WEBVTT

00:00:00.999 --> 00:00:03.001 align:center
<i>W poprzednich odcinkach...</i>

00:00:05.336 --> 00:00:06.713 align:center
Zabiłam Freda.

00:00:06.880 --> 00:00:10.508 align:center
Pogrzeb Freda powinien być
wydarzeniem międzynarodowym.

00:00:11.217 --> 00:00:12.802 align:center
Co to był za kolor?

00:00:12.927 --> 00:00:16.097 align:center
- Co znaczy fiolet?
- Nie jest już dziewczynką.

00:00:16.222 --> 00:00:21.478 align:center
- Co znaczy fiolet, w który była ubrana?
- Szkoła, gdzie uczą się przyszłe Żony.

00:00:21.603 --> 00:00:22.771 align:center
Chcę zostać.

00:00:22.896 --> 00:00:26.608 align:center
Kobiety nie są tu bezpieczne,
zwłaszcza niezamężne.

00:00:26.983 --> 00:00:29.194 align:center
Jest pani niezwykłą kobietą,

00:00:29.319 --> 00:00:32.906 align:center
a my nie mamy infrastruktury
dla niezwykłych kobiet.

00:00:33.031 --> 00:00:37.494 align:center
Będzie pani globalną ambasador
naszej świętej republiki.

00:00:37.619 --> 00:00:42.040 align:center
Powstrzymać ich można tylko,
posyłając ich wszystkich do piachu!

00:00:43.041 --> 00:00:46.628 align:center
Ona to, kurwa, sprowadzi tutaj,
przysięgam!

00:00:46.753 --> 00:00:49.047 align:center
Banda zdrajców, przestępców,

00:00:49.172 --> 00:00:52.258 align:center
terrorystów, a ty chcesz
przyjąć ich z powrotem?

00:00:52.383 --> 00:00:57.222 align:center
Jeśli zachowamy szczelne granice,
ten kraj zginie.

00:00:57.347 --> 00:01:01.017 align:center
Witam! Jestem Alanis,
pani Ryanowa Wheeler.

00:01:01.142 --> 00:01:02.393 align:center
Chwała Panu!

00:01:02.519 --> 00:01:04.604 align:center
JANKESI DO DOMY!

00:01:04.938 --> 00:01:07.524 align:center
Kanada ma dość naszych uchodźców.

00:01:07.649 --> 00:01:10.151 align:center
Dlatego przywiozłem was
do Nowego Betlejem,

00:01:10.276 --> 00:01:12.612 align:center
dokąd uchodźcy mogliby powrócić.

00:01:12.737 --> 00:01:16.199 align:center
Wyobrażam sobie tu ciebie i Rose,
z juniorem na huśtawce.

00:01:16.324 --> 00:01:17.909 align:center
Tak?

00:01:18.034 --> 00:01:22.122 align:center
Wszystko, co chcemy wiedzieć
o Hannie, jest tuż obok. Idę.

00:01:22.497 --> 00:01:27.919 align:center
June Osborne została zatrzymana
przez mój oddział na Ziemi Niczyjej.

00:01:28.211 --> 00:01:29.170 align:center
Nie!

00:01:29.629 --> 00:01:33.049 align:center
Modlę się za nasze dzieci.
Oby poszło im lepiej niż nam.

00:01:35.510 --> 00:01:38.388 align:center
Czy ty, kurwa, rodzisz?
Musisz iść do szpitala.

00:01:38.513 --> 00:01:40.390 align:center
Znajdą mnie tam.

00:01:43.643 --> 00:01:45.353 align:center
Jest idealny.

00:01:46.938 --> 00:01:47.939 align:center
Idealny.

00:01:48.064 --> 00:01:49.774 align:center
<i>Znaleźliśmy Hannę.</i>

00:01:49.899 --> 00:01:54.654 align:center
Hannah jest symbolem. Ty też.
Możesz przyjechać do Nowego Betlejem.

00:01:54.779 --> 00:01:59.742 align:center
June Osborne nadal sprawia kłopoty.
Czas zrobić z tym porządek.

00:02:03.788 --> 00:02:06.624 align:center
- Nie jest celem.
- Tak wygląda walka.

00:02:06.749 --> 00:02:08.877 align:center
Wszyscy są unurzani we krwi.

00:02:11.504 --> 00:02:13.047 align:center
Stój!

00:02:14.048 --> 00:02:15.758 align:center
Kurwa, co jest?

00:02:16.968 --> 00:02:20.930 align:center
Gilead chce, by cierpiała.
Muszę mieć pewność, że ją ochronicie.

00:02:21.055 --> 00:02:23.141 align:center
Cieszę się na współpracę.

00:02:25.059 --> 00:02:28.438 align:center
- Mogłeś ją zabić!
- Nie uwolnisz się od niej.

00:02:28.563 --> 00:02:31.191 align:center
Próbowałem. Ale nie mogę.

