WEBVTT

00:00:00.953 --> 00:00:02.787 align:center
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:00:02.788 --> 00:00:05.415 align:center
Hará las veces de embajadora global,

00:00:05.416 --> 00:00:07.333 align:center
para representar
a nuestra sagrada república.

00:00:07.334 --> 00:00:09.377 align:center
Este nuevo plan que prepara,
¿cómo lo va a llamar?

00:00:09.378 --> 00:00:10.670 align:center
Nueva Belén.

00:00:10.671 --> 00:00:12.505 align:center
<i>Una isla modernizada</i>

00:00:12.506 --> 00:00:14.966 align:center
donde los refugiados de Gilead
pueden volver a casa,

00:00:14.967 --> 00:00:18.137 align:center
y la promesa de reunirse
con sus añorados familiares y amigos.

00:00:18.762 --> 00:00:20.597 align:center
- ¡Blaine!
- Casi la matas. Serás cabrón.

00:00:20.598 --> 00:00:22.016 align:center
Comandante, no fui yo.

00:00:22.474 --> 00:00:24.475 align:center
- ¿Qué hay de tu marido?
- Está arrestado.

00:00:24.476 --> 00:00:26.269 align:center
El que me atropelló está muerto.

00:00:26.270 --> 00:00:27.729 align:center
<i>Está en su derecho a enfadarse conmigo.</i>

00:00:27.730 --> 00:00:29.523 align:center
Rosie siempre ha sido muy sensible.

00:00:29.815 --> 00:00:31.149 align:center
¿No va a volver a Washington?

00:00:31.150 --> 00:00:33.027 align:center
No, creo
que se las arreglarán sin mí...

00:00:34.862 --> 00:00:35.945 align:center
una temporada.

00:00:35.946 --> 00:00:38.573 align:center
<i>- No podemos dejar que ganen.
- Mayday planta cara.</i>

00:00:38.574 --> 00:00:41.200 align:center
<i>Seguro que necesitáis gente
que cruce la frontera y entre en Gilead.</i>

00:00:41.201 --> 00:00:42.368 align:center
Quiero ayudar.

00:00:42.369 --> 00:00:44.120 align:center
Tengo unos papeles para que los firme.

00:00:44.121 --> 00:00:47.665 align:center
Con los términos del acuerdo.
Trabajaremos juntos.

00:00:47.666 --> 00:00:49.292 align:center
Si me arrestan en Canadá,

00:00:49.293 --> 00:00:50.835 align:center
entonces les devolverán
a Noé a los Wheeler,

00:00:50.836 --> 00:00:52.254 align:center
y yo no volveré a verlo.

00:00:52.838 --> 00:00:54.714 align:center
¡June! ¡June!

00:00:54.715 --> 00:00:56.758 align:center
Serena, tienes que saltar.

00:00:56.759 --> 00:00:58.052 align:center
No puedo.

00:00:59.595 --> 00:01:01.847 align:center
¡June! ¡June Osborne!

00:01:17.154 --> 00:01:20.074 align:center
EL CUENTO DE LA CRIADA

00:03:13.103 --> 00:03:15.189 align:center
Vale. Vale.

00:03:24.031 --> 00:03:25.699 align:center
Dios nos acompaña siempre.

00:03:28.368 --> 00:03:31.830 align:center
MONTE SION

00:03:55.354 --> 00:03:56.355 align:center
¿Hola?

00:03:58.357 --> 00:03:59.358 align:center
Hola.

00:04:00.776 --> 00:04:01.860 align:center
¿Necesitas ayuda?

00:05:07.885 --> 00:05:10.678 align:center
Hola. Soy Abigail, bienvenida a Canaán.

00:05:10.679 --> 00:05:12.264 align:center
Gracia, misericordia y paz.

00:05:13.223 --> 00:05:15.434 align:center
Pero no te preocupes,
que sigues en Canadá.

00:05:17.019 --> 00:05:18.854 align:center
No eres la primera refugiada que viene.

00:05:21.857 --> 00:05:23.525 align:center
No soy refugiada.

00:05:25.903 --> 00:05:27.528 align:center
Quédate todo el tiempo que quieras.

00:05:27.529 --> 00:05:29.155 align:center
Somos una comunidad de creyentes.

00:05:29.156 --> 00:05:30.782 align:center
Aquí solo hay mujeres y niños.

00:05:32.868 --> 00:05:34.244 align:center
Mira qué preciosidad.

00:05:34.536 --> 00:05:36.622 align:center
Los niños
son el legado del Señor, ¿a que sí?

00:05:37.623 --> 00:05:38.790 align:center
¿Y cómo debemos llamarte?

00:05:40.375 --> 00:05:41.376 align:center
Raquel.

00:05:43.128 --> 00:05:44.171 align:center
Vale.

00:06:04.650 --> 00:06:06.901 align:center
<i>Lo bella que eres.</i>

00:06:06.902 --> 00:06:12.782 align:center
<i>Pero si no, déjame ser tus ojos.</i>

00:06:12.783 --> 00:06:18.038 align:center
<i>Una mano en la oscuridad,
para que no tengas miedo.</i>

00:06:21.041 --> 00:06:25.295 align:center
<i>Cuando pienses
que la noche te conoce bien</i>

00:06:26.129 --> 00:06:30.133 align:center
<i>y que en el fondo
eres retorcida y desagradable,</i>

00:06:30.968 --> 00:06:34.763 align:center
<i>déjame enseñarte que estás ciega.</i>

00:06:35.847 --> 00:06:41.979 align:center
<i>Baja las manos,
por favor, porque te veo.</i>

00:06:45.232 --> 00:06:47.608 align:center
<i>Yo seré tu espejo,</i>

00:06:47.609 --> 00:06:52.029 align:center
<i>lo que eres tú, por si no lo sabes.</i>

00:06:52.030 --> 00:06:57.868 align:center
<i>Yo seré el viento,
la lluvia y el atardecer,</i>

00:06:57.869 --> 00:07:02.249 align:center
<i>la luz bajo la puerta
que muestra que estás en casa.</i>

00:07:05.836 --> 00:07:07.296 align:center
Es adorable.

00:07:08.880 --> 00:07:11.300 align:center
Y qué lista es.

00:07:11.925 --> 00:07:13.092 align:center
Más lista que el hambre.

00:07:13.093 --> 00:07:15.470 align:center
Qué difícil es ser
una genio tan chiquitita.

00:07:18.181 --> 00:07:19.598 align:center
Arriba.

00:07:19.599 --> 00:07:21.685 align:center
Hola, mi vida. Hola.

00:07:23.478 --> 00:07:25.314 align:center
Una minigenio.

00:07:25.897 --> 00:07:27.149 align:center
Tienes un corralito.

00:07:28.191 --> 00:07:30.027 align:center
Del tráiler de donativos.

00:07:30.319 --> 00:07:32.321 align:center
Aquí todos nos ayudamos entre todos.

00:07:33.530 --> 00:07:35.157 align:center
A ver que te mire el brazo.

00:07:35.824 --> 00:07:38.118 align:center
No. Estoy bien. Está mucho mejor.

00:07:45.792 --> 00:07:48.461 align:center
- ¿Aún te palpita?
- No, no. Está mucho mejor.

00:07:48.462 --> 00:07:51.298 align:center
Me han venido bien las pastillas,
y también dormir.

00:07:54.634 --> 00:07:56.428 align:center
¿Sabes que te la puedo quitar?

00:07:58.263 --> 00:08:00.474 align:center
Ya he quitado varias, muchas veces.

00:08:01.641 --> 00:08:03.310 align:center
Puedes dejar atrás todo aquello.

00:08:05.479 --> 00:08:08.064 align:center
No. No, no puedo.

00:08:08.065 --> 00:08:09.900 align:center
No hasta que todas las criadas
sean libres.

00:08:12.861 --> 00:08:15.739 align:center
Pues, entonces, deja que te prepare algo.
¿Te apetecen tortitas?

00:08:16.782 --> 00:08:18.450 align:center
Vale. Suena rico.

