WEBVTT

00:00.953 --> 00:02.787
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:02.788 --> 00:05.415
Hará las veces de embajadora global,

00:05.416 --> 00:07.333
para representar
a nuestra sagrada república.

00:07.334 --> 00:09.377
Este nuevo plan que prepara,
¿cómo lo va a llamar?

00:09.378 --> 00:10.670
Nueva Belén.

00:10.671 --> 00:12.505
<i>Una isla modernizada</i>

00:12.506 --> 00:14.966
donde los refugiados de Gilead
pueden volver a casa,

00:14.967 --> 00:18.137
y la promesa de reunirse
con sus añorados familiares y amigos.

00:18.762 --> 00:20.597
- ¡Blaine!
- Casi la matas. Serás cabrón.

00:20.598 --> 00:22.016
Comandante, no fui yo.

00:22.474 --> 00:24.475
- ¿Qué hay de tu marido?
- Está arrestado.

00:24.476 --> 00:26.269
El que me atropelló está muerto.

00:26.270 --> 00:27.729
<i>Está en su derecho a enfadarse conmigo.</i>

00:27.730 --> 00:29.523
Rosie siempre ha sido muy sensible.

00:29.815 --> 00:31.149
¿No va a volver a Washington?

00:31.150 --> 00:33.027
No, creo
que se las arreglarán sin mí...

00:34.862 --> 00:35.945
una temporada.

00:35.946 --> 00:38.573
<i>- No podemos dejar que ganen.
- Mayday planta cara.</i>

00:38.574 --> 00:41.200
<i>Seguro que necesitáis gente
que cruce la frontera y entre en Gilead.</i>

00:41.201 --> 00:42.368
Quiero ayudar.

00:42.369 --> 00:44.120
Tengo unos papeles para que los firme.

00:44.121 --> 00:47.665
Con los términos del acuerdo.
Trabajaremos juntos.

00:47.666 --> 00:49.292
Si me arrestan en Canadá,

00:49.293 --> 00:50.835
entonces les devolverán
a Noé a los Wheeler,

00:50.836 --> 00:52.254
y yo no volveré a verlo.

00:52.838 --> 00:54.714
¡June! ¡June!

00:54.715 --> 00:56.758
Serena, tienes que saltar.

00:56.759 --> 00:58.052
No puedo.

00:59.595 --> 01:01.847
¡June! ¡June Osborne!

01:17.154 --> 01:20.074
EL CUENTO DE LA CRIADA

03:13.103 --> 03:15.189
Vale. Vale.

03:24.031 --> 03:25.699
Dios nos acompaña siempre.

03:28.368 --> 03:31.830
MONTE SION

03:55.354 --> 03:56.355
¿Hola?

03:58.357 --> 03:59.358
Hola.

04:00.776 --> 04:01.860
¿Necesitas ayuda?

05:07.885 --> 05:10.678
Hola. Soy Abigail, bienvenida a Canaán.

05:10.679 --> 05:12.264
Gracia, misericordia y paz.

05:13.223 --> 05:15.434
Pero no te preocupes,
que sigues en Canadá.

05:17.019 --> 05:18.854
No eres la primera refugiada que viene.

05:21.857 --> 05:23.525
No soy refugiada.

05:25.903 --> 05:27.528
Quédate todo el tiempo que quieras.

05:27.529 --> 05:29.155
Somos una comunidad de creyentes.

05:29.156 --> 05:30.782
Aquí solo hay mujeres y niños.

05:32.868 --> 05:34.244
Mira qué preciosidad.

05:34.536 --> 05:36.622
Los niños
son el legado del Señor, ¿a que sí?

05:37.623 --> 05:38.790
¿Y cómo debemos llamarte?

05:40.375 --> 05:41.376
Raquel.

05:43.128 --> 05:44.171
Vale.

06:04.650 --> 06:06.901
<i>Lo bella que eres.</i>

06:06.902 --> 06:12.782
<i>Pero si no, déjame ser tus ojos.</i>

06:12.783 --> 06:18.038
<i>Una mano en la oscuridad,
para que no tengas miedo.</i>

06:21.041 --> 06:25.295
<i>Cuando pienses
que la noche te conoce bien</i>

06:26.129 --> 06:30.133
<i>y que en el fondo
eres retorcida y desagradable,</i>

06:30.968 --> 06:34.763
<i>déjame enseñarte que estás ciega.</i>

06:35.847 --> 06:41.979
<i>Baja las manos,
por favor, porque te veo.</i>

06:45.232 --> 06:47.608
<i>Yo seré tu espejo,</i>

06:47.609 --> 06:52.029
<i>lo que eres tú, por si no lo sabes.</i>

06:52.030 --> 06:57.868
<i>Yo seré el viento,
la lluvia y el atardecer,</i>

06:57.869 --> 07:02.249
<i>la luz bajo la puerta
que muestra que estás en casa.</i>

07:05.836 --> 07:07.296
Es adorable.

07:08.880 --> 07:11.300
Y qué lista es.

07:11.925 --> 07:13.092
Más lista que el hambre.

07:13.093 --> 07:15.470
Qué difícil es ser
una genio tan chiquitita.

07:18.181 --> 07:19.598
Arriba.

07:19.599 --> 07:21.685
Hola, mi vida. Hola.

07:23.478 --> 07:25.314
Una minigenio.

07:25.897 --> 07:27.149
Tienes un corralito.

07:28.191 --> 07:30.027
Del tráiler de donativos.

07:30.319 --> 07:32.321
Aquí todos nos ayudamos entre todos.

07:33.530 --> 07:35.157
A ver que te mire el brazo.

07:35.824 --> 07:38.118
No. Estoy bien. Está mucho mejor.

07:45.792 --> 07:48.461
- ¿Aún te palpita?
- No, no. Está mucho mejor.

07:48.462 --> 07:51.298
Me han venido bien las pastillas,
y también dormir.

07:54.634 --> 07:56.428
¿Sabes que te la puedo quitar?

07:58.263 --> 08:00.474
Ya he quitado varias, muchas veces.

08:01.641 --> 08:03.310
Puedes dejar atrás todo aquello.

08:05.479 --> 08:08.064
No. No, no puedo.

08:08.065 --> 08:09.900
No hasta que todas las criadas
sean libres.

08:12.861 --> 08:15.739
Pues, entonces, deja que te prepare algo.
¿Te apetecen tortitas?

08:16.782 --> 08:18.450
Vale. Suena rico.

