WEBVTT

00:00:00.928 --> 00:00:02.887 align:center
<i>Досега...</i>

00:00:02.888 --> 00:00:07.142 align:center
Ще бъдеш международен посланик
на нашата свята република.

00:00:07.143 --> 00:00:09.185 align:center
Как го наричахте този нов проект?

00:00:09.186 --> 00:00:10.478 align:center
Нови Витлеем.

00:00:10.479 --> 00:00:14.524 align:center
Модерен остров, където бежанци
от Гилеад могат да се завърнат

00:00:14.525 --> 00:00:18.278 align:center
и отново да бъдат
край отдавна изгубените си близки.

00:00:18.279 --> 00:00:19.404 align:center
Блейн!

00:00:19.405 --> 00:00:21.823 align:center
Можеше да я убиеш!
- Не бях аз, командире.

00:00:21.824 --> 00:00:23.199 align:center
Какво става с мъжа ти?

00:00:23.200 --> 00:00:26.077 align:center
Арестуваха го.
Мъжът, който ме блъсна, почина.

00:00:26.078 --> 00:00:27.537 align:center
Тя с право ми се сърди.

00:00:27.538 --> 00:00:29.622 align:center
Роузи винаги е била чувствителна.

00:00:29.623 --> 00:00:34.669 align:center
Няма ли да се връщате във Вашингтон?
- Могат да се оправят и без мен.

00:00:34.670 --> 00:00:35.795 align:center
За известно време.

00:00:35.796 --> 00:00:38.381 align:center
Не може да победят.
- "Мейдей" се борят.

00:00:38.382 --> 00:00:41.259 align:center
Сигурно ви трябват хора,
които да преминават оттатък.

00:00:41.260 --> 00:00:42.385 align:center
Искам да помагам.

00:00:42.386 --> 00:00:44.137 align:center
Трябва да подпишете някои документи.

00:00:44.138 --> 00:00:46.055 align:center
Условията на договорката ни.

00:00:46.056 --> 00:00:47.474 align:center
Очаквам с нетърпение
да работим заедно.

00:00:47.475 --> 00:00:50.602 align:center
Ако ме арестуват в Канада,
ще върнат Ноа на Уийлър

00:00:50.603 --> 00:00:52.729 align:center
и повече няма да го видя.

00:00:52.730 --> 00:00:54.856 align:center
Джун!

00:00:54.857 --> 00:00:58.527 align:center
Серена, трябва да скочиш от влака.
- Не мога.

00:00:59.403 --> 00:01:01.655 align:center
Джун? Джун Осборн?

00:01:16.962 --> 00:01:19.882 align:center
<i>ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА
Изгнание</i>

00:03:12.536 --> 00:03:14.872 align:center
Добре...

00:03:23.839 --> 00:03:25.841 align:center
Бог е винаги с нас.

00:03:55.287 --> 00:03:57.289 align:center
Ехо?

00:03:58.165 --> 00:04:00.708 align:center
Здравейте.

00:04:00.709 --> 00:04:02.795 align:center
Имате ли нужда от помощ?

00:05:07.901 --> 00:05:10.778 align:center
Здравейте. Аз съм Абигейл.
Добре дошли в Ханаан.

00:05:10.779 --> 00:05:13.072 align:center
Благодат, милост и мир.

00:05:13.073 --> 00:05:15.951 align:center
Но не се притеснявайте,
още сте в Канада.

00:05:16.994 --> 00:05:20.079 align:center
Не сте първата бежанка,
която минава оттук.

00:05:20.080 --> 00:05:23.292 align:center
Не съм бежанка.

00:05:26.003 --> 00:05:29.005 align:center
Може да останете колкото искате.
Ние сме религиозна общност.

00:05:29.006 --> 00:05:32.258 align:center
Има само жени и деца.

00:05:32.259 --> 00:05:34.385 align:center
Каква душичка!

00:05:34.386 --> 00:05:37.346 align:center
Децата са наследство от Бог,
нали така?

00:05:37.347 --> 00:05:40.016 align:center
Как да ви наричаме?

00:05:40.017 --> 00:05:42.102 align:center
Рейчъл.

00:05:43.103 --> 00:05:45.105 align:center
Добре.

00:07:05.352 --> 00:07:07.354 align:center
Много е сладка.

00:07:08.856 --> 00:07:12.859 align:center
И е много умничка.

00:07:12.860 --> 00:07:15.362 align:center
Трудно е да си малко генийче.

00:07:17.990 --> 00:07:19.282 align:center
Ето ни.

00:07:19.283 --> 00:07:21.368 align:center
Здравей, миличка.

00:07:23.328 --> 00:07:25.746 align:center
Малко генийче.

00:07:25.747 --> 00:07:27.915 align:center
Имаш кошарка.

00:07:27.916 --> 00:07:30.209 align:center
От фургона с дарения.

00:07:30.210 --> 00:07:32.421 align:center
Тук всички си помагат взаимно.

00:07:33.380 --> 00:07:35.590 align:center
Искам да ти погледна ръката.

00:07:35.591 --> 00:07:37.926 align:center
Не, вече е много по-добре.

00:07:45.726 --> 00:07:47.351 align:center
Пулсира ли още?
- Не.

00:07:47.352 --> 00:07:51.023 align:center
Вече е по-добре.
Лекарствата и сънят помогнаха.

00:07:54.526 --> 00:07:56.945 align:center
Мога да махна това.

00:07:58.238 --> 00:08:00.407 align:center
Правила съм го много пъти.

00:08:01.450 --> 00:08:03.452 align:center
И може да остане в миналото.

00:08:05.370 --> 00:08:07.205 align:center
Не.

00:08:07.206 --> 00:08:10.626 align:center
Не мога, докато не са свободни
всички прислужници.

00:08:12.753 --> 00:08:16.547 align:center
Тогава ще приготвя нещо за хапване.
Искаш ли палачинки?

00:08:16.548 --> 00:08:19.133 align:center
Звучи добре.

00:08:19.134 --> 00:08:21.220 align:center
Хубаво.

00:08:29.686 --> 00:08:31.688 align:center
Търсихме те.

00:08:34.233 --> 00:08:36.651 align:center
Отидохме в апартамента ти.

00:08:36.652 --> 00:08:39.070 align:center
Беше отворено,
бяха изпокъсали книгите ти,

00:08:39.071 --> 00:08:43.032 align:center
бяха счупили статуетката
от Бразилия.

00:08:43.033 --> 00:08:45.369 align:center
Бяха унищожили всичко.

00:08:47.537 --> 00:08:49.539 align:center
Да.

00:08:50.499 --> 00:08:52.541 align:center
Извлякоха ме навън.

00:08:52.542 --> 00:08:56.129 align:center
"Съдиха" ме в скалъпения си съд.

00:08:57.506 --> 00:09:01.677 align:center
Бяха с маски.
Дори не виждах лицата им.

00:09:02.594 --> 00:09:04.596 align:center
Пъзльовци!

00:09:06.139 --> 00:09:08.684 align:center
Видях те на снимка в колониите.

00:09:10.852 --> 00:09:12.854 align:center
Мислех...

00:09:14.940 --> 00:09:16.942 align:center
Как оцеля?