00:08:19.326 --> 00:08:20.327 align:center
Voy.

00:08:30.712 --> 00:08:31.838 align:center
Te buscamos.

00:08:34.216 --> 00:08:35.759 align:center
Fuimos a buscarte al piso,

00:08:36.927 --> 00:08:39.888 align:center
la puerta estaba abierta,
y te habían destrozado todos los libros.

00:08:40.472 --> 00:08:43.265 align:center
Habían roto la estatua de Brasil.

00:08:43.266 --> 00:08:45.018 align:center
Se lo cargaron todo.

00:08:47.604 --> 00:08:48.730 align:center
Ya.

00:08:50.524 --> 00:08:51.817 align:center
Me sacaron a rastras,

00:08:52.651 --> 00:08:56.363 align:center
y me sometieron a un juicio amañado.

00:08:57.697 --> 00:08:59.157 align:center
Iban enmascarados.

00:09:00.033 --> 00:09:01.910 align:center
Ni siquiera pude verles la cara.

00:09:02.661 --> 00:09:03.662 align:center
Cobardes.

00:09:06.164 --> 00:09:08.750 align:center
Vi una foto tuya en las Colonias.

00:09:11.002 --> 00:09:12.003 align:center
Creí que...

00:09:14.965 --> 00:09:16.383 align:center
¿Cómo sobreviviste?

00:09:20.429 --> 00:09:23.056 align:center
Porque los médicos vienen bien.

00:09:24.850 --> 00:09:28.687 align:center
Me obligaron a cuidar de las tías...

00:09:30.439 --> 00:09:31.898 align:center
y los guardianes.

00:09:33.984 --> 00:09:37.654 align:center
Nos hicieron prisioneras
y mataron a mis amigas.

00:09:44.077 --> 00:09:46.037 align:center
Pero yo aguanté

00:09:47.205 --> 00:09:49.332 align:center
con la esperanza de poder verte algún día.

00:09:53.378 --> 00:09:54.713 align:center
¿Y eso por qué?

00:09:56.673 --> 00:09:58.175 align:center
Te conozco,

00:09:59.634 --> 00:10:01.178 align:center
y sé cómo te eduqué.

00:10:02.512 --> 00:10:06.391 align:center
Por fea que se pusiera la cosa,
siempre confié en que sobrevivirías.

00:10:08.643 --> 00:10:10.562 align:center
Y ahora estás aquí.

00:10:17.986 --> 00:10:19.321 align:center
¿Cómo escapaste, mamá?

00:10:22.574 --> 00:10:23.700 align:center
Gracias al ejército.

00:10:25.076 --> 00:10:27.787 align:center
Liberaron mi colonia
hará unos seis meses.

00:10:28.747 --> 00:10:29.956 align:center
¿El ejército estadounidense?

00:10:31.208 --> 00:10:32.167 align:center
Sí.

00:10:33.376 --> 00:10:34.669 align:center
Lo que queda de él.

00:10:36.213 --> 00:10:39.925 align:center
Me mandaron aquí e intenté averiguar
qué te había pasado, pero...

00:10:40.383 --> 00:10:42.134 align:center
Gilead ha aislado Alaska.

00:10:42.135 --> 00:10:44.887 align:center
No hay internet ni cobertura
ni noticias, así que...

00:10:44.888 --> 00:10:48.390 align:center
Tenemos cinco minutos semanales
de teléfono público

00:10:48.391 --> 00:10:50.142 align:center
y llamé a todas las embajadas

00:10:50.143 --> 00:10:52.394 align:center
y agencias de refugiados
que pude encontrar,

00:10:52.395 --> 00:10:54.188 align:center
además de a millones de personas,

00:10:54.189 --> 00:10:57.526 align:center
pero no llegué a hacerme
con nadie capaz de ayudarme, así que...

00:10:58.401 --> 00:11:01.071 align:center
volví a la semana siguiente
y volví a probar.

00:11:01.738 --> 00:11:04.407 align:center
Y a la otra, y a la otra.
Más no podía hacer.

00:11:07.827 --> 00:11:11.748 align:center
El campamento
tenía que ser temporal, claro, pero...

00:11:14.876 --> 00:11:17.294 align:center
Tenía que ser
un lugar de paso antes de partir.

00:11:17.295 --> 00:11:18.672 align:center
¿Adónde?

00:11:19.422 --> 00:11:23.843 align:center
A otro sitio de Alaska
o a algún lugar de Hawái...

00:11:24.386 --> 00:11:25.512 align:center
O Guam.

00:11:26.263 --> 00:11:27.639 align:center
Hay mucha lista de espera.

00:11:29.099 --> 00:11:30.892 align:center
Hawái habría estado bien.

00:11:33.937 --> 00:11:36.481 align:center
No, quería quedarme aquí
cuanto pudiese.

00:11:38.483 --> 00:11:39.484 align:center
¿Por qué?

00:11:40.443 --> 00:11:42.279 align:center
Por vosotras, vida mía.

00:11:43.363 --> 00:11:44.781 align:center
Os estaba esperando a ti y a...

00:11:56.585 --> 00:11:58.253 align:center
¿Qué le pasó a Hannah?

00:12:03.508 --> 00:12:06.386 align:center
Pues se la llevaron al capturarme.

00:12:07.053 --> 00:12:09.347 align:center
Y se la dieron
a un comandante y a su mujer.

00:12:11.391 --> 00:12:15.520 align:center
Pero, bueno, está viva.
La... La he visto.

00:12:16.896 --> 00:12:18.772 align:center
Yo la he visto. Está bien.

00:12:18.773 --> 00:12:23.902 align:center
Está sana, y es guapísima.

00:12:23.903 --> 00:12:25.989 align:center
Es espectacular.

00:12:29.618 --> 00:12:33.413 align:center
De verdad que he intentado salvarla,
he intentado sacarla de allí.

00:12:34.581 --> 00:12:36.833 align:center
Sí. Sí.

00:12:39.085 --> 00:12:41.755 align:center
Y he estado a punto, a puntito.

00:12:45.216 --> 00:12:46.301 align:center
Pero es que...

00:12:51.348 --> 00:12:54.017 align:center
Pero la última vez
que la vi, mamá, no...

00:13:01.483 --> 00:13:03.360 align:center
No se acordaba de mí, y...

00:13:07.113 --> 00:13:08.198 align:center
Cielo.

00:13:08.531 --> 00:13:09.740 align:center
Pero...

00:13:09.741 --> 00:13:11.785 align:center
No pasa nada. Sigue siendo guapísima.

00:13:28.760 --> 00:13:30.178 align:center
Qué fuerte eres.

00:13:37.143 --> 00:13:39.187 align:center
Pero esto no ha acabado.

00:13:42.440 --> 00:13:43.483 align:center
Ya.

00:14:01.668 --> 00:14:02.836 align:center
CENTRO DE DETENCIÓN ST CLAIR, WEXFORD

00:14:19.310 --> 00:14:20.270 align:center
Hola, tío.

00:14:24.524 --> 00:14:25.608 align:center
Me alegro de verte.

00:14:27.026 --> 00:14:28.695 align:center
¿Han llegado a Alaska?

00:14:29.154 --> 00:14:30.446 align:center
- Sí.
- ¿Sí?

00:14:30.447 --> 00:14:32.114 align:center
Sí, Mark dice que el tren llegó.

00:14:32.115 --> 00:14:34.324 align:center
Genial. ¿Podemos llamarlas?

00:14:34.325 --> 00:14:36.034 align:center
No, qué va, no hay cobertura,

00:14:36.035 --> 00:14:39.163 align:center
y es imposible pillar un móvil.
Pero seguro que lo ha intentado.

00:14:39.164 --> 00:14:40.373 align:center
Hola.

00:14:41.166 --> 00:14:42.500 align:center
Gracias por sacarme, tío.

00:14:43.334 --> 00:14:45.044 align:center
Gracias por todo.

00:14:46.546 --> 00:14:49.883 align:center
Te he sacado de la cárcel.
Sigo con lo de acelerar la vista.

00:14:50.341 --> 00:14:51.551 align:center
¿Cuánto va a tardar?