08:19.326 --> 08:20.327
Voy.

08:30.712 --> 08:31.838
Te buscamos.

08:34.216 --> 08:35.759
Fuimos a buscarte al piso,

08:36.927 --> 08:39.888
la puerta estaba abierta,
y te habían destrozado todos los libros.

08:40.472 --> 08:43.265
Habían roto la estatua de Brasil.

08:43.266 --> 08:45.018
Se lo cargaron todo.

08:47.604 --> 08:48.730
Ya.

08:50.524 --> 08:51.817
Me sacaron a rastras,

08:52.651 --> 08:56.363
y me sometieron a un juicio amañado.

08:57.697 --> 08:59.157
Iban enmascarados.

09:00.033 --> 09:01.910
Ni siquiera pude verles la cara.

09:02.661 --> 09:03.662
Cobardes.

09:06.164 --> 09:08.750
Vi una foto tuya en las Colonias.

09:11.002 --> 09:12.003
Creí que...

09:14.965 --> 09:16.383
¿Cómo sobreviviste?

09:20.429 --> 09:23.056
Porque los médicos vienen bien.

09:24.850 --> 09:28.687
Me obligaron a cuidar de las tías...

09:30.439 --> 09:31.898
y los guardianes.

09:33.984 --> 09:37.654
Nos hicieron prisioneras
y mataron a mis amigas.

09:44.077 --> 09:46.037
Pero yo aguanté

09:47.205 --> 09:49.332
con la esperanza de poder verte algún día.

09:53.378 --> 09:54.713
¿Y eso por qué?

09:56.673 --> 09:58.175
Te conozco,

09:59.634 --> 10:01.178
y sé cómo te eduqué.

10:02.512 --> 10:06.391
Por fea que se pusiera la cosa,
siempre confié en que sobrevivirías.

10:08.643 --> 10:10.562
Y ahora estás aquí.

10:17.986 --> 10:19.321
¿Cómo escapaste, mamá?

10:22.574 --> 10:23.700
Gracias al ejército.

10:25.076 --> 10:27.787
Liberaron mi colonia
hará unos seis meses.

10:28.747 --> 10:29.956
¿El ejército estadounidense?

10:31.208 --> 10:32.167
Sí.

10:33.376 --> 10:34.669
Lo que queda de él.

10:36.213 --> 10:39.925
Me mandaron aquí e intenté averiguar
qué te había pasado, pero...

10:40.383 --> 10:42.134
Gilead ha aislado Alaska.

10:42.135 --> 10:44.887
No hay internet ni cobertura
ni noticias, así que...

10:44.888 --> 10:48.390
Tenemos cinco minutos semanales
de teléfono público

10:48.391 --> 10:50.142
y llamé a todas las embajadas

10:50.143 --> 10:52.394
y agencias de refugiados
que pude encontrar,

10:52.395 --> 10:54.188
además de a millones de personas,

10:54.189 --> 10:57.526
pero no llegué a hacerme
con nadie capaz de ayudarme, así que...

10:58.401 --> 11:01.071
volví a la semana siguiente
y volví a probar.

11:01.738 --> 11:04.407
Y a la otra, y a la otra.
Más no podía hacer.

11:07.827 --> 11:11.748
El campamento
tenía que ser temporal, claro, pero...

11:14.876 --> 11:17.294
Tenía que ser
un lugar de paso antes de partir.

11:17.295 --> 11:18.672
¿Adónde?

11:19.422 --> 11:23.843
A otro sitio de Alaska
o a algún lugar de Hawái...

11:24.386 --> 11:25.512
O Guam.

11:26.263 --> 11:27.639
Hay mucha lista de espera.

11:29.099 --> 11:30.892
Hawái habría estado bien.

11:33.937 --> 11:36.481
No, quería quedarme aquí
cuanto pudiese.

11:38.483 --> 11:39.484
¿Por qué?

11:40.443 --> 11:42.279
Por vosotras, vida mía.

11:43.363 --> 11:44.781
Os estaba esperando a ti y a...

11:56.585 --> 11:58.253
¿Qué le pasó a Hannah?

12:03.508 --> 12:06.386
Pues se la llevaron al capturarme.

12:07.053 --> 12:09.347
Y se la dieron
a un comandante y a su mujer.

12:11.391 --> 12:15.520
Pero, bueno, está viva.
La... La he visto.

12:16.896 --> 12:18.772
Yo la he visto. Está bien.

12:18.773 --> 12:23.902
Está sana, y es guapísima.

12:23.903 --> 12:25.989
Es espectacular.

12:29.618 --> 12:33.413
De verdad que he intentado salvarla,
he intentado sacarla de allí.

12:34.581 --> 12:36.833
Sí. Sí.

12:39.085 --> 12:41.755
Y he estado a punto, a puntito.

12:45.216 --> 12:46.301
Pero es que...

12:51.348 --> 12:54.017
Pero la última vez
que la vi, mamá, no...

13:01.483 --> 13:03.360
No se acordaba de mí, y...

13:07.113 --> 13:08.198
Cielo.

13:08.531 --> 13:09.740
Pero...

13:09.741 --> 13:11.785
No pasa nada. Sigue siendo guapísima.

13:28.760 --> 13:30.178
Qué fuerte eres.

13:37.143 --> 13:39.187
Pero esto no ha acabado.

13:42.440 --> 13:43.483
Ya.

14:01.668 --> 14:02.836
CENTRO DE DETENCIÓN ST CLAIR, WEXFORD

14:19.310 --> 14:20.270
Hola, tío.

14:24.524 --> 14:25.608
Me alegro de verte.

14:27.026 --> 14:28.695
¿Han llegado a Alaska?

14:29.154 --> 14:30.446
- Sí.
- ¿Sí?

14:30.447 --> 14:32.114
Sí, Mark dice que el tren llegó.

14:32.115 --> 14:34.324
Genial. ¿Podemos llamarlas?

14:34.325 --> 14:36.034
No, qué va, no hay cobertura,

14:36.035 --> 14:39.163
y es imposible pillar un móvil.
Pero seguro que lo ha intentado.

14:39.164 --> 14:40.373
Hola.

14:41.166 --> 14:42.500
Gracias por sacarme, tío.

14:43.334 --> 14:45.044
Gracias por todo.

14:46.546 --> 14:49.883
Te he sacado de la cárcel.
Sigo con lo de acelerar la vista.

14:50.341 --> 14:51.551
¿Cuánto va a tardar?

14:52.469 --> 14:54.303
Tres o cuatro meses.