00:09:20.487 --> 00:09:22.906 align:center
Ами...
Един лекар винаги е от полза.

00:09:24.783 --> 00:09:28.370 align:center
Накараха ме да се грижа за лелите

00:09:30.414 --> 00:09:32.416 align:center
и пазителите.

00:09:33.917 --> 00:09:37.504 align:center
Държаха ни в плен,
убиха приятелките ми.

00:09:44.052 --> 00:09:46.054 align:center
Но аз стисках зъби.

00:09:47.014 --> 00:09:49.891 align:center
С надеждата,
че някой ден ще те видя пак.

00:09:53.270 --> 00:09:55.355 align:center
Какво те накара да го направиш?

00:09:56.732 --> 00:09:59.442 align:center
Познавам те.

00:09:59.443 --> 00:10:01.528 align:center
И знам как съм те възпитала.

00:10:02.404 --> 00:10:06.992 align:center
Винаги съм вярвала, че ще оцелееш,
каквото и да става.

00:10:08.618 --> 00:10:11.079 align:center
И ето че се появи.

00:10:17.919 --> 00:10:19.921 align:center
Как избяга, мамо?

00:10:22.424 --> 00:10:24.884 align:center
Благодарение на армията.

00:10:24.885 --> 00:10:28.554 align:center
Освободиха колонията
преди около шест месеца.

00:10:28.555 --> 00:10:31.098 align:center
Американската армия?

00:10:31.099 --> 00:10:33.225 align:center
Да.

00:10:33.226 --> 00:10:35.312 align:center
Това, което е останало от нея.

00:10:36.229 --> 00:10:39.065 align:center
Изпратиха ме тук
и се опитах да проуча къде си,

00:10:39.066 --> 00:10:41.942 align:center
но Гилеад е изолирал Аляска.

00:10:41.943 --> 00:10:44.862 align:center
Няма интернет,
мобилни телефони, новини.

00:10:44.863 --> 00:10:48.199 align:center
Имаме по пет минути седмично
на обществен телефон.

00:10:48.200 --> 00:10:52.244 align:center
Звънях на всички посолства
и агенции за бежанци,

00:10:52.245 --> 00:10:53.829 align:center
плюс още куп хора.

00:10:53.830 --> 00:10:58.084 align:center
Така и не намерих никого,
който да ми помогне.

00:10:58.085 --> 00:11:01.212 align:center
След седмица
просто отивах и опитвах пак.

00:11:01.213 --> 00:11:04.758 align:center
И пак, и пак. Това е всичко,
което можех да направя.

00:11:07.803 --> 00:11:11.932 align:center
Този лагер уж трябваше
да е временно убежище, но...

00:11:14.684 --> 00:11:17.436 align:center
Междинна станция, преди да продължа.

00:11:17.437 --> 00:11:19.397 align:center
Накъде?

00:11:19.398 --> 00:11:21.857 align:center
Някъде в Аляска.

00:11:21.858 --> 00:11:24.235 align:center
Или пък в Хавай.

00:11:24.236 --> 00:11:27.614 align:center
Или Гуам.
Списъците с чакащи са дълги.

00:11:28.949 --> 00:11:30.951 align:center
Хавай щеше да ми хареса.

00:11:33.829 --> 00:11:36.832 align:center
Исках да остана тук
възможно най-дълго.

00:11:38.458 --> 00:11:40.334 align:center
Защо?

00:11:40.335 --> 00:11:43.129 align:center
Заради теб, скъпа.

00:11:43.130 --> 00:11:45.215 align:center
Чаках теб и...

00:11:56.560 --> 00:11:58.562 align:center
Какво стана с Хана?

00:12:03.483 --> 00:12:06.944 align:center
Заловиха ме и я отвлякоха.

00:12:06.945 --> 00:12:09.948 align:center
Дадоха я на един командир и жена му.

00:12:11.241 --> 00:12:15.245 align:center
Но е жива, виждах я.

00:12:16.913 --> 00:12:20.834 align:center
Да, виждах я.
Добре е, здрава е.

00:12:22.169 --> 00:12:24.420 align:center
И е много красива.

00:12:24.421 --> 00:12:26.506 align:center
Боже мой!

00:12:29.426 --> 00:12:34.430 align:center
Наистина се опитах да я спася,
опитах се да я измъкна.

00:12:34.431 --> 00:12:36.475 align:center
Да.

00:12:39.060 --> 00:12:41.480 align:center
Бях много близо.

00:12:45.066 --> 00:12:47.068 align:center
Уви...

00:12:51.239 --> 00:12:53.992 align:center
Но последния път,
като я видях, тя...

00:13:01.374 --> 00:13:03.502 align:center
Тя не ме помнеше.

00:13:06.755 --> 00:13:08.422 align:center
О, скъпа!

00:13:08.423 --> 00:13:11.927 align:center
Няма нищо,
въпреки това беше много красива.

00:13:28.401 --> 00:13:30.403 align:center
Ти си невероятно силна!

00:13:37.118 --> 00:13:39.120 align:center
Но още не се е свършило.

00:14:19.119 --> 00:14:21.121 align:center
Здрасти.

00:14:24.291 --> 00:14:26.917 align:center
Радвам се да те видя.

00:14:26.918 --> 00:14:28.961 align:center
Успяха ли да стигнат в Аляска?

00:14:28.962 --> 00:14:30.170 align:center
Да.
- Да?

00:14:30.171 --> 00:14:31.922 align:center
Влакът е пристигнал.

00:14:31.923 --> 00:14:34.258 align:center
Добре.
Може ли да им се обадим?

00:14:34.259 --> 00:14:36.135 align:center
Не, там няма обхват.

00:14:36.136 --> 00:14:39.179 align:center
Няма как да намерят телефон.
Тя сигурно е опитвала.

00:14:39.180 --> 00:14:42.350 align:center
Здрасти.
Благодаря, че ме измъкна, приятел.

00:14:43.226 --> 00:14:45.228 align:center
Благодаря ти за всичко.

00:14:46.479 --> 00:14:50.065 align:center
Още работя
по ускоряването на процеса.

00:14:50.066 --> 00:14:52.318 align:center
Колко време ще отнеме?

00:14:52.319 --> 00:14:54.111 align:center
Три-четири месеца.

00:14:54.112 --> 00:14:56.488 align:center
Четири месеца?!
- Четири месеца?!

00:14:56.489 --> 00:14:58.407 align:center
Той спаси жена си от психопат.

00:14:58.408 --> 00:15:02.661 align:center
Люк е бежанец, извършил престъпление
срещу канадски гражданин.

00:15:02.662 --> 00:15:04.748 align:center
Значи не мога да мръдна оттук.

00:15:06.416 --> 00:15:08.418 align:center
Това ми идва в повече.

00:15:09.336 --> 00:15:12.379 align:center
Прегазиха Джун на улицата,

00:15:12.380 --> 00:15:14.965 align:center
свалиха самолетите ви,
не мога да спася Хана.

00:15:14.966 --> 00:15:16.925 align:center
Не е по твоя вина.
- Все едно!

00:15:16.926 --> 00:15:19.012 align:center
Дъщеря ми още е в ръцете им!

00:15:20.013 --> 00:15:24.308 align:center
Нали знаеш
какво правят с тези момичета?