00:14:52.469 --> 00:14:54.303 align:center
Tres o cuatro meses.

00:14:54.304 --> 00:14:56.514 align:center
- ¿Cuatro meses?
- ¿Cuatro meses?

00:14:56.681 --> 00:14:58.640 align:center
Salvó a su mujer de un puto psicópata.

00:14:58.641 --> 00:15:00.058 align:center
Y Luke es un refugiado

00:15:00.059 --> 00:15:02.644 align:center
que ha cometido un crimen
contra un ciudadano canadiense.

00:15:02.645 --> 00:15:04.063 align:center
Vamos, que me quedo aquí.

00:15:06.483 --> 00:15:08.067 align:center
Estoy hasta los cojones.

00:15:09.360 --> 00:15:12.071 align:center
¡Atropellaron a June
en plena calle, macho!

00:15:12.614 --> 00:15:14.156 align:center
¡Derribaron vuestros aviones!

00:15:14.157 --> 00:15:16.074 align:center
- ¡No puedo salvar a Hannah!
- Eso no fue culpa tuya.

00:15:16.075 --> 00:15:18.703 align:center
¡Me la suda! ¡Aún tienen a mi hija!

00:15:20.121 --> 00:15:23.541 align:center
Sabes... lo que les hacen
a las niñas, ¿no?

00:15:23.917 --> 00:15:26.210 align:center
¿No? ¿Sabes lo que les hacen a las niñas?

00:15:26.211 --> 00:15:27.420 align:center
- Lo sé.
- ¡Sí!

00:15:27.879 --> 00:15:29.963 align:center
¡Y cada día que pasa mi hija crece!

00:15:29.964 --> 00:15:31.673 align:center
No pienso quedarme
de brazos cruzados. ¿Vale?

00:15:31.674 --> 00:15:35.386 align:center
Tengo que hacer algo. ¿Y bien? ¿Y bien?

00:15:36.888 --> 00:15:38.056 align:center
¿Y bien?

00:15:38.431 --> 00:15:39.849 align:center
Mayday va a hacer algo.

00:15:40.725 --> 00:15:43.186 align:center
Espera. ¿El qué? ¿Qué van a hacer?

00:15:44.020 --> 00:15:45.729 align:center
Quieren identificar a los comandantes

00:15:45.730 --> 00:15:48.525 align:center
que derribaron nuestros aviones
y te separaron de Hannah

00:15:49.484 --> 00:15:50.652 align:center
y matarlos.

00:15:52.737 --> 00:15:53.821 align:center
Me apunto.

00:15:53.822 --> 00:15:56.032 align:center
Espera, ni siquiera sabes lo que implica.

00:15:56.491 --> 00:15:58.201 align:center
Me da igual. Me apunto.

00:16:01.955 --> 00:16:02.956 align:center
Me apunto.

00:16:16.886 --> 00:16:18.512 align:center
- Te has dejado un trozo.
- Pero, bueno, espera.

00:16:18.513 --> 00:16:19.930 align:center
¿Qué haces con eso? Dámelo, dámelo.

00:16:19.931 --> 00:16:22.432 align:center
Espera. No. Para. Se lo he pedido yo.

00:16:22.433 --> 00:16:23.560 align:center
¿Por qué?

00:16:24.394 --> 00:16:26.103 align:center
Porque quiero llevar todo esto al sótano.

00:16:26.104 --> 00:16:27.354 align:center
Ya lo hemos hablado.

00:16:27.355 --> 00:16:29.523 align:center
En el resto de la casa haz lo que quieras,

00:16:29.524 --> 00:16:31.108 align:center
pero el estudio es mío.

00:16:31.109 --> 00:16:32.776 align:center
Ya, pero también hemos hablado

00:16:32.777 --> 00:16:34.236 align:center
de que la casa
parezca un hogar civilizado.

00:16:34.237 --> 00:16:36.154 align:center
Y ya parece un hogar civilizado.

00:16:36.155 --> 00:16:38.156 align:center
Pero si son feísimos,
arruinan la habitación.

00:16:38.157 --> 00:16:41.661 align:center
¡Si tengo esta habitación,
es para poder tener aquí mis cosas!

00:16:44.497 --> 00:16:45.999 align:center
Bendito día, comandante.

00:16:47.542 --> 00:16:48.751 align:center
Hola, campeón.

00:16:49.419 --> 00:16:50.461 align:center
Bendito día.

00:16:53.423 --> 00:16:54.465 align:center
Adelante.

00:16:58.803 --> 00:17:00.096 align:center
No los toques.

00:17:00.430 --> 00:17:01.556 align:center
Por favor.

00:17:03.057 --> 00:17:04.976 align:center
Soy... comandante.

00:17:10.857 --> 00:17:12.900 align:center
¿Has venido a terminar el trabajo?

00:17:12.901 --> 00:17:14.193 align:center
¿Me pongo el protector bucal?

00:17:15.653 --> 00:17:19.449 align:center
Lo cierto es que vengo a darle un aviso.
Mi suegro está de camino.

00:17:24.412 --> 00:17:29.791 align:center
Mira... Yo no tuve nada que ver
con lo que le pasó a June.

00:17:29.792 --> 00:17:34.129 align:center
Sé muy bien lo que es
querer atropellarla con una camioneta,

00:17:34.130 --> 00:17:36.215 align:center
pero esta vez no he sido yo.

00:17:37.550 --> 00:17:38.718 align:center
Vale.

00:17:39.844 --> 00:17:42.055 align:center
Entonces, ¿me crees?

00:17:44.015 --> 00:17:45.433 align:center
¿Podemos pasar página?

00:17:46.267 --> 00:17:49.270 align:center
Creo que usted
no tiene el poder ni la capacidad.

00:17:53.024 --> 00:17:54.442 align:center
¡Hombre!

00:17:55.193 --> 00:17:56.402 align:center
Joseph.

00:17:58.488 --> 00:17:59.781 align:center
Siempre es un placer.

00:18:03.952 --> 00:18:06.119 align:center
- ¿Necesitáis árbitro?
- No hace falta.

00:18:06.120 --> 00:18:09.540 align:center
Nick ha aprendido
a controlar la ira y...

00:18:10.041 --> 00:18:11.668 align:center
yo he aprendido a amagar.

00:18:11.876 --> 00:18:13.168 align:center
Sigo sin quitarle el ojo de encima.

00:18:13.169 --> 00:18:15.337 align:center
No, no se lo quites de encima
a Nueva Belén.

00:18:15.338 --> 00:18:17.214 align:center
Nos sepultan las solicitudes.

00:18:17.215 --> 00:18:20.550 align:center
Es más difícil
que encontrar guardería en Brooklyn

00:18:20.551 --> 00:18:22.136 align:center
en los viejos tiempos.

00:18:22.595 --> 00:18:24.514 align:center
Me alegro por ti, Joseph, de verdad.

00:18:24.722 --> 00:18:26.223 align:center
Fue una idea loca,

00:18:26.224 --> 00:18:28.600 align:center
pero cimentada
en la misericordia y el perdón,

00:18:28.601 --> 00:18:29.852 align:center
y me quito el sombrero.

00:18:30.687 --> 00:18:31.688 align:center
Gracias, Gabriel.

00:18:32.188 --> 00:18:33.814 align:center
Al final el contable tenía corazón.

00:18:33.815 --> 00:18:36.024 align:center
A ver, no te equivoques.
Vamos a forrarnos los bolsillos.

00:18:36.025 --> 00:18:38.735 align:center
La nueva ruta comercial
de Nueva Belén...

00:18:38.736 --> 00:18:40.570 align:center
Da unos beneficios importantes.

00:18:40.571 --> 00:18:42.614 align:center
Vendemos agua potable y productos,

00:18:42.615 --> 00:18:45.575 align:center
coches de importación, aparatos,
y todos encantados.

00:18:45.576 --> 00:18:47.369 align:center
¿Y cómo has convencido a los reticentes

00:18:47.370 --> 00:18:48.870 align:center
que dudaban de la seguridad?