14:54.304 --> 14:56.514
- ¿Cuatro meses?
- ¿Cuatro meses?

14:56.681 --> 14:58.640
Salvó a su mujer de un puto psicópata.

14:58.641 --> 15:00.058
Y Luke es un refugiado

15:00.059 --> 15:02.644
que ha cometido un crimen
contra un ciudadano canadiense.

15:02.645 --> 15:04.063
Vamos, que me quedo aquí.

15:06.483 --> 15:08.067
Estoy hasta los cojones.

15:09.360 --> 15:12.071
¡Atropellaron a June
en plena calle, macho!

15:12.614 --> 15:14.156
¡Derribaron vuestros aviones!

15:14.157 --> 15:16.074
- ¡No puedo salvar a Hannah!
- Eso no fue culpa tuya.

15:16.075 --> 15:18.703
¡Me la suda! ¡Aún tienen a mi hija!

15:20.121 --> 15:23.541
Sabes... lo que les hacen
a las niñas, ¿no?

15:23.917 --> 15:26.210
¿No? ¿Sabes lo que les hacen a las niñas?

15:26.211 --> 15:27.420
- Lo sé.
- ¡Sí!

15:27.879 --> 15:29.963
¡Y cada día que pasa mi hija crece!

15:29.964 --> 15:31.673
No pienso quedarme
de brazos cruzados. ¿Vale?

15:31.674 --> 15:35.386
Tengo que hacer algo. ¿Y bien? ¿Y bien?

15:36.888 --> 15:38.056
¿Y bien?

15:38.431 --> 15:39.849
Mayday va a hacer algo.

15:40.725 --> 15:43.186
Espera. ¿El qué? ¿Qué van a hacer?

15:44.020 --> 15:45.729
Quieren identificar a los comandantes

15:45.730 --> 15:48.525
que derribaron nuestros aviones
y te separaron de Hannah

15:49.484 --> 15:50.652
y matarlos.

15:52.737 --> 15:53.821
Me apunto.

15:53.822 --> 15:56.032
Espera, ni siquiera sabes lo que implica.

15:56.491 --> 15:58.201
Me da igual. Me apunto.

16:01.955 --> 16:02.956
Me apunto.

16:16.886 --> 16:18.512
- Te has dejado un trozo.
- Pero, bueno, espera.

16:18.513 --> 16:19.930
¿Qué haces con eso? Dámelo, dámelo.

16:19.931 --> 16:22.432
Espera. No. Para. Se lo he pedido yo.

16:22.433 --> 16:23.560
¿Por qué?

16:24.394 --> 16:26.103
Porque quiero llevar todo esto al sótano.

16:26.104 --> 16:27.354
Ya lo hemos hablado.

16:27.355 --> 16:29.523
En el resto de la casa haz lo que quieras,

16:29.524 --> 16:31.108
pero el estudio es mío.

16:31.109 --> 16:32.776
Ya, pero también hemos hablado

16:32.777 --> 16:34.236
de que la casa
parezca un hogar civilizado.

16:34.237 --> 16:36.154
Y ya parece un hogar civilizado.

16:36.155 --> 16:38.156
Pero si son feísimos,
arruinan la habitación.

16:38.157 --> 16:41.661
¡Si tengo esta habitación,
es para poder tener aquí mis cosas!

16:44.497 --> 16:45.999
Bendito día, comandante.

16:47.542 --> 16:48.751
Hola, campeón.

16:49.419 --> 16:50.461
Bendito día.

16:53.423 --> 16:54.465
Adelante.

16:58.803 --> 17:00.096
No los toques.

17:00.430 --> 17:01.556
Por favor.

17:03.057 --> 17:04.976
Soy... comandante.

17:10.857 --> 17:12.900
¿Has venido a terminar el trabajo?

17:12.901 --> 17:14.193
¿Me pongo el protector bucal?

17:15.653 --> 17:19.449
Lo cierto es que vengo a darle un aviso.
Mi suegro está de camino.

17:24.412 --> 17:29.791
Mira... Yo no tuve nada que ver
con lo que le pasó a June.

17:29.792 --> 17:34.129
Sé muy bien lo que es
querer atropellarla con una camioneta,

17:34.130 --> 17:36.215
pero esta vez no he sido yo.

17:37.550 --> 17:38.718
Vale.

17:39.844 --> 17:42.055
Entonces, ¿me crees?

17:44.015 --> 17:45.433
¿Podemos pasar página?

17:46.267 --> 17:49.270
Creo que usted
no tiene el poder ni la capacidad.

17:53.024 --> 17:54.442
¡Hombre!

17:55.193 --> 17:56.402
Joseph.

17:58.488 --> 17:59.781
Siempre es un placer.

18:03.952 --> 18:06.119
- ¿Necesitáis árbitro?
- No hace falta.

18:06.120 --> 18:09.540
Nick ha aprendido
a controlar la ira y...

18:10.041 --> 18:11.668
yo he aprendido a amagar.

18:11.876 --> 18:13.168
Sigo sin quitarle el ojo de encima.

18:13.169 --> 18:15.337
No, no se lo quites de encima
a Nueva Belén.

18:15.338 --> 18:17.214
Nos sepultan las solicitudes.

18:17.215 --> 18:20.550
Es más difícil
que encontrar guardería en Brooklyn

18:20.551 --> 18:22.136
en los viejos tiempos.

18:22.595 --> 18:24.514
Me alegro por ti, Joseph, de verdad.

18:24.722 --> 18:26.223
Fue una idea loca,

18:26.224 --> 18:28.600
pero cimentada
en la misericordia y el perdón,

18:28.601 --> 18:29.852
y me quito el sombrero.

18:30.687 --> 18:31.688
Gracias, Gabriel.

18:32.188 --> 18:33.814
Al final el contable tenía corazón.

18:33.815 --> 18:36.024
A ver, no te equivoques.
Vamos a forrarnos los bolsillos.

18:36.025 --> 18:38.735
La nueva ruta comercial
de Nueva Belén...

18:38.736 --> 18:40.570
Da unos beneficios importantes.

18:40.571 --> 18:42.614
Vendemos agua potable y productos,

18:42.615 --> 18:45.575
coches de importación, aparatos,
y todos encantados.

18:45.576 --> 18:47.369
¿Y cómo has convencido a los reticentes

18:47.370 --> 18:48.870
que dudaban de la seguridad?

