --> 00:19:56.783 align:center
Burada toplantı yapıyoruz!

00:19:56.949 --> 00:20:00.411 align:center
O sadece küçük bir çocuk.
Hadi, buraya gel.

00:20:03.039 --> 00:20:06.751 align:center
Ne dersin annene gidip
șu Huysuz Gus'tan, kurtulalım mı?

00:20:08.753 --> 00:20:09.754 align:center
Nerede o?

00:20:10.630 --> 00:20:11.881 align:center
Bulalım bakalım.

00:20:15.301 --> 00:20:17.428 align:center
Serena'yı geri getirmeliyiz.

00:20:23.184 --> 00:20:26.437 align:center
Eğer Warton köprüden atlamanı isteseydi...

00:20:27.313 --> 00:20:31.901 align:center
O zaman en yükseğini bulur
ve en iyisini umardım.

00:20:33.611 --> 00:20:37.615 align:center
Onu tüm bunlara
tekrar çekmek zorunda mıyız?

00:20:40.993 --> 00:20:42.245 align:center
Nerede olduğunu biliyor musun?

00:20:44.163 --> 00:20:45.164 align:center
Hayır.

00:20:45.414 --> 00:20:46.415 align:center
Hayır ama

00:20:48.668 --> 00:20:51.003 align:center
Gözlerle konușur,
bir ipucu var mı bakarım.

00:20:51.712 --> 00:20:52.713 align:center
Güzel.

00:20:53.256 --> 00:20:54.257 align:center
Bul onu.

00:20:55.550 --> 00:20:57.426 align:center
Serena'yı Gilead'a döndürme zamanı.

00:21:00.555 --> 00:21:02.431 align:center
Hayır, burada kalmayacağım.

00:21:02.640 --> 00:21:06.101 align:center
Tamam, yardım etmek istemeni anlıyorum.
Ama neye bulaștığın belli değil.

00:21:06.102 --> 00:21:07.019 align:center
Dikkatli oluruz.

00:21:08.646 --> 00:21:10.022 align:center
Senin evde ne oluyor?

00:21:10.398 --> 00:21:14.693 align:center
Alt kattaki aile bu sabah kovuldu
ve bir sığınma evine gönderildi.

00:21:14.694 --> 00:21:16.571 align:center
Eșyalarının yarısını sokağa attılar.

00:21:17.405 --> 00:21:18.823 align:center
Lanet hükümet.

00:21:19.490 --> 00:21:20.950 align:center
Ve sırada ben varım.

00:21:22.410 --> 00:21:23.411 align:center
Sana yardım edeceğim.

00:21:23.536 --> 00:21:26.581 align:center
Hepimizi atıyorlar,
benimki sadece an meselesi.

00:21:27.707 --> 00:21:31.043 align:center
Bu arada, yeni Beytüllahim'i
ziyaret edebilirim.

00:21:31.627 --> 00:21:32.628 align:center
Rita, hayır.

00:21:33.254 --> 00:21:34.755 align:center
Kardeșimle ilgili ipuçları olabilir.

00:21:35.798 --> 00:21:39.050 align:center
Anlıyorum ama onlara güvenemezsin.

00:21:39.051 --> 00:21:40.178 align:center
Tamam.

00:21:42.263 --> 00:21:43.346 align:center
- Bu o.
- Tamam.

00:21:43.347 --> 00:21:45.098 align:center
Ne yaptığımız hakkında bir șey söyleme.

00:21:45.099 --> 00:21:46.184 align:center
Tamam mı?

00:21:46.976 --> 00:21:47.935 align:center
Merhaba, June.

00:21:50.104 --> 00:21:51.104 align:center
Luke?

00:21:51.105 --> 00:21:52.190 align:center
Merhaba.

00:21:53.399 --> 00:21:54.357 align:center
Ne?

00:21:54.358 --> 00:21:56.944 align:center
Luke, sen ne... Bu Luke!

00:21:57.153 --> 00:21:58.361 align:center
Luke, dıșarıda mısın?

00:21:58.362 --> 00:22:00.405 align:center
- Evet, evet. Mark yardımcı oldu.
- Biz de duyalım.

00:22:00.406 --> 00:22:03.241 align:center
Evet, bekle. Hoparlörü açıyorum.

00:22:03.242 --> 00:22:05.160 align:center
- Merhaba.
- June!

00:22:05.161 --> 00:22:07.662 align:center
Merhaba! Merhaba!

00:22:07.663 --> 00:22:09.289 align:center
Nasılsın? Nicole nasıl?

00:22:09.290 --> 00:22:10.416 align:center
O...

00:22:10.666 --> 00:22:11.666 align:center
O iyi.

00:22:11.667 --> 00:22:12.752 align:center
Nicole iyi.

00:22:13.294 --> 00:22:17.131 align:center
Biz buradayız ama bir saniye,
birine merhaba demenizi istiyorum.

00:22:18.758 --> 00:22:19.800 align:center
Merhaba, Luke?