00:18:48.871 --> 00:18:51.123 align:center
Sus preocupaciones se esfumaron

00:18:51.124 --> 00:18:52.958 align:center
en cuanto vieron
que podían cruzar la frontera

00:18:52.959 --> 00:18:54.877 align:center
y hacerse con un Mercedes y un Rolex.

00:18:56.254 --> 00:18:58.673 align:center
- Tengo una pregunta.
- Dispara.

00:19:01.050 --> 00:19:03.094 align:center
¿Dónde encaja
la señora Waterford en todo esto?

00:19:04.595 --> 00:19:06.431 align:center
- ¿Serena?
- Sí.

00:19:07.140 --> 00:19:10.601 align:center
¿No querrías que les diese
la bienvenida a casa a los ciudadanos?

00:19:11.978 --> 00:19:15.857 align:center
Pues... no es mala idea, la verdad.

00:19:16.315 --> 00:19:17.400 align:center
Muchas gracias.

00:19:17.692 --> 00:19:20.277 align:center
A ver, Joseph,
tú la nombraste embajadora mundial,

00:19:20.278 --> 00:19:22.697 align:center
pero hace tiempo
que no sabemos nada de ella. ¿Y eso?

00:19:23.698 --> 00:19:27.617 align:center
¿Sigue en casa... de los Wheeler?

00:19:27.618 --> 00:19:30.288 align:center
Los Wheeler
han acabado siendo problemáticos.

00:19:30.788 --> 00:19:33.957 align:center
Y acaba de tener una criatura,
necesita tiempo para recuperarse.

00:19:33.958 --> 00:19:36.669 align:center
Está la baja de maternidad
y todo eso, ya sabes, cosas de mujeres.

00:19:38.004 --> 00:19:39.004 align:center
Bueno, ¿qué sabré yo?

00:19:39.005 --> 00:19:40.839 align:center
Pero pensaba que la querrías presente

00:19:40.840 --> 00:19:42.759 align:center
en las visitas diplomáticas, como poco.

00:19:45.511 --> 00:19:46.596 align:center
¡No!

00:19:47.764 --> 00:19:49.890 align:center
¡No fastidies! ¿Qué coño...?

00:19:49.891 --> 00:19:52.142 align:center
Angela, ¿qué estás...?
¿Qué estás haciendo a...?

00:19:52.143 --> 00:19:55.229 align:center
¡Naomi! ¡Ven, ven a por tu hija!

00:19:55.646 --> 00:19:58.649 align:center
- ¡Estamos reunidos!
- Solo es una niñita.

00:19:59.567 --> 00:20:00.735 align:center
Ven aquí.

00:20:03.071 --> 00:20:04.362 align:center
¿Qué te parece si vamos a ver tu madre

00:20:04.363 --> 00:20:06.824 align:center
y así nos alejamos de don Gruñón?

00:20:08.785 --> 00:20:09.994 align:center
¿Dónde está?

00:20:10.495 --> 00:20:11.746 align:center
Vamos a buscarla.

00:20:15.249 --> 00:20:17.168 align:center
Hay que traer a Serena.

00:20:23.007 --> 00:20:26.427 align:center
Si Wharton le dice
que se tire de un puente...

00:20:27.303 --> 00:20:31.891 align:center
Pues me busco el más alto
y cruzo los dedos.

00:20:33.768 --> 00:20:34.936 align:center
¿No podemos...?

00:20:36.062 --> 00:20:37.730 align:center
¿Tenemos que volver a meterla en esto?

00:20:41.025 --> 00:20:42.485 align:center
¿Tú sabes dónde está?

00:20:44.195 --> 00:20:46.364 align:center
No. No, solo que...

00:20:48.825 --> 00:20:51.285 align:center
Puedo hablar con los Ojos,
a ver si saben algo.

00:20:51.661 --> 00:20:54.122 align:center
Bien. Encuéntrala.

00:20:55.498 --> 00:20:57.416 align:center
Es hora de que Serena vuelva a Gilead.

00:21:00.628 --> 00:21:03.505 align:center
- No, paso de quedarme aquí.
- Ya, vale.

00:21:03.506 --> 00:21:06.049 align:center
Entiendo por qué queréis ayudar, pero
nadie sabe dónde vais a meteros.

00:21:06.050 --> 00:21:07.218 align:center
Tendremos cuidado.

00:21:08.636 --> 00:21:09.971 align:center
Oye, ¿qué pasa en tu edificio?

00:21:10.555 --> 00:21:13.598 align:center
Bueno, a la familia de abajo
la han echado esta mañana

00:21:13.599 --> 00:21:14.683 align:center
y la han mandado a un albergue.

00:21:14.684 --> 00:21:16.936 align:center
Han tenido que dejarse
la mitad de sus cosas en la calle.

00:21:17.395 --> 00:21:18.813 align:center
Puto Gobierno.

00:21:19.689 --> 00:21:21.023 align:center
Y sé que yo voy detrás.

00:21:22.441 --> 00:21:23.441 align:center
Te ayudaré.

00:21:23.442 --> 00:21:26.571 align:center
Van a echarnos a todos,
así que es cuestión de tiempo, Moira.

00:21:29.323 --> 00:21:31.117 align:center
Igual visito Nueva Belén.

00:21:31.576 --> 00:21:32.869 align:center
Rita, no.

00:21:33.202 --> 00:21:34.871 align:center
Puede que sepan algo de mi hermana.

00:21:35.663 --> 00:21:38.999 align:center
Te entiendo, pero no son de fiar.

00:21:39.000 --> 00:21:40.084 align:center
Vale.

00:21:42.253 --> 00:21:43.378 align:center
- Es ella.
- Genial.

00:21:43.379 --> 00:21:45.715 align:center
No le digas nada
de lo que vamos a hacer, ¿vale?

00:21:46.799 --> 00:21:47.884 align:center
Hola, June.

00:21:50.052 --> 00:21:51.929 align:center
<i>- ¿Luke?
- Hola.</i>

00:21:53.431 --> 00:21:56.642 align:center
¿Qué? Luke, ¿qué haces? ¡Es Luke!

00:21:57.143 --> 00:21:59.019 align:center
<i>- Luke, ¿has salido?
- Sí, sí.</i>

00:21:59.020 --> 00:22:00.562 align:center
- Mark ha movido unos hilos.
- Ponla en altav...

00:22:00.563 --> 00:22:03.231 align:center
Oye, te voy... Te pongo
en altavoz. Te pongo en altavoz.

00:22:03.232 --> 00:22:05.150 align:center
- ¡Hola! ¡Hola!
- ¡June!

00:22:05.151 --> 00:22:07.652 align:center
¡Hola, hola!

00:22:07.653 --> 00:22:09.280 align:center
¿Cómo estás? ¿Y Nichole?

00:22:09.655 --> 00:22:14.951 align:center
Pues... está bien.
Nichole está bien. Estamos aquí.

00:22:14.952 --> 00:22:17.413 align:center
Pero un momento, ¿vale?
Quiero que saludéis a alguien.

00:22:18.664 --> 00:22:19.748 align:center
Hola, Luke.

00:22:19.749 --> 00:22:21.125 align:center
- ¿Holly?
- ¿Holly?

00:22:22.043 --> 00:22:23.543 align:center
- ¡Madre mía!
- ¿Moira?

00:22:23.544 --> 00:22:25.629 align:center
- No me jodas. ¿Holly?
- ¿Estás bien?

00:22:25.630 --> 00:22:28.173 align:center
¡Sí! Sí, y no os preocupéis,

00:22:28.174 --> 00:22:30.383 align:center
que estoy cuidando bien
a las chicas y, escuchad,

00:22:30.384 --> 00:22:33.470 align:center
las llamadas no son muy largas,
así que nos vemos pronto.

00:22:33.471 --> 00:22:35.264 align:center
- ¡Vale, te quiero!
- ¡Adiós!

00:22:39.644 --> 00:22:40.978 align:center
Bueno, ahora voy.