00:15:24.309 --> 00:15:25.726 align:center
Знаеш ли?

00:15:25.727 --> 00:15:27.728 align:center
Да?
- Знам.

00:15:27.729 --> 00:15:31.106 align:center
Тя расте всеки ден.
Няма да седя тук и да чакам.

00:15:31.107 --> 00:15:33.735 align:center
Трябва да действам. Така че...

00:15:34.653 --> 00:15:38.280 align:center
Какво правим?

00:15:38.281 --> 00:15:41.200 align:center
"Мейдей" правят нещо.
- Моля?

00:15:41.201 --> 00:15:43.869 align:center
Какво? Какво правят?

00:15:43.870 --> 00:15:46.789 align:center
Проучват кои командири
са свалили самолетите

00:15:46.790 --> 00:15:49.375 align:center
и са ви попречили да вземете Хана,

00:15:49.376 --> 00:15:51.461 align:center
за да ги убият.

00:15:52.796 --> 00:15:56.215 align:center
Ще се включа.
- Не знаеш какво означава това.

00:15:56.216 --> 00:15:58.301 align:center
Няма значение, ще участвам.

00:16:01.846 --> 00:16:03.848 align:center
Ще участвам.

00:16:16.903 --> 00:16:19.613 align:center
Пропуснали сте там.
- Какво правиш? Дай ми това.

00:16:19.614 --> 00:16:22.491 align:center
Чакай, аз й казах да ги вземе.

00:16:22.492 --> 00:16:23.951 align:center
Защо?

00:16:23.952 --> 00:16:25.994 align:center
За да ги сложи в мазето.

00:16:25.995 --> 00:16:27.454 align:center
Говорихме за това.

00:16:27.455 --> 00:16:30.958 align:center
Размествай в останала част,
но кабинетът си е мой.

00:16:30.959 --> 00:16:33.836 align:center
Къщата трябва да изглежда
цивилизовано.

00:16:33.837 --> 00:16:35.921 align:center
И тя изглежда така.

00:16:35.922 --> 00:16:37.923 align:center
Но те загрозяват стаята.

00:16:37.924 --> 00:16:42.429 align:center
Функцията на тази стая е
да си държа нещата в нея.

00:16:44.472 --> 00:16:46.433 align:center
Благословен ден, командире.

00:16:47.517 --> 00:16:49.309 align:center
Привет, шампионе.

00:16:49.310 --> 00:16:51.396 align:center
Благословен ден.

00:16:53.314 --> 00:16:55.316 align:center
Заповядай.

00:16:58.611 --> 00:17:01.030 align:center
Не ги пипай, моля те.

00:17:02.991 --> 00:17:04.993 align:center
Аз съм... командир.

00:17:10.707 --> 00:17:15.419 align:center
Дойде да довършиш ли?
Да си взема ли протектора?

00:17:15.420 --> 00:17:17.087 align:center
Исках да ви предупредя,

00:17:17.088 --> 00:17:19.591 align:center
че тъстът ми идва насам.

00:17:24.262 --> 00:17:29.475 align:center
Виж, аз нямам нищо общо
със станалото с Джун.

00:17:29.476 --> 00:17:34.104 align:center
Познато ми е желанието
да я блъсна с пикап,

00:17:34.105 --> 00:17:36.191 align:center
но този път не бях аз.

00:17:37.442 --> 00:17:39.693 align:center
Добре.

00:17:39.694 --> 00:17:42.030 align:center
Вярваш ли ми?

00:17:43.907 --> 00:17:46.158 align:center
Може ли да продължим напред?

00:17:46.159 --> 00:17:49.788 align:center
Вярвам, че нямате властта
или способността.

00:17:52.999 --> 00:17:55.083 align:center
Ето го и него!

00:17:55.084 --> 00:17:57.170 align:center
Джоузеф.

00:17:58.338 --> 00:18:00.340 align:center
Радвам се да те видя.

00:18:03.843 --> 00:18:04.885 align:center
Трябва ли ви рефер?

00:18:04.886 --> 00:18:08.055 align:center
Не. Ник се е научил
да владее гнева си,

00:18:08.056 --> 00:18:11.475 align:center
а аз се научих да се навеждам.

00:18:11.476 --> 00:18:15.062 align:center
Все пак ще го държа под око.
- Дръж Нови Витлеем под око.

00:18:15.063 --> 00:18:17.064 align:center
Залети сме от желаещи.

00:18:17.065 --> 00:18:21.569 align:center
По-трудно се влиза там, отколкото
в детска градина в Бруклин.

00:18:22.487 --> 00:18:24.571 align:center
Радвам се за теб, Джоузеф.

00:18:24.572 --> 00:18:28.242 align:center
Беше щура идея,
но основана на милост и прошка,

00:18:28.243 --> 00:18:30.410 align:center
за което заслужаваш похвала.

00:18:30.411 --> 00:18:32.079 align:center
Благодаря, Гейбриъл.

00:18:32.080 --> 00:18:33.831 align:center
Човекът на цифрите имал сърце.

00:18:33.832 --> 00:18:36.041 align:center
Е, ще спечелим и доста пари.

00:18:36.042 --> 00:18:38.710 align:center
Новият търговски път
през Нови Витлеем...

00:18:38.711 --> 00:18:42.798 align:center
Е доста доходоносен. Продаваме
чиста вода, плодове и зеленчуци,

00:18:42.799 --> 00:18:45.467 align:center
внасяме коли и електроника.
Всички са доволни.

00:18:45.468 --> 00:18:48.679 align:center
Как се справи
с противниците на идеята?

00:18:48.680 --> 00:18:51.807 align:center
Притесненията им се изпариха,
като разбраха,

00:18:51.808 --> 00:18:55.978 align:center
че могат да минат границата
и да си купят мерцедес и "Ролекс".

00:18:55.979 --> 00:18:58.398 align:center
Имам един въпрос.
- Слушам.

00:19:00.900 --> 00:19:03.570 align:center
Каква е ролята на г-жа Уотърфорд
в това?

00:19:04.612 --> 00:19:06.905 align:center
На Серена?
- Да.

00:19:06.906 --> 00:19:10.702 align:center
Не искаш ли да приветства
нашите завръщащи се граждани?

00:19:11.828 --> 00:19:15.290 align:center
Това всъщност не е лоша идея.

00:19:16.249 --> 00:19:17.541 align:center
Благодаря.

00:19:17.542 --> 00:19:20.002 align:center
Ти я направи
международен посланик,

00:19:20.003 --> 00:19:23.547 align:center
но скоро не сме имали вести от нея.
Защо?

00:19:23.548 --> 00:19:27.426 align:center
Още ли е при семейство Уийлър?

00:19:27.427 --> 00:19:30.596 align:center
Те се оказаха проблемни.

00:19:30.597 --> 00:19:32.097 align:center
А и тя току-що роди.

00:19:32.098 --> 00:19:35.100 align:center
Нужно й е време да се възстанови.

00:19:35.101 --> 00:19:36.977 align:center
Женски работи.

00:19:36.978 --> 00:19:38.937 align:center
Какво ли разбирам аз,

00:19:38.938 --> 00:19:40.564 align:center
но мислех, че искаш да е тук

00:19:40.565 --> 00:19:43.234 align:center
поне за дипломатическите визити.