00:22:20.384 --> 00:22:21.385 align:center
- Holly?
- Holly mi?

00:22:22.136 --> 00:22:23.554 align:center
- Aman Tanrım!
- Moira?

00:22:24.430 --> 00:22:25.347 align:center
- Holly.
- İyi misiniz?

00:22:25.348 --> 00:22:28.225 align:center
Evet, evet, endișelenmeyin.

00:22:28.226 --> 00:22:31.937 align:center
Kızlara iyi bakıyorum ve bakın,
bu görüșmelerde fazla zamanımız olmuyor.

00:22:31.938 --> 00:22:33.314 align:center
Yakında görüșürüz.

00:22:33.606 --> 00:22:34.857 align:center
- Tamam, seni seviyorum.
- Güle güle!

00:22:39.987 --> 00:22:40.988 align:center
Hemen geliyorum.

00:22:41.405 --> 00:22:44.075 align:center
- Hey, June, annen mi?
- Merhaba.

00:22:44.617 --> 00:22:47.702 align:center
Yani bu... Bu harika, çok iyi.

00:22:47.703 --> 00:22:49.371 align:center
Biliyorum. Biliyorum, biliyorum.

00:22:49.372 --> 00:22:53.417 align:center
Sen ve Nicole,
oraya trenle gittiniz, değil mi?

00:22:53.751 --> 00:22:55.378 align:center
Evet, biz iyiyiz.

00:22:56.045 --> 00:22:57.088 align:center
Biz iyiyiz.

00:22:58.965 --> 00:22:59.966 align:center
June?

00:23:00.758 --> 00:23:01.759 align:center
June?

00:23:02.051 --> 00:23:08.140 align:center
İnanmayacaksın ama
Noah ile birlikte Serena da trendeydi.

00:23:09.141 --> 00:23:11.102 align:center
Bekle, Serena mı?

00:23:12.603 --> 00:23:13.687 align:center
Bu nasıl oldu?

00:23:13.688 --> 00:23:14.814 align:center
Luke, bilmiyorum.

00:23:14.939 --> 00:23:16.732 align:center
Onlara ne oldu bilmiyorum, yani...

00:23:20.444 --> 00:23:22.863 align:center
Her neyse, fazla zamanım yok.
Bana neler olduğunu söyle.

00:23:22.989 --> 00:23:25.991 align:center
Davanı düșürecekler mi yoksa...

00:23:25.992 --> 00:23:27.618 align:center
Hayır, durușmamı bekliyorum.

00:23:29.328 --> 00:23:30.496 align:center
Tamam, ne kadar sürer?

00:23:30.913 --> 00:23:32.163 align:center
Birkaç ay kadar. Ama...

00:23:32.164 --> 00:23:33.665 align:center
- Ne?
- Evet, biliyorum.

00:23:33.666 --> 00:23:35.418 align:center
Mark çok iyi avukatlar tuttu.

00:23:36.794 --> 00:23:38.670 align:center
- Ve güçlü bir davamız var.
- Lanet olsun.

00:23:38.671 --> 00:23:40.131 align:center
Yani, benim için endișelenme.

00:23:40.548 --> 00:23:42.049 align:center
Tamam, peki.

00:23:42.300 --> 00:23:45.468 align:center
Tamam, o zaman biz bekleyeceğiz.

00:23:45.469 --> 00:23:46.595 align:center
Bekleyeceğiz.

00:23:47.722 --> 00:23:50.266 align:center
Haftada bir telefon hakkımız var
ama seni arayacağım.

00:23:50.474 --> 00:23:52.310 align:center
Haftaya arayacağım, tamam mı?

00:23:52.852 --> 00:23:54.520 align:center
Tamam, tamam, unutma.

00:23:55.062 --> 00:23:57.231 align:center
Arayacağım, arayacağım.

00:24:00.609 --> 00:24:01.986 align:center
Seni özlüyorum.

00:24:06.574 --> 00:24:07.783 align:center
Seni seviyorum.

00:24:10.536 --> 00:24:11.871 align:center
Seni seviyorum.

00:25:03.714 --> 00:25:05.091 align:center
June ve Nicole güvende mi?

00:25:06.175 --> 00:25:07.968 align:center
Tren Alaska'ya ulaștı.

00:25:14.517 --> 00:25:15.810 align:center
Telefon șifreli.

00:25:17.311 --> 00:25:20.398 align:center
Aradığımda açamazsan,
en kısa zamanda dönüș yap.

00:25:21.524 --> 00:25:22.525 align:center
Ayrıca,

00:25:24.985 --> 00:25:29.490 align:center
ișaretli bölgelerdeki
Gilead devriye programına ihtiyacımız var.

00:25:30.199 --> 00:25:31.283 align:center
Sahipsiz topraklarda mı?

00:25:31.867 --> 00:25:34.870 align:center
ABD ordusu neden devriye
bölgelerimizi bilmek istiyor?

00:25:35.079 --> 00:25:37.540 align:center
Yoksa, Mayday bir șey mi deniyor?