00:02:32.525 --> 00:02:35.945 align:center
- Myślisz, że kim jesteś?
- Panią Waterford.

00:02:36.070 --> 00:02:37.697 align:center
Dla mnie zwykłą kurwą.

00:02:40.658 --> 00:02:42.035 align:center
Zatrzymaj się!

00:02:42.160 --> 00:02:46.372 align:center
Kierowca pickupa zmarł.
Mogą aresztować Luke'a w każdej chwili.

00:02:46.497 --> 00:02:49.417 align:center
Musimy uciekać. Ten kraj się zmienia.

00:02:49.751 --> 00:02:52.337 align:center
Amerykańscy uchodźcy zmierzają tu.

00:02:52.462 --> 00:02:56.341 align:center
Wsadzamy ich do pociągów na zachód.
Mogę wam załatwić miejsce.

00:02:56.466 --> 00:03:00.428 align:center
- Idź przodem. - Co?
- Jeśli mnie rozpoznają, zatrzymają was.

00:03:00.803 --> 00:03:03.097 align:center
Odnajdziemy się. Jak zawsze.

00:03:03.473 --> 00:03:05.725 align:center
Nie zamierzałeś wsiąść.

00:03:09.479 --> 00:03:11.648 align:center
Pan Bankole? Jest pan aresztowany.

00:03:15.151 --> 00:03:17.820 align:center
Nie bój się. Już dobrze...

00:03:18.279 --> 00:03:21.282 align:center
Znajdziemy jakieś miejsce.

00:03:25.828 --> 00:03:28.915 align:center
- Cześć, June.
- Cześć, Serena.

00:03:44.847 --> 00:03:47.809 align:center
OPOWIEŚĆ PODRĘCZNEJ

00:05:56.437 --> 00:05:57.980 align:center
Masz bucik?

00:05:58.272 --> 00:06:00.191 align:center
Masz buciki.

00:06:01.109 --> 00:06:02.902 align:center
Brawo.

00:06:07.448 --> 00:06:10.451 align:center
Mama już idzie. Już idzie.

00:06:10.576 --> 00:06:13.287 align:center
Mamy zawsze wracają.

00:06:15.998 --> 00:06:17.708 align:center
Już jest.

00:06:19.168 --> 00:06:21.462 align:center
- Proszę.
- Chodź.

00:06:34.976 --> 00:06:37.103 align:center
Przesiądziemy się?

00:06:37.228 --> 00:06:39.522 align:center
- Siadaj tu.
- Dzięki.

00:06:41.023 --> 00:06:42.608 align:center
Głodny?

00:06:45.862 --> 00:06:48.531 align:center
Przepraszam, kolejka do toalety.

00:06:49.073 --> 00:06:51.284 align:center
To sama przyjemność, serio.

00:06:55.329 --> 00:06:59.542 align:center
Nie mogłam go odłożyć od...
mam wrażenie, że dni.

00:06:59.959 --> 00:07:02.336 align:center
Nie miał go kto potrzymać.

00:07:04.046 --> 00:07:07.216 align:center
Ale jesteśmy bezpieczne,
możemy odpocząć.

00:07:11.053 --> 00:07:14.348 align:center
Zdrzemnę się, bo jestem zjebana.

00:07:14.474 --> 00:07:16.559 align:center
I ręka mnie dobija.

00:07:18.561 --> 00:07:20.688 align:center
No tak, przepraszam.

00:07:22.648 --> 00:07:25.526 align:center
Jest złamana, musi bardzo boleć.

00:07:26.152 --> 00:07:28.112 align:center
Jak ją złamałaś?

00:07:29.447 --> 00:07:31.449 align:center
W wypadku.

00:07:32.783 --> 00:07:35.453 align:center
Samochód potrącił mnie przed domem.

00:07:37.079 --> 00:07:38.706 align:center
Proszę? Kiedy?

00:07:39.123 --> 00:07:40.917 align:center
Wczoraj.

00:07:41.042 --> 00:07:44.462 align:center
Wczoraj potrącił cię samochód?

00:07:45.129 --> 00:07:47.215 align:center
Tak, wczoraj rano.

00:07:47.507 --> 00:07:49.175 align:center
Pickup.

00:07:50.760 --> 00:07:53.262 align:center
Pamiętaj, patrz w obie strony.

00:07:55.223 --> 00:07:56.849 align:center
Cóż...

00:07:57.517 --> 00:08:00.811 align:center
jesteś wyjątkowo twardą kobietą.

00:08:03.397 --> 00:08:05.233 align:center
Dziękuję.

00:08:10.988 --> 00:08:12.990 align:center
To Gilead.

00:08:14.534 --> 00:08:16.911 align:center
Chcieli mnie zabić.

00:08:19.247 --> 00:08:21.916 align:center
Zdaje się, że obie im podpadłyśmy.

00:08:25.253 --> 00:08:27.380 align:center
Nie jesteśmy takie same, ale...