18:48.871 --> 18:51.123
Sus preocupaciones se esfumaron

18:51.124 --> 18:52.958
en cuanto vieron
que podían cruzar la frontera

18:52.959 --> 18:54.877
y hacerse con un Mercedes y un Rolex.

18:56.254 --> 18:58.673
- Tengo una pregunta.
- Dispara.

19:01.050 --> 19:03.094
¿Dónde encaja
la señora Waterford en todo esto?

19:04.595 --> 19:06.431
- ¿Serena?
- Sí.

19:07.140 --> 19:10.601
¿No querrías que les diese
la bienvenida a casa a los ciudadanos?

19:11.978 --> 19:15.857
Pues... no es mala idea, la verdad.

19:16.315 --> 19:17.400
Muchas gracias.

19:17.692 --> 19:20.277
A ver, Joseph,
tú la nombraste embajadora mundial,

19:20.278 --> 19:22.697
pero hace tiempo
que no sabemos nada de ella. ¿Y eso?

19:23.698 --> 19:27.617
¿Sigue en casa... de los Wheeler?

19:27.618 --> 19:30.288
Los Wheeler
han acabado siendo problemáticos.

19:30.788 --> 19:33.957
Y acaba de tener una criatura,
necesita tiempo para recuperarse.

19:33.958 --> 19:36.669
Está la baja de maternidad
y todo eso, ya sabes, cosas de mujeres.

19:38.004 --> 19:39.004
Bueno, ¿qué sabré yo?

19:39.005 --> 19:40.839
Pero pensaba que la querrías presente

19:40.840 --> 19:42.759
en las visitas diplomáticas, como poco.

19:45.511 --> 19:46.596
¡No!

19:47.764 --> 19:49.890
¡No fastidies! ¿Qué coño...?

19:49.891 --> 19:52.142
Angela, ¿qué estás...?
¿Qué estás haciendo a...?

19:52.143 --> 19:55.229
¡Naomi! ¡Ven, ven a por tu hija!

19:55.646 --> 19:58.649
- ¡Estamos reunidos!
- Solo es una niñita.

19:59.567 --> 20:00.735
Ven aquí.

20:03.071 --> 20:04.362
¿Qué te parece si vamos a ver tu madre

20:04.363 --> 20:06.824
y así nos alejamos de don Gruñón?

20:08.785 --> 20:09.994
¿Dónde está?

20:10.495 --> 20:11.746
Vamos a buscarla.

20:15.249 --> 20:17.168
Hay que traer a Serena.

20:23.007 --> 20:26.427
Si Wharton le dice
que se tire de un puente...

20:27.303 --> 20:31.891
Pues me busco el más alto
y cruzo los dedos.

20:33.768 --> 20:34.936
¿No podemos...?

20:36.062 --> 20:37.730
¿Tenemos que volver a meterla en esto?

20:41.025 --> 20:42.485
¿Tú sabes dónde está?

20:44.195 --> 20:46.364
No. No, solo que...

20:48.825 --> 20:51.285
Puedo hablar con los Ojos,
a ver si saben algo.

20:51.661 --> 20:54.122
Bien. Encuéntrala.

20:55.498 --> 20:57.416
Es hora de que Serena vuelva a Gilead.

21:00.628 --> 21:03.505
- No, paso de quedarme aquí.
- Ya, vale.

21:03.506 --> 21:06.049
Entiendo por qué queréis ayudar, pero
nadie sabe dónde vais a meteros.

21:06.050 --> 21:07.218
Tendremos cuidado.

21:08.636 --> 21:09.971
Oye, ¿qué pasa en tu edificio?

21:10.555 --> 21:13.598
Bueno, a la familia de abajo
la han echado esta mañana

21:13.599 --> 21:14.683
y la han mandado a un albergue.

21:14.684 --> 21:16.936
Han tenido que dejarse
la mitad de sus cosas en la calle.

21:17.395 --> 21:18.813
Puto Gobierno.

21:19.689 --> 21:21.023
Y sé que yo voy detrás.

21:22.441 --> 21:23.441
Te ayudaré.

21:23.442 --> 21:26.571
Van a echarnos a todos,
así que es cuestión de tiempo, Moira.

21:29.323 --> 21:31.117
Igual visito Nueva Belén.

21:31.576 --> 21:32.869
Rita, no.

21:33.202 --> 21:34.871
Puede que sepan algo de mi hermana.

21:35.663 --> 21:38.999
Te entiendo, pero no son de fiar.

21:39.000 --> 21:40.084
Vale.

21:42.253 --> 21:43.378
- Es ella.
- Genial.

21:43.379 --> 21:45.715
No le digas nada
de lo que vamos a hacer, ¿vale?

21:46.799 --> 21:47.884
Hola, June.

21:50.052 --> 21:51.929
<i>- ¿Luke?
- Hola.</i>

21:53.431 --> 21:56.642
¿Qué? Luke, ¿qué haces? ¡Es Luke!

21:57.143 --> 21:59.019
<i>- Luke, ¿has salido?
- Sí, sí.</i>

21:59.020 --> 22:00.562
- Mark ha movido unos hilos.
- Ponla en altav...

22:00.563 --> 22:03.231
Oye, te voy... Te pongo
en altavoz. Te pongo en altavoz.

22:03.232 --> 22:05.150
- ¡Hola! ¡Hola!
- ¡June!

22:05.151 --> 22:07.652
¡Hola, hola!

22:07.653 --> 22:09.280
¿Cómo estás? ¿Y Nichole?

22:09.655 --> 22:14.951
Pues... está bien.
Nichole está bien. Estamos aquí.

22:14.952 --> 22:17.413
Pero un momento, ¿vale?
Quiero que saludéis a alguien.

22:18.664 --> 22:19.748
Hola, Luke.

22:19.749 --> 22:21.125
- ¿Holly?
- ¿Holly?

22:22.043 --> 22:23.543
- ¡Madre mía!
- ¿Moira?

22:23.544 --> 22:25.629
- No me jodas. ¿Holly?
- ¿Estás bien?

22:25.630 --> 22:28.173
¡Sí! Sí, y no os preocupéis,

22:28.174 --> 22:30.383
que estoy cuidando bien
a las chicas y, escuchad,

22:30.384 --> 22:33.470
las llamadas no son muy largas,
así que nos vemos pronto.

22:33.471 --> 22:35.264
- ¡Vale, te quiero!
- ¡Adiós!

22:39.644 --> 22:40.978
Bueno, ahora voy.