00:19:45.403 --> 00:19:47.487 align:center
Не!

00:19:47.488 --> 00:19:49.656 align:center
Ама на какво прилича това?

00:19:49.657 --> 00:19:52.242 align:center
Анджела, какво правиш там?

00:19:52.243 --> 00:19:56.747 align:center
Наоми, ела си вземи детето!
Опитваме се да говорим по работа.

00:19:56.748 --> 00:19:59.166 align:center
Та тя е само дете.

00:19:59.167 --> 00:20:01.252 align:center
Ела тук.

00:20:02.962 --> 00:20:08.634 align:center
Хайде да отидем при майка ти
и да оставим този мърморко.

00:20:08.635 --> 00:20:10.720 align:center
Къде е тя?

00:20:15.183 --> 00:20:17.185 align:center
Трябва да върнем Серена.

00:20:21.898 --> 00:20:26.027 align:center
Ако Уортън поиска
да скочите от някой мост...

00:20:27.195 --> 00:20:31.449 align:center
Ще намеря най-високия
и ще се надявам на късмет.

00:20:33.618 --> 00:20:35.869 align:center
Не може ли да...

00:20:35.870 --> 00:20:38.957 align:center
Трябва ли да я въвличаме пак
във всичко това?

00:20:41.000 --> 00:20:43.002 align:center
Знаеш ли къде е тя?

00:20:44.170 --> 00:20:46.172 align:center
Не. Просто...

00:20:48.633 --> 00:20:51.677 align:center
Мога да разпитам Очите.

00:20:51.678 --> 00:20:53.763 align:center
Добре. Намери я.

00:20:55.473 --> 00:20:57.850 align:center
Време е да върнем Серена в Гилеад.

00:21:00.603 --> 00:21:02.354 align:center
Не, няма да оставам тук.

00:21:02.355 --> 00:21:05.857 align:center
Знам защо искаш да помогнеш,
но кой знае с какво се захващаш.

00:21:05.858 --> 00:21:08.443 align:center
Ще внимаваме.

00:21:08.444 --> 00:21:10.195 align:center
Какво става във вашия блок?

00:21:10.196 --> 00:21:14.741 align:center
Сутринта изгониха семейството
отдолу, изпратиха ги в приют.

00:21:14.742 --> 00:21:17.244 align:center
Оставиха половината си неща
на улицата.

00:21:17.245 --> 00:21:19.329 align:center
Шибаното правителство!

00:21:19.330 --> 00:21:21.416 align:center
Знам, че аз съм следващата.

00:21:22.458 --> 00:21:23.500 align:center
Ще ти помогна.

00:21:23.501 --> 00:21:27.587 align:center
Гонят всички ни,
въпрос на време е, Мойра.

00:21:27.588 --> 00:21:30.717 align:center
Може да посетя Нови Витлеем.

00:21:31.592 --> 00:21:32.926 align:center
Рита, не.

00:21:32.927 --> 00:21:35.637 align:center
Може да знаят къде е сестра ми.

00:21:35.638 --> 00:21:38.807 align:center
Разбирам, но не може да им вярваш.

00:21:38.808 --> 00:21:40.893 align:center
Добре.

00:21:42.186 --> 00:21:46.857 align:center
Тя е.
- Не казвайте нищо за плана ни.

00:21:46.858 --> 00:21:48.943 align:center
Джун?

00:21:49.944 --> 00:21:51.946 align:center
<i>Люк?!
- Здравей.</i>

00:21:53.281 --> 00:21:55.741 align:center
Какво?! Люк, какво правиш...

00:21:55.742 --> 00:21:58.827 align:center
<i>Люк, пуснаха ли те?
- Да.</i>

00:21:58.828 --> 00:22:00.454 align:center
Марк задейства връзки.

00:22:00.455 --> 00:22:03.040 align:center
Ще те включа на високоговорител.

00:22:03.041 --> 00:22:04.958 align:center
Здравей.
- Джун!

00:22:04.959 --> 00:22:07.461 align:center
Здравейте!

00:22:07.462 --> 00:22:09.296 align:center
Как си? Как е Никол?

00:22:09.297 --> 00:22:12.299 align:center
Никол е добре.

00:22:12.300 --> 00:22:15.385 align:center
Тук сме. Но чакайте секунда,

00:22:15.386 --> 00:22:17.597 align:center
ще ви дам един човек.

00:22:18.765 --> 00:22:19.806 align:center
Здравей, Люк.

00:22:19.807 --> 00:22:22.392 align:center
Холи?
- Холи?! Боже мой!

00:22:22.393 --> 00:22:24.227 align:center
<i>Мойра!
- Не може да бъде!</i>

00:22:24.228 --> 00:22:25.437 align:center
Холи!
- Добре ли си?

00:22:25.438 --> 00:22:27.856 align:center
Да. И не се тревожете,

00:22:27.857 --> 00:22:29.566 align:center
грижа се за тези момичета.

00:22:29.567 --> 00:22:31.401 align:center
Нямаме много време за обаждания,

00:22:31.402 --> 00:22:33.278 align:center
така че до скоро.

00:22:33.279 --> 00:22:35.364 align:center
Добре, обичам те.
- Чао.

00:22:39.410 --> 00:22:41.411 align:center
Ей сега идвам.

00:22:41.412 --> 00:22:43.038 align:center
<i>Джун?
- Здравей.</i>

00:22:43.039 --> 00:22:47.501 align:center
Майка ти?!
Това е невероятно! Страхотно е.

00:22:47.502 --> 00:22:49.294 align:center
Да, знам.

00:22:49.295 --> 00:22:50.837 align:center
<i>Вие с Никол...</i>

00:22:50.838 --> 00:22:53.423 align:center
Нормално ли пътувахте?

00:22:53.424 --> 00:22:55.801 align:center
Да, добре сме.

00:22:55.802 --> 00:22:57.887 align:center
Добре сме.

00:22:58.888 --> 00:23:00.639 align:center
Джун?

00:23:00.640 --> 00:23:01.765 align:center
<i>Джун?</i>

00:23:01.766 --> 00:23:03.683 align:center
Няма да повярваш,

00:23:03.684 --> 00:23:06.812 align:center
но и Серена беше във влака.

00:23:06.813 --> 00:23:08.814 align:center
<i>С Ноа.</i>

00:23:08.815 --> 00:23:10.900 align:center
Серена?

00:23:12.610 --> 00:23:14.778 align:center
И какво?
- Не знам, Люк.

00:23:14.779 --> 00:23:17.657 align:center
Не знам какво стана с тях.

00:23:20.243 --> 00:23:21.785 align:center
<i>Нямам много време.</i>

00:23:21.786 --> 00:23:25.789 align:center
Кажи какво става,
ще отменят ли делото?

00:23:25.790 --> 00:23:28.333 align:center
Не, трябва да чакам изслушването.

00:23:28.334 --> 00:23:30.627 align:center
Колко време?

00:23:30.628 --> 00:23:32.337 align:center
<i>Няколко месеца.
- Какво?!</i>

00:23:32.338 --> 00:23:33.755 align:center
Знам, знам.