00:25:38.999 --> 00:25:40.126 align:center
Mayday ne?

00:25:41.585 --> 00:25:43.628 align:center
Paramiliter kuvvetlerden geçtin.

00:25:43.629 --> 00:25:46.590 align:center
Mayday'den aldığın insanlar
eğitimli değil.

00:25:46.841 --> 00:25:49.301 align:center
Onlar öğretmen, eczacı, Uber șoförü.

00:25:49.885 --> 00:25:52.596 align:center
Özgürlüğe inanıyorlar,
ülkelerini geri istiyorlar.

00:25:53.097 --> 00:25:54.473 align:center
Hiç șansları yok.

00:25:55.641 --> 00:25:57.810 align:center
Muhafızlar onları yakalayıp
Gözler'e teslim edecek

00:25:57.935 --> 00:25:59.311 align:center
ya da oracıkta vuracak.

00:26:01.313 --> 00:26:03.691 align:center
Daha kaç kișiyi ateșe atmalarına
izin vereceksin?

00:26:04.442 --> 00:26:05.734 align:center
Ne zaman yetecek?

00:26:07.361 --> 00:26:09.947 align:center
Savașacak kimse kalmadığında.

00:26:25.880 --> 00:26:29.175 align:center
İKİ AY SONRA

00:26:43.189 --> 00:26:45.649 align:center
Bu annenin en sevdiklerinden biri.

00:26:46.650 --> 00:26:47.651 align:center
Evet.

00:26:48.152 --> 00:26:49.195 align:center
Zavallı șey.

00:26:49.528 --> 00:26:52.822 align:center
Her șeyi kendi bașına yaptı,
kimse yardım etmedi.

00:26:52.823 --> 00:26:54.825 align:center
Evet, inanabiliyor musun?

00:26:55.242 --> 00:26:56.535 align:center
İnanabiliyor musun?

00:26:58.120 --> 00:26:59.163 align:center
Ben inanırım.

00:27:46.669 --> 00:27:48.420 align:center
Çok güzel büyüyorlar.

00:27:49.630 --> 00:27:51.381 align:center
Bugün kaç tane domates topladın,
küçük adam?

00:27:51.382 --> 00:27:53.424 align:center
Hiç yardımcı olmadı.

00:27:53.425 --> 00:27:55.135 align:center
Bütün gün uyudu.

00:28:17.366 --> 00:28:18.826 align:center
Açelyalarıma basma.

00:28:19.827 --> 00:28:22.121 align:center
O bir kere oldu baba.

00:28:23.080 --> 00:28:24.081 align:center
Bir kere.

00:28:25.874 --> 00:28:27.751 align:center
Eve dönmene sevindim, kuzum.

00:28:28.502 --> 00:28:29.712 align:center
Dönmek güzel.

00:28:35.092 --> 00:28:36.260 align:center
Kitap turu nasıl?

00:28:37.845 --> 00:28:44.643 align:center
Küçük ama insanlar tepki veriyor gibi,
değișime ve inanca açlar.

00:28:45.436 --> 00:28:47.021 align:center
Bunu kürsümden görüyorum.

00:28:47.563 --> 00:28:49.189 align:center
Karanlık günlerdeyiz;

00:28:49.607 --> 00:28:52.818 align:center
insanların
bir șeye inanmaya ihtiyacı var.

00:28:54.236 --> 00:28:55.988 align:center
Sana dönmelerine sevindim.

00:28:56.947 --> 00:28:58.824 align:center
Șimdi, gidip limonata içelim.

00:28:58.949 --> 00:29:01.452 align:center
Seni rahat bırakmayan o çocuk hakkında
her șeyi anlat.

00:29:02.995 --> 00:29:05.998 align:center
- Onun adı Fred.
- Fred.

00:29:19.678 --> 00:29:23.223 align:center
Lawrance geleceğini tamamen
Yeni Beytüllahim'e bağladı.

00:29:23.932 --> 00:29:24.975 align:center
Ve seninkine.

00:29:27.478 --> 00:29:29.563 align:center
Bence Gilead'ın geleceği derdi.

00:29:33.984 --> 00:29:37.237 align:center
Kendimize neden Yakup'un Oğulları
dediğimizi biliyor musun?

00:29:38.656 --> 00:29:42.409 align:center
Çünkü çoğumuz gerçek babalarımız olmadan
idare etmek zorunda kaldık.

00:29:48.791 --> 00:29:53.003 align:center
Annenin elinden geleni yaptığını biliyorum
ama çalıșmak zorundaydı, değil mi?

00:29:53.504 --> 00:29:54.755 align:center
İșini seviyordu.

00:29:56.173 --> 00:29:57.174 align:center
Eminim.

00:29:58.467 --> 00:30:00.051 align:center
Hiçbir anne evdeki ailesi yerine

00:30:00.052 --> 00:30:03.097 align:center
bir lokantada yemek
yapmayı tercih etmez.

00:30:08.644 --> 00:30:10.979 align:center
Babanın zor bir adam olduğunu biliyorum.