00:08:28.923 --> 00:08:31.634 align:center
Wróg mojego wroga
jest moim przyjacielem.

00:08:32.009 --> 00:08:34.303 align:center
Zależy od przypadku.

00:08:35.346 --> 00:08:37.682 align:center
Masz to już za sobą.

00:08:41.060 --> 00:08:42.853 align:center
Dałby Bóg.

00:08:42.979 --> 00:08:45.982 align:center
Sprzyja nam, odkąd...

00:08:47.233 --> 00:08:49.151 align:center
jesteśmy ścigane.

00:08:51.571 --> 00:08:54.740 align:center
- Po co ten romantyczny ton?
- Niezamierzony.

00:08:54.865 --> 00:08:58.869 align:center
Nie ma nic romantycznego
w ciągłym strachu.

00:09:02.540 --> 00:09:07.420 align:center
Wieczorem będziemy tysiąc mil
od Toronto i Wheelerów.

00:09:09.839 --> 00:09:12.216 align:center
I tysiąc mil od Gilead.

00:09:15.094 --> 00:09:18.014 align:center
Od jutra możemy zacząć zapominać.

00:10:33.297 --> 00:10:34.840 align:center
Nichole?

00:10:37.468 --> 00:10:39.345 align:center
Cholera...

00:10:39.762 --> 00:10:41.722 align:center
Kochanie? Przepraszam.

00:10:42.473 --> 00:10:44.392 align:center
Nichole, skarbie?

00:10:44.850 --> 00:10:47.436 align:center
Kochanie? Przepraszam.

00:10:47.561 --> 00:10:49.480 align:center
Cholera...

00:10:49.605 --> 00:10:51.148 align:center
Nichole, kochanie!

00:10:51.273 --> 00:10:53.359 align:center
Cześć! Przepraszam.

00:10:53.943 --> 00:10:55.695 align:center
Cześć, kochana!

00:10:56.278 --> 00:10:59.407 align:center
- Obudziłaś się?
- Tak, kiedy spałaś.

00:11:03.494 --> 00:11:06.580 align:center
No chodź tu. Już.

00:11:09.208 --> 00:11:10.835 align:center
Nigdy tego nie rób.

00:11:10.960 --> 00:11:15.089 align:center
Pomyślałam, że jeśli się nie wyśpisz,
możesz być nie w humorze.

00:11:15.506 --> 00:11:18.843 align:center
- Głupia ja.
- Odpierdol się od mojego dziecka!

00:11:18.968 --> 00:11:22.054 align:center
- Rozumiesz?
- Tak, rozumiem.

00:11:23.055 --> 00:11:27.226 align:center
Myślisz, że ją porwę,
kiedy śpisz, jak jakaś zła z Disneya?

00:11:27.351 --> 00:11:29.729 align:center
To idiotyczne!

00:11:34.233 --> 00:11:36.902 align:center
Dobrze się czujesz? Masz wypieki.

00:11:37.236 --> 00:11:38.904 align:center
To nic, gorąco tu.

00:11:39.864 --> 00:11:42.199 align:center
- Nie dotykaj!
- Dobrze.

00:11:42.616 --> 00:11:45.911 align:center
Dałam jej wafel ryżowy z twojej torby.

00:11:46.662 --> 00:11:50.958 align:center
Choć pewnie spodziewałaś się
zatrutego jabłka. Nadal jest głodna.

00:11:51.417 --> 00:11:53.418 align:center
Jest jakieś jedzenie?

00:11:53.419 --> 00:11:56.797 align:center
Bar jest pusty, ale rozdawali to.
Chwała Panu.

00:11:56.922 --> 00:11:59.550 align:center
Nie mów tego, jeszcze ktoś usłyszy.

00:12:02.178 --> 00:12:05.556 align:center
- Skąd się wzięli ci ludzie?
- Sześć godzin temu w Winnipeg

00:12:05.681 --> 00:12:08.267 align:center
podłączyli wagony
i wsiadło mnóstwo ludzi.

00:12:09.435 --> 00:12:12.396 align:center
- Nie ma zasięgu.
- Wszystko w porządku?

00:12:13.189 --> 00:12:14.482 align:center
Nie.

00:12:15.149 --> 00:12:18.819 align:center
Chodź, kochanie.
Znajdziemy coś do jedzenia.

00:12:21.238 --> 00:12:25.534 align:center
Dokąd pójdziesz?
Wiesz, że to pociąg w ruchu, prawda?

00:12:25.659 --> 00:12:29.079 align:center
Musi być gdzieś jakaś organizacja.
Z jedzeniem

00:12:29.205 --> 00:12:32.958 align:center
i może telefonem satelitarnym,
bo muszę porozmawiać z mężem.

00:12:34.376 --> 00:12:35.836 align:center
Nie, ty zostań.

00:12:35.961 --> 00:12:38.297 align:center
Powinnyśmy trzymać się razem.

00:12:38.422 --> 00:12:41.342 align:center
Nie jesteśmy razem, jasne?