00:23:33.756 --> 00:23:36.091 align:center
<i>Марк е намерил добри адвокати.
- По дяволите!</i>

00:23:36.092 --> 00:23:38.426 align:center
<i>Имаме голям шанс да спечелим.</i>

00:23:38.427 --> 00:23:42.305 align:center
<i>Не се притеснявай за мен.
- Добре.</i>

00:23:42.306 --> 00:23:44.350 align:center
Тогава просто...

00:23:45.518 --> 00:23:47.853 align:center
... ще чакаме.

00:23:47.854 --> 00:23:50.230 align:center
<i>Имаме право
само на едно обаждане седмично.</i>

00:23:50.231 --> 00:23:52.691 align:center
<i>Ще ти звънна другата седмица.</i>

00:23:52.692 --> 00:23:54.860 align:center
Добре. Гледай да го направиш.

00:23:54.861 --> 00:23:56.946 align:center
<i>Ще го направя.</i>

00:24:00.658 --> 00:24:02.660 align:center
Липсваш ми.

00:24:06.581 --> 00:24:08.583 align:center
Обичам те.

00:24:10.585 --> 00:24:12.587 align:center
И аз те обичам.

00:25:03.763 --> 00:25:06.181 align:center
В безопасност ли са Джун и Никол?

00:25:06.182 --> 00:25:08.226 align:center
Влакът е стигнал в Аляска.

00:25:14.398 --> 00:25:16.858 align:center
Защитен е.

00:25:16.859 --> 00:25:21.488 align:center
Ако не можеш да вдигнеш,
върни обаждане при първа възможност.

00:25:21.489 --> 00:25:23.616 align:center
Също така...

00:25:24.909 --> 00:25:27.744 align:center
Трябва ни графика
на гилеадските патрули

00:25:27.745 --> 00:25:30.121 align:center
в обозначените зони.

00:25:30.122 --> 00:25:31.581 align:center
В неутралната територия?

00:25:31.582 --> 00:25:34.876 align:center
Защо й е това
на американската армия?

00:25:34.877 --> 00:25:37.338 align:center
Или "Мейдей" планира нещо?

00:25:38.881 --> 00:25:41.549 align:center
Какво е "Мейдей"?

00:25:41.550 --> 00:25:43.176 align:center
Знаеш паравоенната организация.

00:25:43.177 --> 00:25:46.096 align:center
Тези хора от "Мейдей" не са обучени.

00:25:46.097 --> 00:25:49.557 align:center
Те са учители, аптекари, шофьори.

00:25:49.558 --> 00:25:52.769 align:center
Вярват в свободата
и искат да си върнат държавата.

00:25:52.770 --> 00:25:55.438 align:center
Нямат шанс.

00:25:55.439 --> 00:25:57.482 align:center
Пазителите ще ги хванат и предадат

00:25:57.483 --> 00:25:59.652 align:center
или ще ги застрелят на място.

00:26:01.153 --> 00:26:04.155 align:center
Колко тела ще ги оставите
да хвърлят в огъня?

00:26:04.156 --> 00:26:06.242 align:center
Кога ще теглите чертата?

00:26:07.368 --> 00:26:09.704 align:center
Когато не остане кой да се бие.

00:26:25.469 --> 00:26:29.223 align:center
<i>Два месеца по-късно</i>

00:26:43.112 --> 00:26:45.530 align:center
Тази е от любимите на мама.

00:26:45.531 --> 00:26:47.866 align:center
Да.

00:26:47.867 --> 00:26:49.326 align:center
Горкичката.

00:26:49.327 --> 00:26:52.620 align:center
Трябва да прави всичко сама,
няма кой да й помогне.

00:26:52.621 --> 00:26:57.834 align:center
Представяш ли си?

00:26:57.835 --> 00:26:59.920 align:center
Аз бих могла.

00:27:46.509 --> 00:27:49.219 align:center
Тези вървят много добре.

00:27:49.220 --> 00:27:51.221 align:center
Ти колко домати набра, мъниче?

00:27:51.222 --> 00:27:55.101 align:center
Изобщо не помагаше, спа целия ден.

00:28:17.206 --> 00:28:19.791 align:center
Не стъпвай по азалиите ми.

00:28:19.792 --> 00:28:21.877 align:center
Беше само веднъж, татко.

00:28:23.087 --> 00:28:25.797 align:center
Веднъж.

00:28:25.798 --> 00:28:28.675 align:center
Радвам се, че си у дома, агънце.

00:28:28.676 --> 00:28:30.761 align:center
Радвам се, че се върнах.

00:28:34.932 --> 00:28:37.226 align:center
Как върви представянето на книгата?

00:28:38.269 --> 00:28:41.688 align:center
Скромно.
Но хората наистина откликват.

00:28:41.689 --> 00:28:44.400 align:center
Жадни са за промяна, за вяра.

00:28:45.276 --> 00:28:47.235 align:center
Виждам го и от амвона.

00:28:47.236 --> 00:28:49.529 align:center
Времената са мрачни.

00:28:49.530 --> 00:28:52.616 align:center
Хората трябва да вярват в нещо.

00:28:54.201 --> 00:28:56.995 align:center
Радвам се, че се вдъхновяват от теб.

00:28:56.996 --> 00:28:58.746 align:center
Ела да пием лимонада

00:28:58.747 --> 00:29:02.792 align:center
и да ми разкажеш за момчето,
което не те оставя на мира.

00:29:02.793 --> 00:29:04.669 align:center
Казва се Фред.

00:29:04.670 --> 00:29:06.755 align:center
Фред.

00:29:19.643 --> 00:29:23.771 align:center
Лорънс изцяло е обвързал бъдещето си
с Нови Витлеем.

00:29:23.772 --> 00:29:25.858 align:center
Както и твоето.

00:29:27.443 --> 00:29:30.237 align:center
Мисля, че той би казал
бъдещето на Гилеад.

00:29:33.908 --> 00:29:37.244 align:center
Знаеш ли защо се наричаме
"синове на Яков"?

00:29:38.621 --> 00:29:42.875 align:center
Защото много от нас
са израснали без истински бащи.

00:29:48.714 --> 00:29:50.256 align:center
Майка ти е правила каквото може,

00:29:50.257 --> 00:29:53.259 align:center
но е трябвало да работи извън дома,
нали?

00:29:53.260 --> 00:29:55.512 align:center
Тя си харесваше работата.

00:29:55.513 --> 00:29:58.223 align:center
Сигурно.

00:29:58.224 --> 00:30:03.604 align:center
Никоя майка не би избрала да готви в
ресторант вместо за семейството си.

00:30:08.609 --> 00:30:11.195 align:center
Знам, че баща ти
е бил труден характер.

00:30:13.030 --> 00:30:15.658 align:center
Може и така да се каже.

00:30:21.163 --> 00:30:23.790 align:center
Уотърфорд.

00:30:23.791 --> 00:30:25.792 align:center
Сега и Лорънс.

00:30:25.793 --> 00:30:30.714 align:center
Оставяш тези мъже да влязат
в живота ти и да те напътстват.

00:30:32.424 --> 00:30:35.469 align:center
Винаги съм бил наясно

00:30:36.929 --> 00:30:39.515 align:center
каква роля са играли в живота ми.

00:30:40.474 --> 00:30:42.934 align:center
Е...