00:30:13.190 --> 00:30:15.442 align:center
Șey, en basit tabiriyle.

00:30:21.156 --> 00:30:25.077 align:center
Waterford, șimdi Lawrance.

00:30:25.869 --> 00:30:30.874 align:center
Hayatına girip seni yönlendirmelerine
izin verdin.

00:30:32.459 --> 00:30:39.091 align:center
Hayatımda oynadıkları roller
konusunda asla kafam karıșmadı.

00:30:43.011 --> 00:30:44.430 align:center
Yakında baba olacaksın.

00:30:46.223 --> 00:30:48.142 align:center
Ve oğlun için standartları
sen belirleyeceksin.

00:30:50.561 --> 00:30:54.565 align:center
Ve unutma, yaptığın her seçimde,

00:30:55.983 --> 00:30:59.027 align:center
kendine onun için nasıl
bir örnek olușturduğunu sor.

00:31:00.863 --> 00:31:02.114 align:center
Nasıl hissedecek?

00:31:04.867 --> 00:31:07.494 align:center
Faydalı mı olacak, zararlı mı?

00:31:15.753 --> 00:31:16.920 align:center
İyi seçimler yap.

00:31:19.089 --> 00:31:20.299 align:center
Tek gereken bu.

00:31:24.386 --> 00:31:25.679 align:center
Çok potansiyelin var.

00:32:45.592 --> 00:32:47.553 align:center
Aradığınız kișiye șu an ulașılamıyor,

00:32:48.053 --> 00:32:49.888 align:center
lütfen sinyal sesinden
sonra mesaj bırakın.

00:32:50.806 --> 00:32:52.516 align:center
Merhaba tatlım, benim.

00:32:55.060 --> 00:32:56.770 align:center
Birkaç kez aradım.

00:32:56.937 --> 00:32:58.021 align:center
Endișelenmeye bașladım.

00:32:58.397 --> 00:33:00.816 align:center
Peki, iyi misin?

00:33:02.401 --> 00:33:03.861 align:center
Durușman oldu mu merak ettim.

00:33:04.361 --> 00:33:06.154 align:center
Belki olmuștur ama...

00:33:07.447 --> 00:33:08.448 align:center
Hadi hanımefendi.

00:33:08.574 --> 00:33:09.699 align:center
Tamam.

00:33:09.700 --> 00:33:13.244 align:center
Lütfen bir dahaki
sefere açmayı dener misin?

00:33:13.245 --> 00:33:16.957 align:center
Çünkü aramak zor ve yine arayacağım ama...

00:33:18.458 --> 00:33:19.459 align:center
Tamam.

00:33:21.295 --> 00:33:22.504 align:center
Umarım iyisindir.

00:33:24.923 --> 00:33:26.049 align:center
Seni özledik.

00:33:26.675 --> 00:33:27.801 align:center
Seni seviyorum.

00:33:48.071 --> 00:33:49.072 align:center
Kendine bak.

00:33:50.282 --> 00:33:53.368 align:center
Tanrı seni getirdiği için
șanslıyız, Rachel.

00:33:57.664 --> 00:34:00.208 align:center
Benim adım aslında Rachel değil.

00:34:01.043 --> 00:34:02.377 align:center
Bayan Waterford.

00:34:03.295 --> 00:34:05.213 align:center
2 ay önce tanıștığımızda biliyordum.

00:34:05.672 --> 00:34:07.090 align:center
Kitabını okudum.

00:34:07.382 --> 00:34:09.468 align:center
Ve yine de seni burada ağırladım.

00:34:15.057 --> 00:34:19.186 align:center
İnsanların, yaptığım șeyler hakkında
ne düșündüğünü biliyorum.

00:34:19.811 --> 00:34:21.313 align:center
Onlar hakkında sen ne düșünüyorsun?

00:34:24.107 --> 00:34:26.568 align:center
Tanrı'nın yüceliğine hizmet etmek istedim.

00:34:28.236 --> 00:34:29.446 align:center
Hepsi bu muydu?

00:34:33.992 --> 00:34:35.452 align:center
Planlandığı gibi gitmedi.

00:34:36.870 --> 00:34:37.996 align:center
Yanlıș gitti.

00:34:40.082 --> 00:34:41.124 align:center
Kendi bașına.

00:34:45.420 --> 00:34:46.421 align:center
Yanılmıșım.

00:34:48.131 --> 00:34:49.299 align:center
O zaman düzelt.

00:34:50.926 --> 00:34:52.177 align:center
O seni izliyor.

00:34:59.851 --> 00:35:01.352 align:center
Keșke güllerinle ilgilenmek için

00:35:01.353 --> 00:35:05.565 align:center
daha çok zamanım olsaydı.
Ama çok meșguldüm...

00:35:13.865 --> 00:35:16.618 align:center
Baba büyük bir șey olmak üzere.

00:35:19.788 --> 00:35:22.124 align:center
Ülkeyi değiștirmek üzereyiz.