00:12:46.847 --> 00:12:50.643 align:center
Przepraszam, wiecie może, czy jest
jakiś wagon NGO czy coś takiego?

00:12:50.768 --> 00:12:54.688 align:center
Podobno jedzenie jest w wagonie 6,
cokolwiek to znaczy.

00:12:54.814 --> 00:12:57.107 align:center
- Dzięki.
- Chyba nie da się przebić.

00:12:59.193 --> 00:13:02.947 align:center
Kochanie, pójdziemy po jedzenie,
dobrze? Nie bój się.

00:13:23.676 --> 00:13:26.220 align:center
- Co się dzieje?
- Nie dotykaj!

00:13:26.345 --> 00:13:29.515 align:center
- Jesteś chora!
- Łapy przy sobie.

00:13:32.017 --> 00:13:34.144 align:center
Zaczekaj tu.

00:13:48.409 --> 00:13:51.537 align:center
...dam ci czystą, obiecuję. Dobrze?

00:13:53.747 --> 00:13:56.041 align:center
- Znalazłam lekarza.
- Co?

00:13:56.166 --> 00:13:57.626 align:center
Dzień dobry.

00:13:57.751 --> 00:13:59.753 align:center
Co się dzieje?

00:14:00.129 --> 00:14:01.547 align:center
Jezu...

00:14:02.798 --> 00:14:05.426 align:center
Ma pan działający telefon?

00:14:06.010 --> 00:14:08.304 align:center
Umówmy się: zbadam panią

00:14:08.429 --> 00:14:11.181 align:center
i będzie mogła pani zadzwonić,
do kogo chce.

00:14:12.099 --> 00:14:14.226 align:center
- Dobrze.
- A to co?

00:14:14.351 --> 00:14:15.769 align:center
Złamanie.

00:14:15.895 --> 00:14:19.648 align:center
Widzę, że przeszła pani
zabieg chirurgiczny.

00:14:19.773 --> 00:14:21.025 align:center
Zgadza się.

00:14:22.109 --> 00:14:24.570 align:center
Może koleżanka przejmie pani córkę?

00:14:24.695 --> 00:14:26.238 align:center
- Tak.
- Nie.

00:14:26.989 --> 00:14:30.826 align:center
Pewnie zerwała pani kilka szwów,
muszę tam zajrzeć.

00:14:31.243 --> 00:14:34.705 align:center
- To chwila.
- Bardzo chętnie.

00:14:36.248 --> 00:14:37.917 align:center
Dobrze.

00:14:38.334 --> 00:14:40.669 align:center
Kochanie, mama jest tuż obok.

00:14:46.675 --> 00:14:50.012 align:center
- Cześć.
- Znajdź jej czystą pieluchę.

00:14:50.137 --> 00:14:52.473 align:center
Spokojnie, nigdzie nie idę.

00:15:00.648 --> 00:15:04.276 align:center
Wdało się piękne zakażenie.

00:15:05.486 --> 00:15:08.948 align:center
Dlatego matki z dziećmi
wymagają troski.

00:15:09.073 --> 00:15:11.575 align:center
Jesteśmy tu najważniejsze.

00:15:12.076 --> 00:15:14.578 align:center
Ciebie też powinien zbadać.

00:15:15.704 --> 00:15:17.081 align:center
Dziękuję.

00:16:01.125 --> 00:16:03.961 align:center
Nadkomendant Wharton czeka na pana.

00:17:10.527 --> 00:17:12.488 align:center
Błogosławiony dzień.

00:17:17.242 --> 00:17:19.870 align:center
Dzień dobry. Miła niespodzianka.

00:17:20.454 --> 00:17:23.457 align:center
Uznałem, że powinniśmy
uczcić twoją wolność.

00:17:30.422 --> 00:17:32.049 align:center
Ma...

00:17:32.591 --> 00:17:34.885 align:center
prawo się na mnie gniewać.

00:17:35.010 --> 00:17:37.930 align:center
Rosie zawsze była wrażliwa.

00:17:39.139 --> 00:17:42.267 align:center
Ale macie całe życie,
by dojść z tym do ładu.

00:17:43.143 --> 00:17:46.772 align:center
Sprawy między mężem i żoną
pozostają między nimi a Bogiem.

00:17:49.942 --> 00:17:53.529 align:center
Wiem, że muszę porozmawiać
z Komendantem Lawrence'em.

00:17:53.654 --> 00:17:55.239 align:center
Owszem.

00:17:56.949 --> 00:18:00.202 align:center
Nie myślałem jasno. Straciłem głowę.

00:18:00.619 --> 00:18:03.080 align:center
Postaram się to załagodzić.

00:18:07.334 --> 00:18:09.419 align:center
Nie dziwię ci się.

00:18:11.755 --> 00:18:14.341 align:center
Któż nie był wystawiony na pokusę?