00:30:42.935 --> 00:30:45.020 align:center
Скоро ще ставаш баща.

00:30:46.021 --> 00:30:48.774 align:center
Ти ще бъдеш мерило за сина си.

00:30:50.484 --> 00:30:52.860 align:center
Помни едно -

00:30:52.861 --> 00:30:55.822 align:center
преди да направиш някакъв избор,

00:30:55.823 --> 00:30:59.702 align:center
се запитай какъв пример му даваш.

00:31:00.661 --> 00:31:02.663 align:center
Как ще се почувства той?

00:31:04.832 --> 00:31:07.459 align:center
Ще му помогне ли, или ще му навреди?

00:31:15.676 --> 00:31:17.678 align:center
Прави добри избори, синко.

00:31:19.013 --> 00:31:21.015 align:center
Това е всичко.

00:31:24.143 --> 00:31:26.145 align:center
Имаш толкова много потенциал.

00:32:45.224 --> 00:32:47.975 align:center
<i>Абонатът не е достъпен.</i>

00:32:47.976 --> 00:32:50.645 align:center
<i>Моля, оставете съобщение.</i>

00:32:50.646 --> 00:32:52.773 align:center
Здравей, скъпи, аз съм.

00:32:54.733 --> 00:32:56.567 align:center
Звънях няколко пъти.

00:32:56.568 --> 00:32:59.487 align:center
Започвам да се тревожа.

00:32:59.488 --> 00:33:01.698 align:center
Добре ли си?

00:33:01.699 --> 00:33:04.158 align:center
Мина ли изслушването?

00:33:04.159 --> 00:33:07.245 align:center
Мислех, че се е състояло, но...

00:33:07.246 --> 00:33:09.664 align:center
Хайде, госпожо.
- Добре.

00:33:09.665 --> 00:33:12.041 align:center
Моля те...

00:33:12.042 --> 00:33:13.751 align:center
Другия път вдигни,

00:33:13.752 --> 00:33:18.506 align:center
защото ми е трудно да се обаждам.
Продължавам да с опитите, но...

00:33:18.507 --> 00:33:21.008 align:center
Хайде.

00:33:21.009 --> 00:33:23.095 align:center
Надявам се, че си добре.

00:33:24.888 --> 00:33:26.556 align:center
Липсваш ни.

00:33:26.557 --> 00:33:28.600 align:center
Обичам те.

00:33:48.036 --> 00:33:50.121 align:center
Браво.

00:33:50.122 --> 00:33:53.625 align:center
Извадихме късмет,
че Бог те доведе при нас, Рейчъл.

00:33:57.588 --> 00:34:00.007 align:center
Нали знаеш, че името ми не е Рейчъл?

00:34:00.924 --> 00:34:03.050 align:center
Госпожа Уотърфорд.

00:34:03.051 --> 00:34:05.386 align:center
Разбрах още при първата ни среща.

00:34:05.387 --> 00:34:07.138 align:center
Чела съм книгата ти.

00:34:07.139 --> 00:34:09.266 align:center
И въпреки това те приех тук.

00:34:14.855 --> 00:34:18.484 align:center
Знам какво мислят хората
за нещата, които съм правила.

00:34:19.693 --> 00:34:22.613 align:center
А ти какво мислиш за тях?

00:34:24.072 --> 00:34:26.408 align:center
Исках да служа на Божията слава.

00:34:28.118 --> 00:34:30.120 align:center
Само това ли?

00:34:33.874 --> 00:34:35.876 align:center
Не мина по план.

00:34:36.835 --> 00:34:38.837 align:center
Нещата се объркаха.

00:34:40.005 --> 00:34:42.007 align:center
Сами?

00:34:45.260 --> 00:34:47.929 align:center
Сгрешила съм.

00:34:47.930 --> 00:34:50.765 align:center
Тогава оправи нещата.

00:34:50.766 --> 00:34:52.810 align:center
Знаеш, че Той гледа.

00:34:59.817 --> 00:35:03.319 align:center
Иска ми се да имах повече време
да се грижа за розите ти,

00:35:03.320 --> 00:35:05.405 align:center
но напоследък съм много заета.

00:35:13.789 --> 00:35:16.625 align:center
Предстои нещо голямо, татко.

00:35:19.753 --> 00:35:22.172 align:center
Ще променим страната.

00:35:23.799 --> 00:35:27.176 align:center
Най-сетне ще живеем
според Божието слово

00:35:27.177 --> 00:35:31.306 align:center
и целият свят ще стане
нова Райска градина.

00:35:33.100 --> 00:35:35.102 align:center
Както винаги си искал.

00:36:14.266 --> 00:36:16.393 align:center
Не пишеш, не се обаждаш.

00:36:20.647 --> 00:36:22.523 align:center
Благословен ден, Джоузеф.

00:36:22.524 --> 00:36:24.610 align:center
Благословен ден, Серена.

00:36:25.903 --> 00:36:27.278 align:center
Наоми?

00:36:27.279 --> 00:36:29.614 align:center
Госпожа Лорънс.

00:36:29.615 --> 00:36:31.490 align:center
Тук не е Гилеад, командире.

00:36:31.491 --> 00:36:33.784 align:center
Присъствието ви е нежелано.

00:36:33.785 --> 00:36:35.871 align:center
Идваме с мир.

00:36:39.458 --> 00:36:41.877 align:center
Моля да ми отделиш малко време.

00:36:47.925 --> 00:36:50.510 align:center
Значи... госпожа Лорънс, а?

00:36:51.762 --> 00:36:54.765 align:center
Да, Пътнам го застигна
злощастен край.

00:36:56.934 --> 00:36:59.061 align:center
Не мога да кажа, че съм учудена.

00:37:00.687 --> 00:37:02.980 align:center
Симпатично място.

00:37:02.981 --> 00:37:04.565 align:center
Само жени ли сте тук?

00:37:04.566 --> 00:37:07.777 align:center
Общност, в която си помагат
и служат на Бог.

00:37:07.778 --> 00:37:09.445 align:center
Мъжете развалят нещата.

00:37:09.446 --> 00:37:11.740 align:center
Умираш от скука.

00:37:15.702 --> 00:37:18.329 align:center
Трябваш ми в Нови Витлеем.

00:37:18.330 --> 00:37:21.165 align:center
Трябва ми Серена Джой Уотърфорд.

00:37:21.166 --> 00:37:24.794 align:center
Каза, че в Гилеад няма място
за жена като мен.

00:37:24.795 --> 00:37:28.881 align:center
За твоя радост,
се оказва, че съм грешал.

00:37:28.882 --> 00:37:30.841 align:center
Нови Витлеем не е онзи Гилеад.

00:37:30.842 --> 00:37:33.386 align:center
По-меко и ласкаво място е.

00:37:33.387 --> 00:37:37.473 align:center
Какъвто можеше да е Гилеад.
И може да стане с твоя помощ.

00:37:37.474 --> 00:37:39.558 align:center
Ти ще си лицето на прогреса,

00:37:39.559 --> 00:37:41.811 align:center
на реформата.

00:37:41.812 --> 00:37:43.897 align:center
Още пиар, а?

00:37:44.940 --> 00:37:47.274 align:center
Хайде, Серена.