00:22:41.646 --> 00:22:43.230 align:center
<i>- Oye, June...
- Dime.</i>

00:22:43.231 --> 00:22:47.692 align:center
¿Tu madre? Joder, qué...
Qué pasada. Qué bueno.

00:22:47.693 --> 00:22:49.444 align:center
Ya ves, ya ves, ya ves.

00:22:49.445 --> 00:22:53.657 align:center
¿Y tú y Nichole
habéis llegado bien en el tren?

00:22:53.658 --> 00:22:55.451 align:center
Sí. Sí, estamos bien.

00:22:55.952 --> 00:22:57.036 align:center
Todo bien.

00:22:58.996 --> 00:23:00.122 align:center
June.

00:23:00.873 --> 00:23:03.000 align:center
<i>- ¿June?
- No te vas a creer...</i>

00:23:03.918 --> 00:23:07.797 align:center
No te lo vas a creer, pero Serena
iba en el tren con... Con Noé.

00:23:09.298 --> 00:23:10.967 align:center
Espera, ¿Serena?

00:23:12.510 --> 00:23:13.635 align:center
¿Y eso?

00:23:13.636 --> 00:23:16.722 align:center
Luke, no sé,
no sé qué les ha pasado.

00:23:20.434 --> 00:23:23.728 align:center
En fin, me queda poco tiempo.
¿Puedes decirme qué va a pasar?

00:23:23.729 --> 00:23:25.981 align:center
¿Van a desestimar el caso o...?

00:23:25.982 --> 00:23:28.234 align:center
No. Tengo que esperar a la vista.

00:23:29.360 --> 00:23:30.819 align:center
Vale, ¿y cuándo es?

00:23:30.820 --> 00:23:32.279 align:center
Dentro de un par de meses, pero...

00:23:32.280 --> 00:23:33.656 align:center
<i>- ¿Qué?
- Ya, ya lo sé.</i>

00:23:34.031 --> 00:23:35.615 align:center
<i>Mark tiene
los mejores abogados que hay</i>

00:23:35.616 --> 00:23:38.618 align:center
<i>y tenemos argumentos de peso, ¿vale?</i>

00:23:38.619 --> 00:23:40.371 align:center
Tú no te preocupes por mí.

00:23:40.955 --> 00:23:46.794 align:center
Vale, vale. Vale.
Bueno, pues... esperaremos. Esperaremos.

00:23:47.920 --> 00:23:50.214 align:center
<i>Solo podemos llamar una vez
por semana, pero te llamaré.</i>

00:23:50.548 --> 00:23:52.133 align:center
<i>La semana que viene te llamo, ¿vale?</i>

00:23:52.925 --> 00:23:54.552 align:center
Vale, sí. Más te vale.

00:23:54.969 --> 00:23:56.637 align:center
Te llamaré, te llamaré.

00:24:00.683 --> 00:24:01.851 align:center
Te echo de menos.

00:24:06.605 --> 00:24:07.732 align:center
Te quiero.

00:24:10.484 --> 00:24:11.652 align:center
Y yo a ti.

00:25:03.788 --> 00:25:04.997 align:center
¿June y Nichole están a salvo?

00:25:06.415 --> 00:25:07.750 align:center
Su tren llegó a Alaska.

00:25:14.673 --> 00:25:15.716 align:center
Está encriptado.

00:25:17.093 --> 00:25:19.929 align:center
Si no puede cogérmelo
cuando le llame, llámeme cuanto antes.

00:25:21.680 --> 00:25:22.723 align:center
Otra cosa...

00:25:25.059 --> 00:25:27.103 align:center
Necesitamos los horarios
de las patrullas de Gilead

00:25:27.895 --> 00:25:29.146 align:center
de las zonas señaladas.

00:25:30.314 --> 00:25:31.773 align:center
¿En Tierra de Nadie?

00:25:31.774 --> 00:25:33.400 align:center
¿Por qué quiere saber
el Gobierno estadounidense

00:25:33.401 --> 00:25:34.943 align:center
por dónde patrullamos?

00:25:34.944 --> 00:25:37.530 align:center
¿O es que Mayday va a intentar algo?

00:25:38.989 --> 00:25:40.116 align:center
¿Qué es Mayday?

00:25:41.659 --> 00:25:43.326 align:center
Sabe que es un grupo paramilitar.

00:25:43.327 --> 00:25:46.371 align:center
La gente que viene de Mayday
no está entrenada.

00:25:46.372 --> 00:25:49.166 align:center
Son profesores, farmacéuticos,
conductores de Uber...

00:25:49.834 --> 00:25:52.336 align:center
Creen en la libertad
y quieren recuperar su país.

00:25:53.045 --> 00:25:54.672 align:center
Pues que se olviden.

00:25:55.172 --> 00:25:56.673 align:center
Los guardianes los capturarán

00:25:56.674 --> 00:25:59.135 align:center
y se los entregarán a los Ojos
o los matarán en el momento.

00:26:01.303 --> 00:26:03.597 align:center
¿Cuántos cadáveres
piensan dejar que arrojen al fuego?

00:26:04.473 --> 00:26:05.724 align:center
¿Cuándo dirán "hasta aquí"?

00:26:07.476 --> 00:26:09.937 align:center
Cuando no quede nadie para luchar.

00:26:25.453 --> 00:26:29.039 align:center
DOS MESES DESPUÉS

00:26:40.759 --> 00:26:42.094 align:center
LA GALLINITA ROJA

00:26:43.179 --> 00:26:45.639 align:center
¡Este es de los preferidos de mami!

00:26:46.724 --> 00:26:48.057 align:center
Sí.

00:26:48.058 --> 00:26:49.476 align:center
Pero pobrecita.

00:26:49.477 --> 00:26:52.812 align:center
Tuvo que hacerlo todo ella solita
sin que nadie la ayudase.

00:26:52.813 --> 00:26:54.815 align:center
Sí. ¿Tú te crees?

00:26:55.232 --> 00:26:56.484 align:center
¿Tú te crees?

00:26:57.985 --> 00:26:59.236 align:center
Yo sí.

00:27:46.784 --> 00:27:48.160 align:center
Qué maravilla.

00:27:49.495 --> 00:27:51.371 align:center
¿Cuántos tomates
has recogido hoy, pequeñín?

00:27:51.372 --> 00:27:53.164 align:center
No me ha ayudado nada.

00:27:53.165 --> 00:27:55.167 align:center
Se ha pasado todo el día durmiendo.

00:28:17.356 --> 00:28:18.899 align:center
No me pises las azaleas.

00:28:19.900 --> 00:28:22.152 align:center
Fue una vez, papá.

00:28:23.112 --> 00:28:24.238 align:center
Una vez.

00:28:25.906 --> 00:28:28.409 align:center
Me alegra tenerte en casa, Corderita.

00:28:28.742 --> 00:28:29.994 align:center
Y a mí también.

00:28:35.082 --> 00:28:36.208 align:center
¿Qué tal la gira del libro?

00:28:38.294 --> 00:28:41.921 align:center
Pequeña, pero parece
que la gente responde muy bien.

00:28:41.922 --> 00:28:44.883 align:center
Ansían el cambio, la fe.

00:28:45.467 --> 00:28:46.760 align:center
Lo veo desde el púlpito.

00:28:47.511 --> 00:28:52.808 align:center
Corren tiempos aciagos,
la gente necesita creer en... algo.

00:28:54.268 --> 00:28:55.811 align:center
Me alegra que se fijen en ti.

00:28:57.146 --> 00:28:58.606 align:center
Vamos a por limonada.

00:28:58.897 --> 00:29:01.275 align:center
Quiero que me hables largo y tendido
de ese chico que no te deja en paz.

00:29:02.985 --> 00:29:04.695 align:center
Se llama Fred.

00:29:04.903 --> 00:29:05.988 align:center
Fred.

00:29:19.710 --> 00:29:22.880 align:center
Lawrence ha ligado enteramente
su futuro a Nueva Belén.

00:29:23.964 --> 00:29:24.965 align:center
Y el tuyo.

00:29:27.551 --> 00:29:29.511 align:center
Creo que él diría "el futuro de Gilead".