00:18:15.425 --> 00:18:18.345 align:center
Ale może czas skończyć
z tą dziecinadą,

00:18:18.887 --> 00:18:22.891 align:center
choćby była nie wiem jak zajmująca,
i wybrać?

00:18:24.268 --> 00:18:27.437 align:center
To, co najlepsze dla ciebie i rodziny?

00:18:27.980 --> 00:18:29.356 align:center
Tak jest.

00:18:32.109 --> 00:18:35.529 align:center
Przepraszam,
to brzmi jak ciastko z wróżbą.

00:18:37.030 --> 00:18:39.616 align:center
Ale chodzi mi o to...

00:18:40.784 --> 00:18:42.703 align:center
że masz przyszłość.

00:18:43.036 --> 00:18:45.747 align:center
Może być twoja, wystarczy sięgnąć.

00:18:47.583 --> 00:18:49.334 align:center
Dziękuję.

00:18:50.252 --> 00:18:54.006 align:center
Wiedziałem, że zrozumiesz. Jadę
do klubu, może złapię Lawrence'a

00:18:54.131 --> 00:18:57.301 align:center
na drugiej dziewiątce,
wstawię się za tobą.

00:18:57.426 --> 00:19:01.096 align:center
- Widzimy się wieczorem.
- Nie wraca pan do stolicy?

00:19:01.763 --> 00:19:03.932 align:center
Poradzą sobie beze mnie...

00:19:05.517 --> 00:19:06.727 align:center
jakiś czas.

00:19:09.229 --> 00:19:11.440 align:center
Chcę pobyć z Rose.

00:19:12.274 --> 00:19:14.484 align:center
Mam wnuka w drodze.

00:19:16.320 --> 00:19:18.405 align:center
Wybór, pamiętasz?

00:19:26.705 --> 00:19:28.165 align:center
Kurwa.

00:19:46.600 --> 00:19:49.937 align:center
- Możecie przesunąć te walizki?
- Przepraszam.

00:19:51.146 --> 00:19:52.522 align:center
Przepraszam.

00:19:54.441 --> 00:19:58.278 align:center
Rozumiecie, że potrzebujemy
przestrzeni dla siebie, dziękuję.

00:20:00.948 --> 00:20:03.700 align:center
Proszę, wejdź. O wiele lepiej.

00:20:04.785 --> 00:20:08.288 align:center
Mamy miejsce dla kobiet i dzieci.
Zadzwoniłaś do Luke'a?

00:20:08.413 --> 00:20:10.874 align:center
Nie, rozmawiałam
z przyjaciółką, Moirą.

00:20:10.999 --> 00:20:13.585 align:center
Jakieś wieści? Co z twoim mężem?

00:20:13.710 --> 00:20:15.587 align:center
Aresztowano go.

00:20:21.134 --> 00:20:23.095 align:center
Kochanie, idziemy.

00:20:28.016 --> 00:20:30.519 align:center
Hej, kochana. Jak tam?

00:20:31.144 --> 00:20:33.063 align:center
Napijmy się soczku.

00:20:34.189 --> 00:20:35.899 align:center
Proszę.

00:20:43.699 --> 00:20:45.701 align:center
Luke jest w areszcie.

00:20:45.826 --> 00:20:49.037 align:center
Zatrzymany za to, że mnie bronił.

00:20:50.455 --> 00:20:53.083 align:center
Mężczyzna,
który mnie potrącił, zmarł.

00:20:58.130 --> 00:21:02.551 align:center
Sprawiedliwość Boża zwycięży,
Luke odnajdzie cię w Vancouver,

00:21:02.676 --> 00:21:06.722 align:center
zapomnicie o Gilead
i wasza rodzina będzie znowu razem.

00:21:09.558 --> 00:21:11.226 align:center
Sereno...

00:21:12.269 --> 00:21:13.979 align:center
Hannah.

00:21:15.147 --> 00:21:17.733 align:center
Hannah nadal tam jest, pamiętasz?

00:21:20.736 --> 00:21:23.780 align:center
Została porwana i wciąż jest więziona.

00:21:28.452 --> 00:21:30.037 align:center
Masz rację.

00:21:30.829 --> 00:21:34.333 align:center
Przepraszam, źle się wyraziłam.
Wybacz mi.

00:21:46.386 --> 00:21:50.182 align:center
Moira powiedziała,
że nie jedziemy do Vancouver.

00:21:50.766 --> 00:21:54.227 align:center
Są przeciążeni i nie wpuszczą pociągu.

00:21:55.354 --> 00:21:56.897 align:center
Dobrze.

00:21:59.733 --> 00:22:01.401 align:center
Zatem dokąd?

00:22:01.735 --> 00:22:03.737 align:center
Jeszcze nie wie.

00:22:04.905 --> 00:22:07.741 align:center
Więc... nie wiem.

00:22:11.244 --> 00:22:13.830 align:center
Ale mojego męża tam nie będzie.

00:22:14.206 --> 00:22:18.126 align:center
Pan sprawi, że znajdziesz sposób,
by twoja rodzina była razem.