22:41.646 --> 22:43.230
<i>- Oye, June...
- Dime.</i>

22:43.231 --> 22:47.692
¿Tu madre? Joder, qué...
Qué pasada. Qué bueno.

22:47.693 --> 22:49.444
Ya ves, ya ves, ya ves.

22:49.445 --> 22:53.657
¿Y tú y Nichole
habéis llegado bien en el tren?

22:53.658 --> 22:55.451
Sí. Sí, estamos bien.

22:55.952 --> 22:57.036
Todo bien.

22:58.996 --> 23:00.122
June.

23:00.873 --> 23:03.000
<i>- ¿June?
- No te vas a creer...</i>

23:03.918 --> 23:07.797
No te lo vas a creer, pero Serena
iba en el tren con... Con Noé.

23:09.298 --> 23:10.967
Espera, ¿Serena?

23:12.510 --> 23:13.635
¿Y eso?

23:13.636 --> 23:16.722
Luke, no sé,
no sé qué les ha pasado.

23:20.434 --> 23:23.728
En fin, me queda poco tiempo.
¿Puedes decirme qué va a pasar?

23:23.729 --> 23:25.981
¿Van a desestimar el caso o...?

23:25.982 --> 23:28.234
No. Tengo que esperar a la vista.

23:29.360 --> 23:30.819
Vale, ¿y cuándo es?

23:30.820 --> 23:32.279
Dentro de un par de meses, pero...

23:32.280 --> 23:33.656
<i>- ¿Qué?
- Ya, ya lo sé.</i>

23:34.031 --> 23:35.615
<i>Mark tiene
los mejores abogados que hay</i>

23:35.616 --> 23:38.618
<i>y tenemos argumentos de peso, ¿vale?</i>

23:38.619 --> 23:40.371
Tú no te preocupes por mí.

23:40.955 --> 23:46.794
Vale, vale. Vale.
Bueno, pues... esperaremos. Esperaremos.

23:47.920 --> 23:50.214
<i>Solo podemos llamar una vez
por semana, pero te llamaré.</i>

23:50.548 --> 23:52.133
<i>La semana que viene te llamo, ¿vale?</i>

23:52.925 --> 23:54.552
Vale, sí. Más te vale.

23:54.969 --> 23:56.637
Te llamaré, te llamaré.

24:00.683 --> 24:01.851
Te echo de menos.

24:06.605 --> 24:07.732
Te quiero.

24:10.484 --> 24:11.652
Y yo a ti.

25:03.788 --> 25:04.997
¿June y Nichole están a salvo?

25:06.415 --> 25:07.750
Su tren llegó a Alaska.

25:14.673 --> 25:15.716
Está encriptado.

25:17.093 --> 25:19.929
Si no puede cogérmelo
cuando le llame, llámeme cuanto antes.

25:21.680 --> 25:22.723
Otra cosa...

25:25.059 --> 25:27.103
Necesitamos los horarios
de las patrullas de Gilead

25:27.895 --> 25:29.146
de las zonas señaladas.

25:30.314 --> 25:31.773
¿En Tierra de Nadie?

25:31.774 --> 25:33.400
¿Por qué quiere saber
el Gobierno estadounidense

25:33.401 --> 25:34.943
por dónde patrullamos?

25:34.944 --> 25:37.530
¿O es que Mayday va a intentar algo?

25:38.989 --> 25:40.116
¿Qué es Mayday?

25:41.659 --> 25:43.326
Sabe que es un grupo paramilitar.

25:43.327 --> 25:46.371
La gente que viene de Mayday
no está entrenada.

25:46.372 --> 25:49.166
Son profesores, farmacéuticos,
conductores de Uber...

25:49.834 --> 25:52.336
Creen en la libertad
y quieren recuperar su país.

25:53.045 --> 25:54.672
Pues que se olviden.

25:55.172 --> 25:56.673
Los guardianes los capturarán

25:56.674 --> 25:59.135
y se los entregarán a los Ojos
o los matarán en el momento.

26:01.303 --> 26:03.597
¿Cuántos cadáveres
piensan dejar que arrojen al fuego?

26:04.473 --> 26:05.724
¿Cuándo dirán "hasta aquí"?

26:07.476 --> 26:09.937
Cuando no quede nadie para luchar.

26:25.453 --> 26:29.039
DOS MESES DESPUÉS

26:40.759 --> 26:42.094
LA GALLINITA ROJA

26:43.179 --> 26:45.639
¡Este es de los preferidos de mami!

26:46.724 --> 26:48.057
Sí.

26:48.058 --> 26:49.476
Pero pobrecita.

26:49.477 --> 26:52.812
Tuvo que hacerlo todo ella solita
sin que nadie la ayudase.

26:52.813 --> 26:54.815
Sí. ¿Tú te crees?

26:55.232 --> 26:56.484
¿Tú te crees?

26:57.985 --> 26:59.236
Yo sí.

27:46.784 --> 27:48.160
Qué maravilla.

27:49.495 --> 27:51.371
¿Cuántos tomates
has recogido hoy, pequeñín?

27:51.372 --> 27:53.164
No me ha ayudado nada.

27:53.165 --> 27:55.167
Se ha pasado todo el día durmiendo.

28:17.356 --> 28:18.899
No me pises las azaleas.

28:19.900 --> 28:22.152
Fue una vez, papá.

28:23.112 --> 28:24.238
Una vez.

28:25.906 --> 28:28.409
Me alegra tenerte en casa, Corderita.

28:28.742 --> 28:29.994
Y a mí también.

28:35.082 --> 28:36.208
¿Qué tal la gira del libro?

28:38.294 --> 28:41.921
Pequeña, pero parece
que la gente responde muy bien.

28:41.922 --> 28:44.883
Ansían el cambio, la fe.

28:45.467 --> 28:46.760
Lo veo desde el púlpito.

28:47.511 --> 28:52.808
Corren tiempos aciagos,
la gente necesita creer en... algo.

28:54.268 --> 28:55.811
Me alegra que se fijen en ti.

28:57.146 --> 28:58.606
Vamos a por limonada.

28:58.897 --> 29:01.275
Quiero que me hables largo y tendido
de ese chico que no te deja en paz.

29:02.985 --> 29:04.695
Se llama Fred.

29:04.903 --> 29:05.988
Fred.

29:19.710 --> 29:22.880
Lawrence ha ligado enteramente
su futuro a Nueva Belén.

29:23.964 --> 29:24.965
Y el tuyo.

29:27.551 --> 29:29.511
Creo que él diría "el futuro de Gilead".