00:35:23.875 --> 00:35:26.545 align:center
Sonunda Tanrı'nın Sözüne uygun yașıyoruz

00:35:27.462 --> 00:35:31.633 align:center
ve tüm dünya yeni bir Cennet Bahçesi
haline gelecek.

00:35:33.260 --> 00:35:35.345 align:center
Senin hep istediğin gibi.

00:36:14.426 --> 00:36:16.386 align:center
Yazmıyorsun, aramıyorsun.

00:36:20.807 --> 00:36:22.350 align:center
Hayırlı günler, Joseph.

00:36:22.642 --> 00:36:23.894 align:center
Hayırlı günler, Serena.

00:36:25.896 --> 00:36:28.648 align:center
- Naomi.
- Bayan Lawrance.

00:36:29.941 --> 00:36:31.443 align:center
Burası Gilead değil Komutan.

00:36:31.777 --> 00:36:32.944 align:center
İzinsiz giriyorsunuz.

00:36:33.862 --> 00:36:35.155 align:center
Barıș içinde geldik...

00:36:39.409 --> 00:36:41.703 align:center
Sadece konușmak istiyoruz.

00:36:48.043 --> 00:36:50.921 align:center
Yani, Bayan Lawrance...

00:36:51.713 --> 00:36:55.133 align:center
Evet, talihsiz șekilde
Patnım'ın sonu geldi.

00:36:57.052 --> 00:36:58.678 align:center
Șașırdığımı söyleyemem.

00:37:00.806 --> 00:37:01.807 align:center
Bu çok șirin.

00:37:03.308 --> 00:37:04.351 align:center
Sadece kadınlar mı?

00:37:04.768 --> 00:37:07.354 align:center
Birbirini destekleyen
ve Tanrı'ya hizmet eden bir topluluk.

00:37:08.063 --> 00:37:09.314 align:center
Erkekler her șeyi berbat eder.

00:37:09.773 --> 00:37:11.483 align:center
Sıkıntıdan patlıyorsun.

00:37:15.695 --> 00:37:17.823 align:center
Yeni Beytüllahim'de sana ihtiyaç var.

00:37:18.615 --> 00:37:20.534 align:center
Serena Joy Waterford'a ihtiyacım var.

00:37:21.326 --> 00:37:24.746 align:center
Gilead'da benim gibi bir kadına
yer olmadığını söylemiștin.

00:37:24.996 --> 00:37:28.291 align:center
Yanıldığımı öğrenmekten
eminim mutluluk duyacaksın.

00:37:29.126 --> 00:37:32.796 align:center
Yeni Beytüllahim bildiğin Gilead
gibi değil, daha nazik, daha kibar.

00:37:33.588 --> 00:37:35.506 align:center
Bu Gilead'ın olabileceği șeydi,

00:37:35.507 --> 00:37:37.926 align:center
senin yardımınla olabileceği șey

00:37:38.051 --> 00:37:41.012 align:center
ve sen ilerlemenin
yüzü olacaksın, reformun.

00:37:42.055 --> 00:37:43.306 align:center
Daha çok fotoğraf çekimi mi?

00:37:45.433 --> 00:37:46.434 align:center
Hadi, Serena.

00:37:47.519 --> 00:37:50.689 align:center
Güzel bir yüzden çok daha fazlası
olduğunu bildiğimi biliyorsun.

00:37:50.981 --> 00:37:52.774 align:center
Gerçek bir etkiye sahip olacaksın.

00:37:53.024 --> 00:37:54.860 align:center
Bağımsızlık sözü veriyorum.

00:37:55.235 --> 00:37:59.865 align:center
Çocuklu bir kadın olarak,
evlenmek zorunda kalacağımı biliyorsun.

00:38:01.074 --> 00:38:03.075 align:center
Kadınlar, Yeni Beytüllahim'de
kendi bașlarına

00:38:03.076 --> 00:38:05.369 align:center
yașayabilir, okuyabilir,
yazabilir, iș yapabilir.

00:38:05.370 --> 00:38:08.123 align:center
Meğer kadınların
yapabildiği çok șey varmıș.

00:38:10.876 --> 00:38:12.794 align:center
Bilmem, burada Tanrı'yı hissediyorum.

00:38:14.045 --> 00:38:15.088 align:center
Orada hissetmiyor musun?

00:38:15.922 --> 00:38:18.175 align:center
Tanrı her yerde sanırdım,
değilse onu da getir.

00:38:19.050 --> 00:38:20.343 align:center
İnsanlara yolu göster.

00:38:21.636 --> 00:38:23.554 align:center
Bu gerçek amacın değil mi, Serena?

00:38:23.555 --> 00:38:24.639 align:center
Bu çağrın değil mi?

00:38:30.770 --> 00:38:32.856 align:center
Gözler yerini biliyor...

00:38:41.990 --> 00:38:44.534 align:center
Wheeler'ların da öğrenmesi an meselesi.

00:38:52.459 --> 00:38:53.460 align:center
Bekle.