00:22:18.251 --> 00:22:22.714 align:center
To twój dar.
Jeśli to możliwe, znajdziesz sposób.

00:22:29.679 --> 00:22:32.265 align:center
Nie wiem, czy zdołam znów być sama.

00:22:32.391 --> 00:22:34.810 align:center
Więc ci pomogę.

00:22:36.728 --> 00:22:39.231 align:center
Nie chcę twojej pomocy.

00:22:39.981 --> 00:22:42.609 align:center
Wiem, że jej nie chcesz.

00:22:44.152 --> 00:22:47.572 align:center
I nie musisz jej przyjąć,
to też rozumiem, ale...

00:22:47.948 --> 00:22:50.534 align:center
Bóg chciałby, żebym ci pomogła.

00:22:52.828 --> 00:22:55.872 align:center
Muszę... po tym wszystkim.

00:23:29.281 --> 00:23:33.201 align:center
To niedobrze.
Potwierdź z płk. Ochoą i wysyłaj.

00:23:33.326 --> 00:23:34.494 align:center
Tak jest.

00:23:35.412 --> 00:23:37.330 align:center
Nie będę się umawiać.

00:23:37.456 --> 00:23:40.500 align:center
Mam nagrania
ze wszystkich kamer na ulicy.

00:23:40.792 --> 00:23:43.795 align:center
Luke bronił June,
bił się z nim w samoobronie.

00:23:43.920 --> 00:23:45.213 align:center
Dobra.

00:23:46.089 --> 00:23:48.967 align:center
Podzwonię i zrobię, co się da.

00:23:50.135 --> 00:23:51.428 align:center
Tak?

00:23:52.429 --> 00:23:57.476 align:center
Mówię to codziennie setce uchodźców,
kiedy wiem, że nie mogę nic zrobić.

00:24:02.314 --> 00:24:05.192 align:center
Amerykanie w Kanadzie
na mają się najlepiej.

00:24:05.317 --> 00:24:07.319 align:center
Nie? A to nowość.

00:24:08.403 --> 00:24:09.446 align:center
Nie.

00:24:11.990 --> 00:24:14.910 align:center
Szykują się do...
zamknięcia tej placówki.

00:24:15.327 --> 00:24:18.413 align:center
To biuro może zniknąć w ciągu roku.

00:24:18.538 --> 00:24:20.624 align:center
Jak to możliwe?

00:24:20.749 --> 00:24:24.753 align:center
Rząd chce normalizacji
stosunków z Gilead.

00:24:24.878 --> 00:24:28.548 align:center
Co oznaczałoby koniec
uznawania Stanów Zjednoczonych.

00:24:39.100 --> 00:24:43.688 align:center
- Nie mogą wygrać.
- Nasze wojsko jest zdziesiątkowane.

00:24:45.023 --> 00:24:46.900 align:center
Więc to koniec?

00:24:48.318 --> 00:24:50.820 align:center
Nie będziemy walczyć?

00:25:01.706 --> 00:25:03.750 align:center
Mayday walczy.

00:25:08.547 --> 00:25:10.924 align:center
Myślałam, że nie pracujecie z Mayday.

00:25:12.092 --> 00:25:15.262 align:center
Zostało nam niewielu przyjaciół.

00:25:16.721 --> 00:25:19.224 align:center
Szukamy sojuszy, gdzie się da.

00:25:37.492 --> 00:25:39.369 align:center
Chcę pomóc.

00:25:41.830 --> 00:25:43.331 align:center
Muszę.

00:25:47.586 --> 00:25:51.131 align:center
Na pewno potrzebujecie ludzi
po tamtej stronie.

00:25:51.673 --> 00:25:55.260 align:center
Ten czarnorynkowy towar,
który widziałam w Jezebel,

00:25:55.385 --> 00:25:57.345 align:center
musi jakoś płynąć.

00:25:58.430 --> 00:26:01.308 align:center
Byłaś w Jezebel?

00:26:03.268 --> 00:26:06.187 align:center
Stamtąd się nie wychodzi.
Jak to zrobiłaś?

00:26:06.646 --> 00:26:08.648 align:center
Zabiłam Komendanta.

00:26:11.860 --> 00:26:13.570 align:center
No proszę.

00:26:14.821 --> 00:26:16.656 align:center
To nie byle co.

00:26:28.501 --> 00:26:32.422 align:center
Posłali mnie do szkoły Mart.
Nie przyjęłam się.

00:26:33.256 --> 00:26:37.344 align:center
Przerzucali mnie,
aż posłali do kolonii rolnej.

00:26:38.261 --> 00:26:40.305 align:center
Tam przynajmniej jadłam.

00:26:40.597 --> 00:26:43.141 align:center
Wyzwolona na granicy miesiąc temu.

00:26:43.433 --> 00:26:46.436 align:center
- Z łaski Bożej.
- Nie Bożej.