00:37:47.275 --> 00:37:50.778 align:center
Знаеш, че знам,
че си много повече от хубаво лице.

00:37:50.779 --> 00:37:52.822 align:center
Ще имаш истинско влияние,

00:37:52.823 --> 00:37:55.074 align:center
обещавам ти. Независимост.

00:37:55.075 --> 00:37:57.868 align:center
Като жена с дете

00:37:57.869 --> 00:38:00.913 align:center
знаеш, че ще ме принудят
да се омъжа повторно.

00:38:00.914 --> 00:38:03.124 align:center
Там жените могат да живеят сами.

00:38:03.125 --> 00:38:05.292 align:center
Да четат, пишат, работят.

00:38:05.293 --> 00:38:08.797 align:center
Оказа се, че жените са способни
на невероятни неща.

00:38:10.841 --> 00:38:12.843 align:center
Не знам. Тук усещам Бог.

00:38:13.844 --> 00:38:15.594 align:center
Не може ли да го усещаш там?

00:38:15.595 --> 00:38:18.806 align:center
Нали Бог бил навсякъде.
Ако не е, вземи го с теб.

00:38:18.807 --> 00:38:21.308 align:center
Показвай пътя на другите.

00:38:21.309 --> 00:38:25.522 align:center
Не е ли това призванието ти, Серена?

00:38:30.652 --> 00:38:32.654 align:center
Очите знаят къде си.

00:38:41.913 --> 00:38:45.500 align:center
Въпрос на време е
и семейство Уийлър да разберат.

00:38:52.466 --> 00:38:53.758 align:center
Момент.

00:38:53.759 --> 00:38:56.552 align:center
Бяхте тук и вчера, и онзиден.

00:38:56.553 --> 00:38:58.637 align:center
Не се свързах, а е спешно.

00:38:58.638 --> 00:39:01.600 align:center
За всички е спешно.
Наредете се на опашка.

00:39:02.851 --> 00:39:06.146 align:center
Моля ви. За последно, обещавам.

00:39:09.649 --> 00:39:11.651 align:center
Хайде, хайде.

00:39:13.153 --> 00:39:15.780 align:center
Марк, Джун е.

00:39:15.781 --> 00:39:17.866 align:center
Обаждам се, защото...

00:39:24.539 --> 00:39:26.207 align:center
"Мейдей"?
- Да.

00:39:26.208 --> 00:39:28.834 align:center
Включили са се доброволно.

00:39:28.835 --> 00:39:30.628 align:center
И какво правят?
- Не знам.

00:39:30.629 --> 00:39:35.633 align:center
Сега Люк и Мойра са в неутралната
територия и не могат да се измъкнат.

00:39:35.634 --> 00:39:37.510 align:center
Боже мили.

00:39:37.511 --> 00:39:39.678 align:center
Какво правиш?

00:39:39.679 --> 00:39:41.806 align:center
Американското посолство
ще ме изпрати там.

00:39:41.807 --> 00:39:44.600 align:center
Ще помогна за връщането им.
- Какви ги говориш?

00:39:44.601 --> 00:39:47.144 align:center
Ти не си шпионин, нито войник.

00:39:47.145 --> 00:39:50.272 align:center
Нямаш представа
какво съм правила, мамо.

00:39:50.273 --> 00:39:52.441 align:center
Кажи ми тогава.

00:39:52.442 --> 00:39:55.986 align:center
Има един командир,
който сега работи с американците.

00:39:55.987 --> 00:39:59.824 align:center
Може да помогне,
но е спрял да си вдига телефона.

00:39:59.825 --> 00:40:01.992 align:center
И?

00:40:01.993 --> 00:40:04.079 align:center
С мен ще говори.

00:40:08.041 --> 00:40:10.043 align:center
Той ли е бащата на Никол?

00:40:14.047 --> 00:40:15.756 align:center
Значи си била негова прислужница.

00:40:15.757 --> 00:40:17.174 align:center
Не.

00:40:17.175 --> 00:40:19.469 align:center
Той беше шофьор на командира ми.

00:40:22.472 --> 00:40:24.432 align:center
Шофьорите са Очи.

00:40:25.433 --> 00:40:28.228 align:center
Бил е Око, а сега е командир?

00:40:33.066 --> 00:40:34.859 align:center
Добре.

00:40:34.860 --> 00:40:37.319 align:center
Правила си каквото е трябвало.

00:40:37.320 --> 00:40:39.613 align:center
Но не можеш да вярваш на този мъж.

00:40:39.614 --> 00:40:42.283 align:center
С Никол може да попаднете в капан.

00:40:42.284 --> 00:40:45.661 align:center
Не, не, Ник обича Никол.

00:40:45.662 --> 00:40:49.373 align:center
Наистина я обича.
Той не е такъв.

00:40:49.374 --> 00:40:51.500 align:center
Всички са такива.

00:40:51.501 --> 00:40:54.504 align:center
Чудовища!
- Не и той.

00:40:55.380 --> 00:40:57.590 align:center
Самозаблуждаваш се.

00:40:57.591 --> 00:41:00.384 align:center
Дори като ги лекувах,
ги знаех какви са.

00:41:00.385 --> 00:41:02.636 align:center
И какво, да ги оставя там ли?

00:41:02.637 --> 00:41:05.806 align:center
За да ги заловят,
изтезават и екзекутират?

00:41:05.807 --> 00:41:07.683 align:center
Трябва да има друг начин.

00:41:07.684 --> 00:41:09.476 align:center
Няма.

00:41:09.477 --> 00:41:13.981 align:center
Единственият начин е да се боря -
както си ме учила ти.

00:41:13.982 --> 00:41:16.192 align:center
Не съм била права.

00:41:16.193 --> 00:41:18.027 align:center
Аз изгубих.

00:41:18.028 --> 00:41:21.822 align:center
Жертвах много време с теб
и страшно съжалявам.

00:41:21.823 --> 00:41:26.493 align:center
Можеш само да оцеляваш
и да пазиш хората, които обичаш.

00:41:26.494 --> 00:41:28.412 align:center
Точно това правя.

00:41:28.413 --> 00:41:32.292 align:center
А този командир, този Ник,
от тях ли е?

00:41:33.210 --> 00:41:36.962 align:center
Нямаш представа за какво говориш.

00:41:36.963 --> 00:41:38.881 align:center
Не.

00:41:38.882 --> 00:41:40.591 align:center
Дъщеря ми е спала с нацист,

00:41:40.592 --> 00:41:42.927 align:center
а сега припка да го види пак.

00:41:42.928 --> 00:41:46.055 align:center
Майната ти!
- Щом искаш да отидеш, добре.

00:41:46.056 --> 00:41:47.473 align:center
Върви.

00:41:47.474 --> 00:41:49.683 align:center
Но остави детето при мен.

00:41:49.684 --> 00:41:51.895 align:center
Защо, за да изоставиш и нея ли?

00:41:59.778 --> 00:42:01.780 align:center
Мамо...

00:42:25.887 --> 00:42:28.807 align:center
Изглежда вкусно, благодаря ви.

00:42:29.641 --> 00:42:31.684 align:center
Благодаря, че ни поканихте.

00:42:31.685 --> 00:42:34.187 align:center
Всеки е добре дошъл на трапезата ми.