00:38:53.877 --> 00:38:56.504 align:center
Dün ve önceki gün buradaydın.

00:38:56.755 --> 00:38:58.757 align:center
Ulașamadım, tamam mı?
Acil bir durum.

00:38:58.924 --> 00:39:00.174 align:center
Evet, hepsi acil.

00:39:00.175 --> 00:39:01.301 align:center
Sırada bekle.

00:39:02.886 --> 00:39:06.389 align:center
Hadi. Bu son, söz veriyorum.

00:39:09.851 --> 00:39:11.895 align:center
Hadi, hadi, hadi, hadi.

00:39:13.355 --> 00:39:17.150 align:center
Mark, ben June.
Arıyorum çünkü...

00:39:24.741 --> 00:39:26.408 align:center
- Mayday mi?
- Evet.

00:39:26.409 --> 00:39:27.869 align:center
Gönüllü olmușlar.

00:39:29.079 --> 00:39:30.204 align:center
Ne yapmak için?

00:39:30.205 --> 00:39:33.416 align:center
Bilmiyorum. Ve șimdi Luke ve Moira
Sahipsiz Topraklarda.

00:39:33.583 --> 00:39:35.168 align:center
Ve onları çıkaramıyorlar. Tanrım.

00:39:35.919 --> 00:39:37.170 align:center
Aman Tanrım.

00:39:37.712 --> 00:39:39.339 align:center
Sen ne yapıyorsun?

00:39:39.923 --> 00:39:43.551 align:center
Amerikan Elçiliği beni götürecek,
onları getirmeye yardım edeceğim.

00:39:43.760 --> 00:39:46.805 align:center
Sen neden bahsediyorsun?
Sen ne casussun ne de asker.

00:39:47.138 --> 00:39:49.391 align:center
Ne yaptığımı bilmiyorsun, anne.

00:39:50.392 --> 00:39:51.685 align:center
O zaman söyle.

00:39:52.686 --> 00:39:55.730 align:center
Tamam. Bir komutan var.
Ve șu an Amerikalılarla çalıșıyor.

00:39:56.189 --> 00:40:00.025 align:center
O yardım edebilir
ancak aramalara cevap vermeyi bıraktı.

00:40:00.026 --> 00:40:01.194 align:center
Yani?

00:40:02.070 --> 00:40:03.571 align:center
Bana cevap verecek.

00:40:08.076 --> 00:40:09.744 align:center
Nicole'un babası mı?

00:40:14.124 --> 00:40:15.667 align:center
Yani onun damızlığıydın.

00:40:16.001 --> 00:40:17.002 align:center
Hayır. Hayır.

00:40:17.294 --> 00:40:19.421 align:center
Hayır, o komutanımın șoförüydü.

00:40:22.590 --> 00:40:24.175 align:center
Șoförler Göz'dür.

00:40:25.593 --> 00:40:28.179 align:center
O bir Göz'dü ve șimdi Komutan mı oldu?

00:40:33.310 --> 00:40:34.311 align:center
Tamam.

00:40:35.103 --> 00:40:36.730 align:center
Yapman gerekeni yaptın.

00:40:37.522 --> 00:40:40.024 align:center
Ama o adama güvenemezsin.

00:40:40.025 --> 00:40:42.484 align:center
Bu seni ve Nicole'u yakalamak için
bir tuzak olabilir.

00:40:42.485 --> 00:40:46.030 align:center
Hayır, Hayır, hayır,
Nick, Nicole'u seviyor.

00:40:46.031 --> 00:40:47.991 align:center
Nicole'u gerçekten seviyor. O...

00:40:48.450 --> 00:40:49.408 align:center
O, öyle biri değil.

00:40:49.409 --> 00:40:51.328 align:center
Hepsi öyle biridir!

00:40:51.619 --> 00:40:52.870 align:center
Hepsi canavar!

00:40:52.871 --> 00:40:53.830 align:center
Hayır, o değil.

00:40:53.997 --> 00:40:55.123 align:center
Hayır, o değil.

00:40:55.582 --> 00:40:57.334 align:center
Kendine yalan söylüyorsun!

00:40:57.751 --> 00:41:00.627 align:center
Onları tedavi ederken bile
ne olduklarını biliyordum.

00:41:00.628 --> 00:41:02.589 align:center
Peki ne yapayım, onlar orada mı kalsın?

00:41:02.756 --> 00:41:04.381 align:center
Luke ve Moira'yı
yakalanmaları için bırakayım,

00:41:04.382 --> 00:41:06.008 align:center
ișkence görüp idam mı edilsinler?

00:41:06.009 --> 00:41:07.926 align:center
Bunu bașka bir yolu olmalı!

00:41:07.927 --> 00:41:09.429 align:center
Bașka bir yolu yok!

00:41:09.637 --> 00:41:13.600 align:center
Burada tek yol ortaya çıkmak.
Ve savașmak, bana öğrettiğin șey buydu!

00:41:14.267 --> 00:41:15.852 align:center
Ve ben yanıldım!