29:34.058 --> 29:37.227
¿Sabes por qué nos hacemos llamar
"los Hijos de Jacob"?

29:38.687 --> 29:42.483
Porque fuimos demasiados
los que no tuvimos padres de verdad.

29:48.822 --> 29:50.573
Sé que tu madre hizo lo que pudo,

29:50.574 --> 29:52.826
pero tenía que trabajar
fuera de casa, ¿verdad?

29:53.577 --> 29:54.995
Bueno, le gustaba su trabajo.

29:56.038 --> 29:57.164
No me cabe duda.

29:58.415 --> 30:00.917
Ninguna madre
elegiría cocinar en una cafetería

30:00.918 --> 30:02.920
antes que en su hogar para su familia.

30:08.592 --> 30:10.928
Sé que tu padre era un hombre complicado.

30:13.138 --> 30:15.432
Por... Por así decirlo, sí.

30:21.230 --> 30:22.398
Waterford...

30:23.857 --> 30:25.109
Ahora Lawrence...

30:26.026 --> 30:30.948
Has dejado que esos hombres
entraran en tu vida para guiarte.

30:32.366 --> 30:35.744
Mire, siempre he tenido muy claro...

30:36.995 --> 30:38.706
qué papel desempeñaban en mi vida.

30:40.499 --> 30:41.625
En fin...

30:43.043 --> 30:44.336
Pronto serás padre,

30:46.255 --> 30:48.298
y le pondrás el listón a tu hijo.

30:50.634 --> 30:54.638
Y recuerda
que en cada decisión que tomes...

30:56.014 --> 30:59.059
deberás preguntarte
qué clase de ejemplo le estás dando.

31:00.853 --> 31:02.229
¿Cómo se sentirá?

31:04.815 --> 31:07.568
¿Lo ayudará o le hará daño?

31:15.784 --> 31:17.077
Toma buenas decisiones, hijo.

31:19.121 --> 31:20.414
Con eso basta.

31:24.334 --> 31:25.753
Tienes mucho potencial.

32:45.332 --> 32:47.793
<i>La persona a la que llama
no está disponible.</i>

32:48.085 --> 32:50.045
<i>Deje un mensaje después de la señal.</i>

32:50.754 --> 32:52.673
Hola, cariño, soy yo.

32:55.050 --> 32:56.593
Te he llamado unas cuantas veces.

32:56.844 --> 32:58.094
Me estoy preocupando.

32:58.095 --> 33:00.806
Luke... ¿Estás bien?

33:02.266 --> 33:04.059
Quería saber si ya había sido la vista.

33:04.268 --> 33:06.270
He pensado que igual
ya había sido, pero...

33:07.354 --> 33:08.437
Venga, por favor.

33:08.438 --> 33:13.943
Voy. Mira, ¿puedes, por favor,
intentar cogerlo a la próxima?

33:13.944 --> 33:16.989
Porque me cuesta mucho llamar,
y seguiré intentándolo, pero...

33:18.490 --> 33:19.575
Vale.

33:21.243 --> 33:22.703
Dios, espero que estés bien.

33:24.872 --> 33:27.416
Te echamos de menos. Te quiero.

33:48.061 --> 33:53.150
Hay que ver... qué suerte
que Dios te trajera aquí, Raquel.

33:57.779 --> 34:00.198
En realidad no me llamo Raquel.

34:00.991 --> 34:02.367
La señora Waterford.

34:03.118 --> 34:04.995
Lo supe cuando nos conocimos
hace dos meses.

34:05.621 --> 34:09.207
Leí tu libro
y te di la bienvenida igualmente.

34:14.838 --> 34:18.634
Sé lo que opina la gente
de las cosas que he hecho.

34:19.760 --> 34:21.345
¿Y qué opinas tú de esas cosas?

34:24.056 --> 34:26.350
Quería servir a la gloria de Dios.

34:28.226 --> 34:29.227
¿Y ya está?

34:34.066 --> 34:35.484
No salió según lo previsto.

34:36.860 --> 34:37.986
Se torció.

34:39.988 --> 34:41.281
¿Se torció solo?

34:45.243 --> 34:46.453
Me equivoqué.

34:48.080 --> 34:49.247
Pues enmiéndate.

34:50.999 --> 34:52.334
Ya sabes que él nos observa.

34:59.925 --> 35:02.051
Ojalá hubiese tenido más tiempo
para cuidar los rosales,

35:02.052 --> 35:05.222
pero con tanto lío...

35:13.855 --> 35:16.733
Va a pasar algo gordo, papá.

35:19.820 --> 35:21.905
Vamos a cambiar este país.

35:23.824 --> 35:26.576
Por fin vamos a seguir
la palabra de Dios, y...

35:27.369 --> 35:31.373
Y el mundo entero se convertirá
en un nuevo jardín del Edén,

35:33.000 --> 35:35.043
tal y como siempre has querido.

36:14.416 --> 36:16.126
No escribes, no llamas...

36:20.797 --> 36:22.299
Bendito día, Joseph.

36:22.716 --> 36:24.009
Bendito día, Serena.

36:25.844 --> 36:26.887
Naomi.

36:27.304 --> 36:28.513
Señora Lawrence.

36:29.681 --> 36:31.682
Esto no es Gilead, comandante.

36:31.683 --> 36:32.934
Esto es allanamiento.

36:34.061 --> 36:35.228
Venimos en son de paz.

36:39.483 --> 36:41.777
Te robaré muy poco tiempo.

36:48.033 --> 36:50.994
Así que la señora Lawrence.

36:51.661 --> 36:54.956
Sí, Putnam tuvo un desafortunado final.

36:57.042 --> 36:58.835
Confieso que no me sorprende.

37:00.796 --> 37:01.922
Qué bonito es esto.

37:03.131 --> 37:04.299
¿Solo hay mujeres?

37:04.633 --> 37:07.552
Es una comunidad que se apoya
mutuamente y sirve a Dios.

37:07.928 --> 37:09.637
Los hombres lo fastidian todo.

37:09.638 --> 37:11.598
Te mueres de aburrimiento.

37:15.727 --> 37:17.729
Te necesito en Nueva Belén.

37:18.605 --> 37:20.649
Necesito a Serena Joy Waterford.

37:21.274 --> 37:24.444
Me dijiste que no había infraestructura
para las mujeres como yo en Gilead.

37:24.903 --> 37:28.365
Te alegrará saber que me equivoqué.