00:42:35.438 --> 00:42:37.440 align:center
Искате ли да кажете молитвата?

00:42:38.650 --> 00:42:41.318 align:center
Аз...

00:42:41.319 --> 00:42:45.073 align:center
Предпочитам да се моля наум.

00:42:45.949 --> 00:42:47.993 align:center
Това е нещо много лично.

00:42:48.868 --> 00:42:50.160 align:center
Добре.

00:42:50.161 --> 00:42:52.247 align:center
Г-жо Лорънс?

00:42:53.832 --> 00:42:56.000 align:center
Да.

00:42:56.001 --> 00:42:58.169 align:center
Благодаря.
- Е...

00:43:01.589 --> 00:43:03.591 align:center
Благодарим Ти, Боже,

00:43:05.927 --> 00:43:07.929 align:center
за тази благословена храна.

00:43:09.556 --> 00:43:11.516 align:center
И за любовта Ти.

00:43:12.851 --> 00:43:16.104 align:center
И за тези нови приятели

00:43:17.439 --> 00:43:19.441 align:center
на това място.

00:43:20.483 --> 00:43:23.235 align:center
И нещата...

00:43:23.236 --> 00:43:26.905 align:center
Знаем, че всички неща
работят заедно за добро

00:43:26.906 --> 00:43:28.324 align:center
за тези, които обичат Бог,

00:43:28.325 --> 00:43:32.328 align:center
които са призвани от Неговата воля.

00:43:32.329 --> 00:43:35.832 align:center
Тези, които е призвал, е и оправдал.

00:43:36.708 --> 00:43:39.877 align:center
Тези, които е оправдал,
е и прославил.

00:43:39.878 --> 00:43:42.964 align:center
Той ни дава надежда и бъдеще.

00:43:43.840 --> 00:43:47.217 align:center
Събира всички ни от местата,
които е осъдил,

00:43:47.218 --> 00:43:50.305 align:center
и Той ще ни върне от изгнание.

00:43:52.057 --> 00:43:55.143 align:center
Амин.
- Амин.

00:44:10.158 --> 00:44:13.952 align:center
Искам да благодаря на всички,

00:44:13.953 --> 00:44:16.998 align:center
че ни приеха с Ноа,

00:44:19.459 --> 00:44:22.379 align:center
когато нямахме нищо
и нямаше къде да отидем.

00:44:24.464 --> 00:44:26.590 align:center
Вие отворихте домовете и сърцата си

00:44:26.591 --> 00:44:30.095 align:center
и за това
ще съм ви вечно благодарна.

00:44:33.348 --> 00:44:35.850 align:center
Но вече е време да си ходим.

00:44:40.105 --> 00:44:42.107 align:center
Бог има план за мен.

00:44:43.942 --> 00:44:47.487 align:center
Както е било с Илия, Мойсей и Ной.

00:44:50.156 --> 00:44:52.826 align:center
И вече не мога да се крия
от плана Му.

00:44:56.413 --> 00:44:58.415 align:center
Светът е повреден и...

00:44:59.791 --> 00:45:02.001 align:center
... аз съм призвана да го оправя.

00:45:26.443 --> 00:45:30.613 align:center
Всеки път, като се опитвах
да те намеря, ме размотаваха

00:45:31.614 --> 00:45:35.075 align:center
или попадах на някакъв запис
или пък на нищо.

00:45:35.076 --> 00:45:37.162 align:center
Изпитвах малко облекчение.

00:45:39.289 --> 00:45:42.416 align:center
Ако никой не можеше да ми каже
къде си,

00:45:42.417 --> 00:45:44.961 align:center
това значеше,
че може да си още жива.

00:45:47.505 --> 00:45:51.968 align:center
Но ако се свържа
и ми кажат, че си умряла...

00:45:56.222 --> 00:45:59.976 align:center
Надеждата, че си жива, ме крепеше.

00:46:02.687 --> 00:46:04.689 align:center
А току-що те намерих.

00:46:07.400 --> 00:46:09.402 align:center
Не мога да те изгубя пак.

00:46:16.034 --> 00:46:18.286 align:center
Не мислех това, което казах, мамо.

00:46:22.499 --> 00:46:24.501 align:center
Знам, че не си ме изоставила.

00:46:28.713 --> 00:46:30.715 align:center
Знам го.

00:46:34.886 --> 00:46:36.888 align:center
Разбирам, че трябва да отидеш.

00:46:37.972 --> 00:46:41.517 align:center
И знам, че не съм майката,
която трябваше да бъда.

00:46:41.518 --> 00:46:45.604 align:center
Но моля те, Джун, остави я при мен.

00:46:45.605 --> 00:46:47.314 align:center
Обещавам ти,

00:46:47.315 --> 00:46:50.944 align:center
че ще се грижа за нея
с всяка своя фибра.

00:46:53.112 --> 00:46:55.156 align:center
Не можах да бъда до теб.

00:46:56.449 --> 00:46:58.451 align:center
Или до Хана.

00:46:59.744 --> 00:47:02.789 align:center
Нека бъда до нея, моля те.

00:47:19.931 --> 00:47:22.308 align:center
Добре. Няма да е задълго.

00:47:24.394 --> 00:47:26.687 align:center
Ще отида там,

00:47:26.688 --> 00:47:28.105 align:center
ще ги измъкна

00:47:28.106 --> 00:47:31.276 align:center
и ще се върна веднага.

00:47:32.360 --> 00:47:36.697 align:center
Ние с Никол ще сме тук
и ще те чакаме.

00:47:36.698 --> 00:47:38.783 align:center
Добре.

00:47:46.165 --> 00:47:48.167 align:center
Никол...

00:47:51.087 --> 00:47:53.089 align:center
Мамо...

00:47:55.383 --> 00:47:57.385 align:center
Когато тя се роди,

00:48:00.597 --> 00:48:02.599 align:center
я кръстих на теб.

00:48:03.850 --> 00:48:05.852 align:center
Името й е Холи.

00:48:09.105 --> 00:48:11.107 align:center
Това е истинското й име.

00:48:36.341 --> 00:48:39.343 align:center
Мама трябва да замине за малко.

00:48:39.344 --> 00:48:41.720 align:center
Но ще се върна съвсем скоро.

00:48:41.721 --> 00:48:45.141 align:center
И ще доведа татко и леля Мойра.

00:48:46.017 --> 00:48:49.478 align:center
Всички ще бъдем тук при баба.

00:48:49.479 --> 00:48:51.772 align:center
Харесва ли ти това? Виж.

00:48:51.773 --> 00:48:54.608 align:center
Ще го вземеш ли?

00:48:54.609 --> 00:48:57.695 align:center
Какво е това?
Искаш ли да го сложиш отгоре?

00:48:59.155 --> 00:49:01.157 align:center
Точно така.

00:49:02.575 --> 00:49:04.577 align:center
Браво!

00:53:19.457 --> 00:53:21.541 align:center
Здравейте.

00:53:21.542 --> 00:53:23.628 align:center
Казвам се Джун.

00:53:26.255 --> 00:53:28.257 align:center
Да ги доведем у дома.

00:53:32.678 --> 00:53:35.680 align:center
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА

00:53:35.681 --> 00:53:39.727 align:center
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