00:29:34.058 --> 00:29:37.227 align:center
¿Sabes por qué nos hacemos llamar
"los Hijos de Jacob"?

00:29:38.687 --> 00:29:42.483 align:center
Porque fuimos demasiados
los que no tuvimos padres de verdad.

00:29:48.822 --> 00:29:50.573 align:center
Sé que tu madre hizo lo que pudo,

00:29:50.574 --> 00:29:52.826 align:center
pero tenía que trabajar
fuera de casa, ¿verdad?

00:29:53.577 --> 00:29:54.995 align:center
Bueno, le gustaba su trabajo.

00:29:56.038 --> 00:29:57.164 align:center
No me cabe duda.

00:29:58.415 --> 00:30:00.917 align:center
Ninguna madre
elegiría cocinar en una cafetería

00:30:00.918 --> 00:30:02.920 align:center
antes que en su hogar para su familia.

00:30:08.592 --> 00:30:10.928 align:center
Sé que tu padre era un hombre complicado.

00:30:13.138 --> 00:30:15.432 align:center
Por... Por así decirlo, sí.

00:30:21.230 --> 00:30:22.398 align:center
Waterford...

00:30:23.857 --> 00:30:25.109 align:center
Ahora Lawrence...

00:30:26.026 --> 00:30:30.948 align:center
Has dejado que esos hombres
entraran en tu vida para guiarte.

00:30:32.366 --> 00:30:35.744 align:center
Mire, siempre he tenido muy claro...

00:30:36.995 --> 00:30:38.706 align:center
qué papel desempeñaban en mi vida.

00:30:40.499 --> 00:30:41.625 align:center
En fin...

00:30:43.043 --> 00:30:44.336 align:center
Pronto serás padre,

00:30:46.255 --> 00:30:48.298 align:center
y le pondrás el listón a tu hijo.

00:30:50.634 --> 00:30:54.638 align:center
Y recuerda
que en cada decisión que tomes...

00:30:56.014 --> 00:30:59.059 align:center
deberás preguntarte
qué clase de ejemplo le estás dando.

00:31:00.853 --> 00:31:02.229 align:center
¿Cómo se sentirá?

00:31:04.815 --> 00:31:07.568 align:center
¿Lo ayudará o le hará daño?

00:31:15.784 --> 00:31:17.077 align:center
Toma buenas decisiones, hijo.

00:31:19.121 --> 00:31:20.414 align:center
Con eso basta.

00:31:24.334 --> 00:31:25.753 align:center
Tienes mucho potencial.

00:32:45.332 --> 00:32:47.793 align:center
<i>La persona a la que llama
no está disponible.</i>

00:32:48.085 --> 00:32:50.045 align:center
<i>Deje un mensaje después de la señal.</i>

00:32:50.754 --> 00:32:52.673 align:center
Hola, cariño, soy yo.

00:32:55.050 --> 00:32:56.593 align:center
Te he llamado unas cuantas veces.

00:32:56.844 --> 00:32:58.094 align:center
Me estoy preocupando.

00:32:58.095 --> 00:33:00.806 align:center
Luke... ¿Estás bien?

00:33:02.266 --> 00:33:04.059 align:center
Quería saber si ya había sido la vista.

00:33:04.268 --> 00:33:06.270 align:center
He pensado que igual
ya había sido, pero...

00:33:07.354 --> 00:33:08.437 align:center
Venga, por favor.

00:33:08.438 --> 00:33:13.943 align:center
Voy. Mira, ¿puedes, por favor,
intentar cogerlo a la próxima?

00:33:13.944 --> 00:33:16.989 align:center
Porque me cuesta mucho llamar,
y seguiré intentándolo, pero...

00:33:18.490 --> 00:33:19.575 align:center
Vale.

00:33:21.243 --> 00:33:22.703 align:center
Dios, espero que estés bien.

00:33:24.872 --> 00:33:27.416 align:center
Te echamos de menos. Te quiero.

00:33:48.061 --> 00:33:53.150 align:center
Hay que ver... qué suerte
que Dios te trajera aquí, Raquel.

00:33:57.779 --> 00:34:00.198 align:center
En realidad no me llamo Raquel.

00:34:00.991 --> 00:34:02.367 align:center
La señora Waterford.

00:34:03.118 --> 00:34:04.995 align:center
Lo supe cuando nos conocimos
hace dos meses.

00:34:05.621 --> 00:34:09.207 align:center
Leí tu libro
y te di la bienvenida igualmente.

00:34:14.838 --> 00:34:18.634 align:center
Sé lo que opina la gente
de las cosas que he hecho.

00:34:19.760 --> 00:34:21.345 align:center
¿Y qué opinas tú de esas cosas?

00:34:24.056 --> 00:34:26.350 align:center
Quería servir a la gloria de Dios.

00:34:28.226 --> 00:34:29.227 align:center
¿Y ya está?

00:34:34.066 --> 00:34:35.484 align:center
No salió según lo previsto.

00:34:36.860 --> 00:34:37.986 align:center
Se torció.

00:34:39.988 --> 00:34:41.281 align:center
¿Se torció solo?

00:34:45.243 --> 00:34:46.453 align:center
Me equivoqué.

00:34:48.080 --> 00:34:49.247 align:center
Pues enmiéndate.

00:34:50.999 --> 00:34:52.334 align:center
Ya sabes que él nos observa.

00:34:59.925 --> 00:35:02.051 align:center
Ojalá hubiese tenido más tiempo
para cuidar los rosales,

00:35:02.052 --> 00:35:05.222 align:center
pero con tanto lío...

00:35:13.855 --> 00:35:16.733 align:center
Va a pasar algo gordo, papá.

00:35:19.820 --> 00:35:21.905 align:center
Vamos a cambiar este país.

00:35:23.824 --> 00:35:26.576 align:center
Por fin vamos a seguir
la palabra de Dios, y...

00:35:27.369 --> 00:35:31.373 align:center
Y el mundo entero se convertirá
en un nuevo jardín del Edén,

00:35:33.000 --> 00:35:35.043 align:center
tal y como siempre has querido.

00:36:14.416 --> 00:36:16.126 align:center
No escribes, no llamas...

00:36:20.797 --> 00:36:22.299 align:center
Bendito día, Joseph.

00:36:22.716 --> 00:36:24.009 align:center
Bendito día, Serena.

00:36:25.844 --> 00:36:26.887 align:center
Naomi.

00:36:27.304 --> 00:36:28.513 align:center
Señora Lawrence.

00:36:29.681 --> 00:36:31.682 align:center
Esto no es Gilead, comandante.

00:36:31.683 --> 00:36:32.934 align:center
Esto es allanamiento.

00:36:34.061 --> 00:36:35.228 align:center
Venimos en son de paz.

00:36:39.483 --> 00:36:41.777 align:center
Te robaré muy poco tiempo.

00:36:48.033 --> 00:36:50.994 align:center
Así que la señora Lawrence.

00:36:51.661 --> 00:36:54.956 align:center
Sí, Putnam tuvo un desafortunado final.

00:36:57.042 --> 00:36:58.835 align:center
Confieso que no me sorprende.

00:37:00.796 --> 00:37:01.922 align:center
Qué bonito es esto.

00:37:03.131 --> 00:37:04.299 align:center
¿Solo hay mujeres?

00:37:04.633 --> 00:37:07.552 align:center
Es una comunidad que se apoya
mutuamente y sirve a Dios.

00:37:07.928 --> 00:37:09.637 align:center
Los hombres lo fastidian todo.

00:37:09.638 --> 00:37:11.598 align:center
Te mueres de aburrimiento.

00:37:15.727 --> 00:37:17.729 align:center
Te necesito en Nueva Belén.

00:37:18.605 --> 00:37:20.649 align:center
Necesito a Serena Joy Waterford.

00:37:21.274 --> 00:37:24.444 align:center
Me dijiste que no había infraestructura
para las mujeres como yo en Gilead.

00:37:24.903 --> 00:37:28.365 align:center
Te alegrará saber que me equivoqué.