37:29.116 --> 37:31.033
Nueva Belén no es la Gilead que recuerdas.

37:31.034 --> 37:32.744
Es más amable, más gentil.

37:33.537 --> 37:34.912
Es lo que podría haber sido Gilead.

37:34.913 --> 37:37.581
Es lo que podría ser con tu ayuda.

37:37.582 --> 37:40.710
Y tú serías la cara del progreso,
de la reforma.

37:41.962 --> 37:43.213
¿Más fotitos?

37:45.090 --> 37:46.174
Venga, Serena.

37:47.509 --> 37:50.636
Sabes que sé que eres
mucho más que una cara bonita.

37:50.637 --> 37:53.806
No, tendrías influencia real.
Te lo prometo.

37:53.807 --> 37:55.141
Independencia.

37:55.142 --> 38:00.063
Como madre que soy, sabes
que se me obligaría a casarme otra vez.

38:01.189 --> 38:03.357
En Nueva Belén,
las mujeres podéis vivir solas.

38:03.358 --> 38:05.526
Podéis leer, escribir, tener empresas...

38:05.527 --> 38:08.446
Es increíble la de cosas
que sabéis hacer las mujeres.

38:10.907 --> 38:12.826
No sé yo. Aquí percibo a Dios.

38:13.869 --> 38:15.162
Pero ¿no puedes percibirlo allá?

38:15.871 --> 38:18.039
¿Dios no estaba en todas partes?
Si no, que se venga.

38:18.999 --> 38:20.333
Enséñales el camino a los demás.

38:21.585 --> 38:23.419
¿No es ese tu verdadero propósito, Serena?

38:23.420 --> 38:24.671
¿No es tu vocación?

38:30.802 --> 38:32.512
Los Ojos saben dónde estás.

38:41.938 --> 38:44.566
Es solo cuestión de tiempo
que se enteren los Wheeler.

38:52.532 --> 38:53.617
Espera.

38:53.992 --> 38:56.244
Tú estuviste aquí ayer y antes de ayer.

38:56.745 --> 38:58.746
No me lo cogieron, ¿vale?
Es una emergencia.

38:58.747 --> 39:01.249
Como lo de todos. A la cola.

39:03.084 --> 39:06.338
Por favor. Es la última vez.
Lo prometo.

39:09.883 --> 39:11.468
Cógelo, cógelo, cógelo, cógelo.

39:13.220 --> 39:17.015
Mark. Soy June. Llamo porque...

39:24.731 --> 39:26.398
- ¿Mayday?
- Sí.

39:26.399 --> 39:28.151
Los muy capullos
se presentaron voluntarios.

39:29.027 --> 39:30.819
- ¿Para qué?
- Yo qué sé.

39:30.820 --> 39:33.281
Y ahora Luke y Moira
están atrapados en Tierra de Nadie

39:33.573 --> 39:34.908
y no pueden sacarlos.

39:35.909 --> 39:37.035
Madre mía.

39:37.827 --> 39:39.537
¿Y qué vas a hacer?

39:39.955 --> 39:41.830
La embajada estadounidense
va a llevarme en avión.

39:41.831 --> 39:43.291
Voy a ayudar con el rescate.

39:43.625 --> 39:46.753
Pero ¿qué tonterías dices?
¡Tú no eres espía! ¡No eres soldado!

39:47.712 --> 39:49.464
No sabes la de cosas
que he hecho, mamá.

39:50.590 --> 39:51.967
Pues cuéntamelas.

39:52.634 --> 39:55.512
Vale. Hay un comandante
que ahora trabaja con Estados Unidos.

39:56.137 --> 39:59.683
Puede ayudarnos,
pero ha dejado de cogerles las llamadas.

40:00.100 --> 40:01.184
¿Entonces?

40:02.102 --> 40:03.353
A mí me lo cogerá.

40:08.024 --> 40:09.317
¿Es el padre de Nichole?

40:14.072 --> 40:15.448
O sea, que eras su criada.

40:15.740 --> 40:17.199
No. No.

40:17.200 --> 40:19.369
No, era el chófer de mi comandante.

40:22.455 --> 40:24.040
Los chóferes son Ojos.

40:25.417 --> 40:28.420
¿Era un Ojo y ahora es comandante?

40:33.216 --> 40:34.217
Vale.

40:34.968 --> 40:36.511
Hiciste lo que tuviste que hacer.

40:37.429 --> 40:39.888
Pero de ese tipo no te puedes fiar.

40:39.889 --> 40:42.474
Quizá sea una trampa
para cogeros a ti y a Nichole.

40:42.475 --> 40:45.978
No. No. No, Nick quiere a Nichole.

40:45.979 --> 40:49.565
De verdad. Adora a Nichole.
Él... Él no es así.

40:49.566 --> 40:51.359
¡Todos son iguales!

40:51.693 --> 40:52.860
¡Son unos monstruos!

40:52.861 --> 40:54.988
No, él no. No, él no.

40:55.572 --> 40:57.449
¡Te estás autoengañando!

40:57.699 --> 41:00.576
Hasta cuando los curaba
sabía lo que eran.

41:00.577 --> 41:02.536
Vale, entonces, ¿qué hago? ¿Los dejo allí?

41:02.537 --> 41:04.330
¿Abandono a Luke y a Moira
para que los capturen,

41:04.331 --> 41:05.789
los torturen y los ejecuten?

41:05.790 --> 41:07.875
¡Tiene que haber otra manera!

41:07.876 --> 41:09.169
Es que no la hay.

41:09.586 --> 41:12.087
La única manera es plantar cara y pelear,

41:12.088 --> 41:13.548
que es lo que me enseñaste tú.

41:14.132 --> 41:15.842
¡Y me equivoqué!

41:16.301 --> 41:17.594
¡Perdí!

41:18.136 --> 41:20.137
¡Renuncié a mucho tiempo
que podría haber pasado contigo!

41:20.138 --> 41:22.014
¡Dios, cómo me arrepiento!

41:22.015 --> 41:26.727
¡Solo se puede sobrevivir y proteger
a tus seres queridos!

41:26.728 --> 41:28.312
¡Pues eso quiero hacer!

41:28.313 --> 41:31.941
Y ese comandante, el tal Nick,
¿es un ser querido tuyo?

41:33.318 --> 41:34.318
No tienes...

41:34.319 --> 41:36.237
No tienes ni idea
de lo que estás hablando.

41:37.155 --> 41:38.864
No... No.