00:26:46.811 --> 00:26:48.938 align:center
Miałyśmy mądrego lekarza.

00:26:49.064 --> 00:26:51.316 align:center
Łaska Boża też w tym była.

00:26:52.025 --> 00:26:55.236 align:center
Spędziłam 17 miesięcy w Jezebel.

00:26:56.696 --> 00:26:59.491 align:center
Faceci zasłaniają się Bogiem,
żeby używać dwóch rzeczy:

00:26:59.616 --> 00:27:01.493 align:center
chuja i broni.

00:27:02.077 --> 00:27:04.663 align:center
Nie widziałam Chandry,
odkąd miała 2 lata.

00:27:04.996 --> 00:27:08.166 align:center
Uciekłam,
ale moja córeczka wciąż tam jest.

00:27:08.291 --> 00:27:10.543 align:center
Jakby umarł kawałek mnie.

00:27:11.127 --> 00:27:14.422 align:center
Nie umarły. Tak byłoby łatwiej.

00:27:15.090 --> 00:27:16.591 align:center
Nie.

00:27:18.885 --> 00:27:20.720 align:center
Nieprawda.

00:27:21.513 --> 00:27:24.182 align:center
Tak mi przykro. Zdaje się,

00:27:24.307 --> 00:27:29.521 align:center
że wszystkie, w jakimś momencie,
zetknęłyśmy się z przemocą.

00:27:30.897 --> 00:27:32.691 align:center
Zgadza się.

00:27:37.404 --> 00:27:41.157 align:center
Moja córka, Hannah,
została złapana w lesie.

00:27:42.534 --> 00:27:44.744 align:center
Strażnicy zepchnęli nas z drogi...

00:27:45.745 --> 00:27:47.789 align:center
i nas dopadli.

00:27:50.542 --> 00:27:52.711 align:center
Hannah tak się bała.

00:27:55.255 --> 00:27:57.340 align:center
Byłam przerażona.

00:27:58.758 --> 00:28:00.260 align:center
Straszne.

00:28:04.723 --> 00:28:07.225 align:center
Miałyśmy pół mili do granicy.

00:28:10.645 --> 00:28:13.064 align:center
Biegłam za wolno.

00:28:13.565 --> 00:28:17.694 align:center
Nie mów tak. Oni byli żołnierzami.

00:28:18.069 --> 00:28:20.321 align:center
Jestem jej mamą.

00:28:28.121 --> 00:28:30.707 align:center
Kiedy mnie złapali, trzymałam ją,

00:28:31.416 --> 00:28:33.418 align:center
<i>a oni ją odciągali...</i>

00:28:34.419 --> 00:28:36.337 align:center
<i>ciągnęli ją...</i>

00:28:39.257 --> 00:28:40.884 align:center
I puściłam.

00:28:46.890 --> 00:28:48.767 align:center
Puściłam ją.

00:28:51.269 --> 00:28:53.271 align:center
Oby Bóg cię uleczył.

00:28:55.106 --> 00:28:57.150 align:center
Tak mi przykro.

00:29:01.196 --> 00:29:03.156 align:center
Gdyby to mogło pomóc.

00:29:09.370 --> 00:29:12.207 align:center
- Jak się pani czuje?
- Lepiej, dzięki.

00:29:12.332 --> 00:29:14.083 align:center
Mogę spojrzeć?

00:29:16.252 --> 00:29:17.879 align:center
Kochanie, chodź.

00:29:32.227 --> 00:29:35.063 align:center
Dobrze zna pani swoją towarzyszkę?

00:29:36.648 --> 00:29:39.192 align:center
Znamy się już jakiś czas.

00:29:39.317 --> 00:29:41.319 align:center
Ale nie za długo?

00:29:41.694 --> 00:29:43.154 align:center
Nie.

00:29:44.155 --> 00:29:46.908 align:center
Chyba jest kimś innym,
niż pani sądzi.

00:29:47.575 --> 00:29:49.619 align:center
Jest uchodźczynią.

00:29:49.744 --> 00:29:53.039 align:center
Gdyby pani wiedziała,
nie dałaby jej pani tknąć córki.

00:29:54.582 --> 00:29:57.335 align:center
Myślę, że jest zbrodniarką wojenną.

00:29:57.752 --> 00:29:59.879 align:center
Upewnią się, kiedy ją aresztują.

00:30:00.004 --> 00:30:03.758 align:center
Powiadomiłem służby,
przyślą po nią funkcjonariusza.

00:30:07.554 --> 00:30:10.723 align:center
- Kiedy?
- Chyba już tu idzie.

00:30:12.684 --> 00:30:15.019 align:center
Należy jej się.

00:30:15.937 --> 00:30:18.147 align:center
Zasłużyła na gorszy los.

00:30:21.276 --> 00:30:23.403 align:center
Obiecajcie mi jedno.

00:30:23.862 --> 00:30:26.531 align:center
Że jej dziecku nic się nie stanie.

00:30:27.699 --> 00:30:29.117 align:center
Dobrze?