00:41:16.353 --> 00:41:17.687 align:center
Kaybettim!

00:41:18.271 --> 00:41:20.522 align:center
Seninle geçirdiğim onca
zamandan vazgeçtim.

00:41:20.523 --> 00:41:22.024 align:center
Ve Tanrım, çok pișmanım!

00:41:22.025 --> 00:41:26.695 align:center
Tek yapabileceğin hayatta kalmak.
Ve sevdiğin insanları korumak!

00:41:26.696 --> 00:41:28.322 align:center
Ben de bunu yapıyorum!

00:41:28.323 --> 00:41:31.701 align:center
Ve bu Komutan, șu Nick,
o insanlardan biri mi?

00:41:33.328 --> 00:41:36.289 align:center
Neden bahsettiğin hakkında fikrin yok!

00:41:37.123 --> 00:41:38.999 align:center
Hiç... Hayır.

00:41:39.000 --> 00:41:40.709 align:center
Kızımın bir Nazi ile yattığını

00:41:40.710 --> 00:41:42.961 align:center
ve onu görmek için ülkenin
öbür ucuna gittiğini biliyorum.

00:41:42.962 --> 00:41:44.881 align:center
- Hadi oradan!
- Gitmek mi istiyorsun?

00:41:45.340 --> 00:41:47.258 align:center
Tamam, git o zaman!

00:41:47.592 --> 00:41:49.802 align:center
Ama o çocuğu burada benimle bırakıyorsun!

00:41:49.803 --> 00:41:51.805 align:center
Neden, onu terk edebilesin diye mi?

00:41:59.771 --> 00:42:00.772 align:center
Anne...

00:42:25.922 --> 00:42:29.634 align:center
Evet, bu çok lezzetli görünüyor.
Teșekkür ederim.

00:42:29.884 --> 00:42:32.053 align:center
Paylaștığınız için teșekkür ederim.

00:42:32.178 --> 00:42:33.721 align:center
Masama herkes davetlidir.

00:42:35.598 --> 00:42:37.225 align:center
Dua etmek ister misiniz?

00:42:40.186 --> 00:42:41.229 align:center
Ben...

00:42:41.646 --> 00:42:45.733 align:center
Ben daha çok sessizlik içinde
dua eden bir adamım.

00:42:46.025 --> 00:42:48.027 align:center
Bu benim için çok kișiseldir.

00:42:48.862 --> 00:42:49.863 align:center
Tamam.

00:42:50.363 --> 00:42:51.489 align:center
Bayan Lawrance.

00:42:53.908 --> 00:42:54.909 align:center
Evet.

00:42:56.077 --> 00:42:57.077 align:center
Teșekkür ederim.

00:42:57.078 --> 00:42:58.163 align:center
Pekala.

00:43:01.624 --> 00:43:03.126 align:center
Șükürler olsun,

00:43:06.087 --> 00:43:08.089 align:center
bu mübarek yemek için.

00:43:09.632 --> 00:43:11.509 align:center
Ve sevgin için.

00:43:12.886 --> 00:43:16.306 align:center
Ve yeni arkadașlar için

00:43:17.557 --> 00:43:18.892 align:center
bu yerdeki.

00:43:20.727 --> 00:43:23.271 align:center
Ve șeyler...

00:43:23.480 --> 00:43:26.315 align:center
Ve Tanrı'nın kendini sevenlerle

00:43:26.316 --> 00:43:28.400 align:center
Amacı uyarınca
çağrılmıș olanlarla birlikte

00:43:28.401 --> 00:43:31.905 align:center
her durumda iyilik için
etkin olduğunu biliriz.

00:43:32.489 --> 00:43:36.284 align:center
Tanrı önceden belirlediği
kișileri geri çağırdı,

00:43:36.743 --> 00:43:40.120 align:center
çağırdıklarını akladı
ve akladıklarını yüceltti,

00:43:40.121 --> 00:43:43.249 align:center
çünkü bize umut ve gelecek verdi.

00:43:43.958 --> 00:43:47.377 align:center
Bizi sürdüğü bütün
yerlerden ve uluslardan topladı

00:43:47.378 --> 00:43:50.632 align:center
ve bizi sürgünden geri getirdi.

00:43:52.175 --> 00:43:54.469 align:center
- Amin.
- Amin.

00:44:10.318 --> 00:44:14.072 align:center
Buradaki herkese, teșekkür ederim.

00:44:14.197 --> 00:44:17.700 align:center
Noah ve benim gidecek bir yerimiz

00:44:19.577 --> 00:44:22.288 align:center
ve bir șeyimiz yokken bize kucak açtınız.

00:44:24.082 --> 00:44:26.751 align:center
Evlerinizi ve kalplerinizi açtınız.

00:44:28.503 --> 00:44:30.463 align:center
Ve bunun için sonsuza dek minnettarım.

00:44:33.424 --> 00:44:36.302 align:center
Ama artık gitme vaktimiz geldi.