41:38.865 --> 41:40.866
¡Sé que mi hija se folló a un nazi

41:40.867 --> 41:42.910
y va a cruzarse el país
para volver a verlo!

41:42.911 --> 41:44.828
- ¡Que te den!
- ¿Quieres irte?

41:44.829 --> 41:46.915
¡Pues hale, arreando!

41:47.499 --> 41:49.501
Pero ¡a la niña la dejas aquí conmigo!

41:49.834 --> 41:51.920
¿Para qué?
¿Para que la abandones a ella también?

41:59.928 --> 42:01.012
Mamá.

42:25.870 --> 42:28.831
Caray, tiene todo una pinta estupenda.

42:28.832 --> 42:31.501
Gracias. Gracias por... Por compartir.

42:31.918 --> 42:33.878
En mi mesa todos son bien recibidos.

42:35.547 --> 42:36.881
¿Quiere bendecir la mesa?

42:40.218 --> 42:44.973
Yo... Yo soy más de rezar en silencio.

42:45.932 --> 42:48.268
Lo encuentro algo muy personal.

42:48.935 --> 42:49.978
Vale.

42:50.311 --> 42:51.396
Señora Lawrence.

42:53.815 --> 42:54.816
Voy.

42:56.151 --> 42:57.151
Gracias.

42:57.152 --> 42:58.236
Bueno...

43:01.573 --> 43:02.991
Gracias, Señor,

43:05.994 --> 43:07.871
por estos benditos alimentos.

43:09.581 --> 43:11.207
Y por tu amor.

43:12.792 --> 43:16.254
Y... por estas nuevas amigas

43:17.380 --> 43:19.007
que hemos hallado aquí.

43:20.675 --> 43:23.094
Y por las cosas...

43:23.344 --> 43:28.474
"Y sabemos que a los que aman a Dios
todas las cosas procuran su bien,

43:28.475 --> 43:31.561
a quienes a su propósito son llamados.

43:32.520 --> 43:36.232
Porque a los que Dios llamó,
Dios también los justificó,

43:36.691 --> 43:40.152
y a quienes justificó
también los glorificó,

43:40.153 --> 43:43.406
pues Dios nos da esperanza y futuro.

43:43.865 --> 43:47.326
Vuelve a reunirnos
desde todos aquellos lugares proscritos,

43:47.327 --> 43:50.580
y Dios nos rescatará del exilio".

43:51.956 --> 43:54.584
- Amén.
- Amén.

44:10.308 --> 44:13.977
Quiero agradeceros a todas

44:13.978 --> 44:17.190
habernos acogido a Noé y a mí...

44:19.526 --> 44:21.819
cuando no teníamos nada
ni lugar adonde ir.

44:24.656 --> 44:27.534
Nos abristeis las puertas
y los corazones,

44:28.409 --> 44:30.453
y siempre
os estaré agradecida por ello...

44:33.414 --> 44:36.251
Pero ha llegado el momento
de que nos marchemos.

44:40.296 --> 44:41.965
Dios tiene un plan para mí,

44:43.883 --> 44:47.845
igual que lo tenía
para Elías, Moisés y Noé.

44:50.306 --> 44:52.642
Y ya no puedo
seguir escondiéndome de ese plan.

44:56.396 --> 45:02.277
El mundo está herido
y se me ha llamado para sanarlo.

45:26.509 --> 45:30.305
Cada vez que te buscaba
y acababa en callejones sin salida,

45:31.598 --> 45:37.395
con grabaciones o sin respuesta,
me aliviaba un poco.

45:39.522 --> 45:41.189
Porque si nadie
sabía decirme dónde estabas,

45:41.190 --> 45:44.736
entonces aún podías seguir viva
en algún lado.

45:47.572 --> 45:51.951
Pero si alguien me respondía
y me decía que habías muerto...

45:56.372 --> 45:59.542
Aferrarme a la esperanza
de que estabas viva me dio fuerzas.

46:02.712 --> 46:04.589
Y acabo de recuperarte.

46:07.467 --> 46:09.010
No puedo volver a perderte.

46:16.059 --> 46:17.518
No te lo he dicho en serio.

46:22.607 --> 46:24.150
Sé que no me abandonaste.

46:28.863 --> 46:29.864
Lo tengo claro.

46:34.952 --> 46:36.371
Sé que tienes que irte,

46:38.039 --> 46:40.166
y sé que no fui
la madre que debería haber sido,

46:41.626 --> 46:45.213
pero, por favor, June, por favor,
deja a Nichole conmigo.

46:45.672 --> 46:50.760
Te prometo que la cuidaré
y me desviviré por ella.

46:53.137 --> 46:57.558
No estuve a tu lado... ni al de Hannah.

46:59.894 --> 47:03.022
Déjame estar al suyo, por favor.

47:20.123 --> 47:22.583
Vale. Será por poco tiempo, ¿vale?

47:24.377 --> 47:26.254
Porque voy a ir a Gilead,

47:26.879 --> 47:29.965
voy a rescatarlos
y me vuelvo directa aquí.

47:29.966 --> 47:31.008
¿Vale?

47:32.427 --> 47:35.763
Y aquí nos tendrás esperándote
a Nichole y a mí.

47:36.723 --> 47:37.890
Vale.

47:46.357 --> 47:47.400
Nichole.

47:51.154 --> 47:52.196
Mamá...

47:55.366 --> 47:56.659
Cuando nació...

48:00.580 --> 48:01.956
le puse tu nombre.

48:03.875 --> 48:05.084
Se llama Holly.

48:09.046 --> 48:10.256
Así se llama realmente.

48:36.532 --> 48:39.285
Mamá va a tener que irse
un tiempito, ¿vale?

48:39.619 --> 48:41.496
Pero volveré enseguida,

48:41.954 --> 48:45.999
y me traeré papi y a la tía Moira,

48:46.000 --> 48:49.212
y todos estaremos
juntitos con la abuela, ¿vale?

48:49.629 --> 48:51.589
¿Te gusta? Mira.

48:52.006 --> 48:53.341
¿Quieres cogerlo?

48:54.884 --> 48:57.386
¿Qué es eso? ¿Quieres ponerlo ahí?

48:59.305 --> 49:00.515
Venga.

49:02.642 --> 49:03.810
¡Perfecto!

50:06.080 --> 50:07.915
BIENVENIDOS A NUEVA BELÉN

53:19.482 --> 53:20.608
Hola.

53:21.609 --> 53:22.902
Me llamo June.

53:26.322 --> 53:27.573
Traigámoslos a casa.