00:37:29.116 --> 00:37:31.033 align:center
Nueva Belén no es la Gilead que recuerdas.

00:37:31.034 --> 00:37:32.744 align:center
Es más amable, más gentil.

00:37:33.537 --> 00:37:34.912 align:center
Es lo que podría haber sido Gilead.

00:37:34.913 --> 00:37:37.581 align:center
Es lo que podría ser con tu ayuda.

00:37:37.582 --> 00:37:40.710 align:center
Y tú serías la cara del progreso,
de la reforma.

00:37:41.962 --> 00:37:43.213 align:center
¿Más fotitos?

00:37:45.090 --> 00:37:46.174 align:center
Venga, Serena.

00:37:47.509 --> 00:37:50.636 align:center
Sabes que sé que eres
mucho más que una cara bonita.

00:37:50.637 --> 00:37:53.806 align:center
No, tendrías influencia real.
Te lo prometo.

00:37:53.807 --> 00:37:55.141 align:center
Independencia.

00:37:55.142 --> 00:38:00.063 align:center
Como madre que soy, sabes
que se me obligaría a casarme otra vez.

00:38:01.189 --> 00:38:03.357 align:center
En Nueva Belén,
las mujeres podéis vivir solas.

00:38:03.358 --> 00:38:05.526 align:center
Podéis leer, escribir, tener empresas...

00:38:05.527 --> 00:38:08.446 align:center
Es increíble la de cosas
que sabéis hacer las mujeres.

00:38:10.907 --> 00:38:12.826 align:center
No sé yo. Aquí percibo a Dios.

00:38:13.869 --> 00:38:15.162 align:center
Pero ¿no puedes percibirlo allá?

00:38:15.871 --> 00:38:18.039 align:center
¿Dios no estaba en todas partes?
Si no, que se venga.

00:38:18.999 --> 00:38:20.333 align:center
Enséñales el camino a los demás.

00:38:21.585 --> 00:38:23.419 align:center
¿No es ese tu verdadero propósito, Serena?

00:38:23.420 --> 00:38:24.671 align:center
¿No es tu vocación?

00:38:30.802 --> 00:38:32.512 align:center
Los Ojos saben dónde estás.

00:38:41.938 --> 00:38:44.566 align:center
Es solo cuestión de tiempo
que se enteren los Wheeler.

00:38:52.532 --> 00:38:53.617 align:center
Espera.

00:38:53.992 --> 00:38:56.244 align:center
Tú estuviste aquí ayer y antes de ayer.

00:38:56.745 --> 00:38:58.746 align:center
No me lo cogieron, ¿vale?
Es una emergencia.

00:38:58.747 --> 00:39:01.249 align:center
Como lo de todos. A la cola.

00:39:03.084 --> 00:39:06.338 align:center
Por favor. Es la última vez.
Lo prometo.

00:39:09.883 --> 00:39:11.468 align:center
Cógelo, cógelo, cógelo, cógelo.

00:39:13.220 --> 00:39:17.015 align:center
Mark. Soy June. Llamo porque...

00:39:24.731 --> 00:39:26.398 align:center
- ¿Mayday?
- Sí.

00:39:26.399 --> 00:39:28.151 align:center
Los muy capullos
se presentaron voluntarios.

00:39:29.027 --> 00:39:30.819 align:center
- ¿Para qué?
- Yo qué sé.

00:39:30.820 --> 00:39:33.281 align:center
Y ahora Luke y Moira
están atrapados en Tierra de Nadie

00:39:33.573 --> 00:39:34.908 align:center
y no pueden sacarlos.

00:39:35.909 --> 00:39:37.035 align:center
Madre mía.

00:39:37.827 --> 00:39:39.537 align:center
¿Y qué vas a hacer?

00:39:39.955 --> 00:39:41.830 align:center
La embajada estadounidense
va a llevarme en avión.

00:39:41.831 --> 00:39:43.291 align:center
Voy a ayudar con el rescate.

00:39:43.625 --> 00:39:46.753 align:center
Pero ¿qué tonterías dices?
¡Tú no eres espía! ¡No eres soldado!

00:39:47.712 --> 00:39:49.464 align:center
No sabes la de cosas
que he hecho, mamá.

00:39:50.590 --> 00:39:51.967 align:center
Pues cuéntamelas.

00:39:52.634 --> 00:39:55.512 align:center
Vale. Hay un comandante
que ahora trabaja con Estados Unidos.

00:39:56.137 --> 00:39:59.683 align:center
Puede ayudarnos,
pero ha dejado de cogerles las llamadas.

00:40:00.100 --> 00:40:01.184 align:center
¿Entonces?

00:40:02.102 --> 00:40:03.353 align:center
A mí me lo cogerá.

00:40:08.024 --> 00:40:09.317 align:center
¿Es el padre de Nichole?

00:40:14.072 --> 00:40:15.448 align:center
O sea, que eras su criada.

00:40:15.740 --> 00:40:17.199 align:center
No. No.

00:40:17.200 --> 00:40:19.369 align:center
No, era el chófer de mi comandante.

00:40:22.455 --> 00:40:24.040 align:center
Los chóferes son Ojos.

00:40:25.417 --> 00:40:28.420 align:center
¿Era un Ojo y ahora es comandante?

00:40:33.216 --> 00:40:34.217 align:center
Vale.

00:40:34.968 --> 00:40:36.511 align:center
Hiciste lo que tuviste que hacer.

00:40:37.429 --> 00:40:39.888 align:center
Pero de ese tipo no te puedes fiar.

00:40:39.889 --> 00:40:42.474 align:center
Quizá sea una trampa
para cogeros a ti y a Nichole.

00:40:42.475 --> 00:40:45.978 align:center
No. No. No, Nick quiere a Nichole.

00:40:45.979 --> 00:40:49.565 align:center
De verdad. Adora a Nichole.
Él... Él no es así.

00:40:49.566 --> 00:40:51.359 align:center
¡Todos son iguales!

00:40:51.693 --> 00:40:52.860 align:center
¡Son unos monstruos!

00:40:52.861 --> 00:40:54.988 align:center
No, él no. No, él no.

00:40:55.572 --> 00:40:57.449 align:center
¡Te estás autoengañando!

00:40:57.699 --> 00:41:00.576 align:center
Hasta cuando los curaba
sabía lo que eran.

00:41:00.577 --> 00:41:02.536 align:center
Vale, entonces, ¿qué hago? ¿Los dejo allí?

00:41:02.537 --> 00:41:04.330 align:center
¿Abandono a Luke y a Moira
para que los capturen,

00:41:04.331 --> 00:41:05.789 align:center
los torturen y los ejecuten?

00:41:05.790 --> 00:41:07.875 align:center
¡Tiene que haber otra manera!

00:41:07.876 --> 00:41:09.169 align:center
Es que no la hay.

00:41:09.586 --> 00:41:12.087 align:center
La única manera es plantar cara y pelear,

00:41:12.088 --> 00:41:13.548 align:center
que es lo que me enseñaste tú.

00:41:14.132 --> 00:41:15.842 align:center
¡Y me equivoqué!

00:41:16.301 --> 00:41:17.594 align:center
¡Perdí!

00:41:18.136 --> 00:41:20.137 align:center
¡Renuncié a mucho tiempo
que podría haber pasado contigo!

00:41:20.138 --> 00:41:22.014 align:center
¡Dios, cómo me arrepiento!

00:41:22.015 --> 00:41:26.727 align:center
¡Solo se puede sobrevivir y proteger
a tus seres queridos!

00:41:26.728 --> 00:41:28.312 align:center
¡Pues eso quiero hacer!

00:41:28.313 --> 00:41:31.941 align:center
Y ese comandante, el tal Nick,
¿es un ser querido tuyo?

00:41:33.318 --> 00:41:34.318 align:center
No tienes...

00:41:34.319 --> 00:41:36.237 align:center
No tienes ni idea
de lo que estás hablando.

00:41:37.155 --> 00:41:38.864 align:center
No... No.

00:41:38.865 --> 00:41:40.866 align:center
¡Sé que mi hija se folló a un nazi

00:41:40.867 --> 00:41:42.910 align:center
y va a cruzarse el país
para volver a verlo!