00:44:40.306 --> 00:44:41.891 align:center
Tanrı'nın benim için bir planı var.

00:44:44.060 --> 00:44:47.730 align:center
Tıpkı İlyas için Musa
ve Nuh için olduğu gibi.

00:44:50.316 --> 00:44:52.735 align:center
Ve artık onun planından saklanamam.

00:44:56.489 --> 00:44:58.533 align:center
Dünya bozuk durumda ve

00:45:00.034 --> 00:45:02.328 align:center
ben onu iyileștirmeye çağrılıyorum.

00:45:26.603 --> 00:45:31.065 align:center
Seni ne zaman bulmaya
çalıșsam, ya geçiștirildim

00:45:31.733 --> 00:45:32.816 align:center
ya da telesekreter çıktı

00:45:32.817 --> 00:45:37.405 align:center
ya da cevap alamadım
ve biraz rahatlamıș hissettim.

00:45:39.532 --> 00:45:41.909 align:center
Çünkü kimse nerede
olduğunu söyleyemiyorsa bu,

00:45:42.577 --> 00:45:44.662 align:center
bir yerde hayatta
olduğun anlamına gelirdi.

00:45:47.582 --> 00:45:52.128 align:center
Ama eğer sonuç alırsam.
Ve biri senin öldüğünü söylerse...

00:45:56.382 --> 00:45:59.636 align:center
Hayatta olduğun umuduna tutunmak
beni ayakta tuttu.

00:46:02.805 --> 00:46:04.807 align:center
Ve seni yeni geri aldım.

00:46:07.518 --> 00:46:09.228 align:center
Seni tekrar kaybedemem.

00:46:16.110 --> 00:46:17.904 align:center
Dediğimde ciddi değildim...

00:46:22.659 --> 00:46:24.118 align:center
Beni terk etmediğini biliyorum...

00:46:28.873 --> 00:46:30.124 align:center
Bunu biliyorum.

00:46:35.088 --> 00:46:36.339 align:center
Gitmen gerektiğini biliyorum.

00:46:38.049 --> 00:46:40.218 align:center
Ve olmam gerektiği gibi bir anne olmadım.

00:46:41.761 --> 00:46:44.722 align:center
Ama lütfen, June,
lütfen onu burada benimle bırak.

00:46:45.848 --> 00:46:49.017 align:center
Sana söz veriyorum,
varlığımın her zerresiyle

00:46:49.018 --> 00:46:51.312 align:center
sadece onunla ilgileneceğim.

00:46:53.231 --> 00:46:54.857 align:center
Senin yanında değildim.

00:46:56.567 --> 00:46:57.777 align:center
Ya da Hannah'nın.

00:46:59.904 --> 00:47:03.032 align:center
Onun yanında olmama izin ver, lütfen.

00:47:20.091 --> 00:47:21.091 align:center
Tamam.

00:47:21.092 --> 00:47:22.844 align:center
Uzun sürmeyecek, tamam mı?

00:47:24.512 --> 00:47:29.767 align:center
Çünkü oraya gidip onları alacağım.
Ve sonra hemen döneceğim.

00:47:30.101 --> 00:47:31.227 align:center
Tamam mı?

00:47:32.478 --> 00:47:35.773 align:center
Nicole ve ben de
burada seni bekliyor olacağız.

00:47:36.858 --> 00:47:37.859 align:center
Tamam...

00:47:46.284 --> 00:47:47.285 align:center
Nicole...

00:47:51.205 --> 00:47:52.206 align:center
Anne,

00:47:55.460 --> 00:47:56.794 align:center
o doğduğunda

00:48:00.673 --> 00:48:02.049 align:center
ona adını verdim.

00:48:04.051 --> 00:48:05.178 align:center
Onun adı Holly.

00:48:09.265 --> 00:48:10.391 align:center
Gerçek adı bu.

00:48:36.501 --> 00:48:39.504 align:center
Annenin bir süreliğine
gitmesi gerekecek, tamam mı?

00:48:39.712 --> 00:48:41.506 align:center
Ama çok yakında döneceğim.

00:48:42.215 --> 00:48:45.885 align:center
Babanı ve Moira Teyze'yi de getireceğim.

00:48:46.177 --> 00:48:49.055 align:center
Ve hepimiz burada
büyükannenle olacağız, tamam mı?

00:48:49.680 --> 00:48:51.057 align:center
Hoșuna gitti mi? Gitti mi?

00:48:52.141 --> 00:48:53.392 align:center
Șuna bak. Bunu bana verir misin?

00:48:54.852 --> 00:48:57.271 align:center
O ne? Koymak ister misin?

00:48:59.190 --> 00:49:00.191 align:center
İște oldu.

00:49:02.610 --> 00:49:03.611 align:center
Mükemmel...

00:53:19.533 --> 00:53:20.534 align:center
Merhaba.

00:53:21.577 --> 00:53:22.828 align:center
Benim adım June.

00:53:26.415 --> 00:53:27.541 align:center
Onları eve götürelim.