00:41:42.911 --> 00:41:44.828 align:center
- ¡Que te den!
- ¿Quieres irte?

00:41:44.829 --> 00:41:46.915 align:center
¡Pues hale, arreando!

00:41:47.499 --> 00:41:49.501 align:center
Pero ¡a la niña la dejas aquí conmigo!

00:41:49.834 --> 00:41:51.920 align:center
¿Para qué?
¿Para que la abandones a ella también?

00:41:59.928 --> 00:42:01.012 align:center
Mamá.

00:42:25.870 --> 00:42:28.831 align:center
Caray, tiene todo una pinta estupenda.

00:42:28.832 --> 00:42:31.501 align:center
Gracias. Gracias por... Por compartir.

00:42:31.918 --> 00:42:33.878 align:center
En mi mesa todos son bien recibidos.

00:42:35.547 --> 00:42:36.881 align:center
¿Quiere bendecir la mesa?

00:42:40.218 --> 00:42:44.973 align:center
Yo... Yo soy más de rezar en silencio.

00:42:45.932 --> 00:42:48.268 align:center
Lo encuentro algo muy personal.

00:42:48.935 --> 00:42:49.978 align:center
Vale.

00:42:50.311 --> 00:42:51.396 align:center
Señora Lawrence.

00:42:53.815 --> 00:42:54.816 align:center
Voy.

00:42:56.151 --> 00:42:57.151 align:center
Gracias.

00:42:57.152 --> 00:42:58.236 align:center
Bueno...

00:43:01.573 --> 00:43:02.991 align:center
Gracias, Señor,

00:43:05.994 --> 00:43:07.871 align:center
por estos benditos alimentos.

00:43:09.581 --> 00:43:11.207 align:center
Y por tu amor.

00:43:12.792 --> 00:43:16.254 align:center
Y... por estas nuevas amigas

00:43:17.380 --> 00:43:19.007 align:center
que hemos hallado aquí.

00:43:20.675 --> 00:43:23.094 align:center
Y por las cosas...

00:43:23.344 --> 00:43:28.474 align:center
"Y sabemos que a los que aman a Dios
todas las cosas procuran su bien,

00:43:28.475 --> 00:43:31.561 align:center
a quienes a su propósito son llamados.

00:43:32.520 --> 00:43:36.232 align:center
Porque a los que Dios llamó,
Dios también los justificó,

00:43:36.691 --> 00:43:40.152 align:center
y a quienes justificó
también los glorificó,

00:43:40.153 --> 00:43:43.406 align:center
pues Dios nos da esperanza y futuro.

00:43:43.865 --> 00:43:47.326 align:center
Vuelve a reunirnos
desde todos aquellos lugares proscritos,

00:43:47.327 --> 00:43:50.580 align:center
y Dios nos rescatará del exilio".

00:43:51.956 --> 00:43:54.584 align:center
- Amén.
- Amén.

00:44:10.308 --> 00:44:13.977 align:center
Quiero agradeceros a todas

00:44:13.978 --> 00:44:17.190 align:center
habernos acogido a Noé y a mí...

00:44:19.526 --> 00:44:21.819 align:center
cuando no teníamos nada
ni lugar adonde ir.

00:44:24.656 --> 00:44:27.534 align:center
Nos abristeis las puertas
y los corazones,

00:44:28.409 --> 00:44:30.453 align:center
y siempre
os estaré agradecida por ello...

00:44:33.414 --> 00:44:36.251 align:center
Pero ha llegado el momento
de que nos marchemos.

00:44:40.296 --> 00:44:41.965 align:center
Dios tiene un plan para mí,

00:44:43.883 --> 00:44:47.845 align:center
igual que lo tenía
para Elías, Moisés y Noé.

00:44:50.306 --> 00:44:52.642 align:center
Y ya no puedo
seguir escondiéndome de ese plan.

00:44:56.396 --> 00:45:02.277 align:center
El mundo está herido
y se me ha llamado para sanarlo.

00:45:26.509 --> 00:45:30.305 align:center
Cada vez que te buscaba
y acababa en callejones sin salida,

00:45:31.598 --> 00:45:37.395 align:center
con grabaciones o sin respuesta,
me aliviaba un poco.

00:45:39.522 --> 00:45:41.189 align:center
Porque si nadie
sabía decirme dónde estabas,

00:45:41.190 --> 00:45:44.736 align:center
entonces aún podías seguir viva
en algún lado.

00:45:47.572 --> 00:45:51.951 align:center
Pero si alguien me respondía
y me decía que habías muerto...

00:45:56.372 --> 00:45:59.542 align:center
Aferrarme a la esperanza
de que estabas viva me dio fuerzas.

00:46:02.712 --> 00:46:04.589 align:center
Y acabo de recuperarte.

00:46:07.467 --> 00:46:09.010 align:center
No puedo volver a perderte.

00:46:16.059 --> 00:46:17.518 align:center
No te lo he dicho en serio.

00:46:22.607 --> 00:46:24.150 align:center
Sé que no me abandonaste.

00:46:28.863 --> 00:46:29.864 align:center
Lo tengo claro.

00:46:34.952 --> 00:46:36.371 align:center
Sé que tienes que irte,

00:46:38.039 --> 00:46:40.166 align:center
y sé que no fui
la madre que debería haber sido,

00:46:41.626 --> 00:46:45.213 align:center
pero, por favor, June, por favor,
deja a Nichole conmigo.

00:46:45.672 --> 00:46:50.760 align:center
Te prometo que la cuidaré
y me desviviré por ella.

00:46:53.137 --> 00:46:57.558 align:center
No estuve a tu lado... ni al de Hannah.

00:46:59.894 --> 00:47:03.022 align:center
Déjame estar al suyo, por favor.

00:47:20.123 --> 00:47:22.583 align:center
Vale. Será por poco tiempo, ¿vale?

00:47:24.377 --> 00:47:26.254 align:center
Porque voy a ir a Gilead,

00:47:26.879 --> 00:47:29.965 align:center
voy a rescatarlos
y me vuelvo directa aquí.

00:47:29.966 --> 00:47:31.008 align:center
¿Vale?

00:47:32.427 --> 00:47:35.763 align:center
Y aquí nos tendrás esperándote
a Nichole y a mí.

00:47:36.723 --> 00:47:37.890 align:center
Vale.

00:47:46.357 --> 00:47:47.400 align:center
Nichole.

00:47:51.154 --> 00:47:52.196 align:center
Mamá...

00:47:55.366 --> 00:47:56.659 align:center
Cuando nació...

00:48:00.580 --> 00:48:01.956 align:center
le puse tu nombre.

00:48:03.875 --> 00:48:05.084 align:center
Se llama Holly.

00:48:09.046 --> 00:48:10.256 align:center
Así se llama realmente.

00:48:36.532 --> 00:48:39.285 align:center
Mamá va a tener que irse
un tiempito, ¿vale?

00:48:39.619 --> 00:48:41.496 align:center
Pero volveré enseguida,

00:48:41.954 --> 00:48:45.999 align:center
y me traeré papi y a la tía Moira,

00:48:46.000 --> 00:48:49.212 align:center
y todos estaremos
juntitos con la abuela, ¿vale?

00:48:49.629 --> 00:48:51.589 align:center
¿Te gusta? Mira.

00:48:52.006 --> 00:48:53.341 align:center
¿Quieres cogerlo?

00:48:54.884 --> 00:48:57.386 align:center
¿Qué es eso? ¿Quieres ponerlo ahí?

00:48:59.305 --> 00:49:00.515 align:center
Venga.

00:49:02.642 --> 00:49:03.810 align:center
¡Perfecto!

00:50:06.080 --> 00:50:07.915 align:center
BIENVENIDOS A NUEVA BELÉN

00:53:19.482 --> 00:53:20.608 align:center
Hola.

00:53:21.609 --> 00:53:22.902 align:center
Me llamo June.

00:53:26.322 --> 00:53:27.573 align:center
Traigámoslos a casa.