00:30:35.665 --> 00:30:38.209 align:center
Jak się czujemy?

00:30:38.334 --> 00:30:40.503 align:center
Bardzo dobrze, dziękuję.

00:30:40.628 --> 00:30:43.339 align:center
Niech no spojrzę na tego młodzieńca.

00:30:47.343 --> 00:30:48.970 align:center
O tak...

00:30:51.014 --> 00:30:52.974 align:center
Są tak cenne, prawda?

00:30:55.268 --> 00:30:57.270 align:center
A on wygląda...

00:30:57.395 --> 00:31:00.565 align:center
na bardzo zdrowego chłopczyka.

00:31:00.690 --> 00:31:03.902 align:center
Nie bój się. Chwała Panu, prawda?

00:31:06.362 --> 00:31:08.865 align:center
Proszę opowiedzieć o jego ojcu.

00:31:10.158 --> 00:31:12.201 align:center
Zginął na wojnie.

00:31:12.327 --> 00:31:14.662 align:center
Błogosławiona jego pamięć.

00:31:16.247 --> 00:31:19.500 align:center
W Gilead pracowałem
głównie nad płodnością.

00:31:20.168 --> 00:31:24.589 align:center
Oczywiście, w laboratorium
byli sami mężczyźni. Dziwne.

00:31:25.214 --> 00:31:28.927 align:center
I z pewnością zapamiętywało się kobiety.

00:31:29.385 --> 00:31:31.930 align:center
- Ja zawsze.
- Wyobrażam sobie.

00:31:32.055 --> 00:31:34.265 align:center
Chyba trzeba go przewinąć.

00:31:34.390 --> 00:31:36.225 align:center
Już kończę.

00:31:36.351 --> 00:31:39.729 align:center
Komendanci
często odwiedzali laboratorium.

00:31:41.981 --> 00:31:44.233 align:center
Czasem, choć rzadko...

00:31:44.901 --> 00:31:46.819 align:center
przyprowadzali żony.

00:31:47.487 --> 00:31:49.364 align:center
Gdy były zainteresowane.

00:31:49.489 --> 00:31:53.368 align:center
Niektóre zadawały
bardzo inteligentne pytania.

00:31:53.952 --> 00:31:57.747 align:center
- Proszę oddać mi syna.
- Doktorze, on tęskni za mamą.

00:32:01.876 --> 00:32:03.544 align:center
To naprawdę...

00:32:04.629 --> 00:32:07.298 align:center
śliczny chłopiec, pani Waterford.

00:32:11.886 --> 00:32:13.304 align:center
Sereno Joy.

00:32:13.846 --> 00:32:17.475 align:center
- Niemożliwe.
- Boże, to ona.

00:32:17.850 --> 00:32:19.769 align:center
Jebana Serena Joy.

00:32:19.894 --> 00:32:23.314 align:center
- Jak się tu dostałaś?
- Pewnie ma lewe papiery.

00:32:23.439 --> 00:32:25.525 align:center
Internowali ją w Toronto.

00:32:25.650 --> 00:32:27.527 align:center
Tak, byłam w Toronto.

00:32:27.652 --> 00:32:30.905 align:center
Wyjechałam z Gilead,
żeby mój syn był wolny.

00:32:31.030 --> 00:32:34.283 align:center
Co z tego?
Stworzyłaś ten syf, jest twój!

00:32:34.534 --> 00:32:38.579 align:center
Ten szczur nie ucieknie ze statku.
Ten szczur zatonie!

00:32:38.705 --> 00:32:41.457 align:center
- Uspokój się...
- Nie uciszaj mnie.

00:32:41.749 --> 00:32:44.002 align:center
- Suka!
- Spokojnie.

00:32:45.628 --> 00:32:48.423 align:center
- Dobrze?
- Nie zasłużyła, żeby tu być.

00:32:49.007 --> 00:32:50.550 align:center
Zbrodniarka!

00:32:54.095 --> 00:32:55.930 align:center
Policja już idzie.

00:32:57.724 --> 00:33:01.728 align:center
- Aresztują ją.
- Zgłosiłem ją do Straży Granicznej.

00:33:01.853 --> 00:33:04.397 align:center
- Co?
- Przyślą funkcjonariusza. - Nie!

00:33:04.981 --> 00:33:08.401 align:center
Proszę tego nie robić,
nie przekazywać mnie policji.

00:33:08.526 --> 00:33:10.903 align:center
I tak ci się upiecze.

00:33:13.531 --> 00:33:17.535 align:center
Jeśli aresztują mnie w Kanadzie,
oddadzą Noah Wheelerom

00:33:17.660 --> 00:33:21.581 align:center
i już go nigdy nie zobaczę.
Proszę, pomóż mi.

00:33:21.706 --> 00:33:23.916 align:center
Jak możesz być taka ślepa?

00:33:24.792 --> 00:33:26.586 align:center
Nie jest ślepa.

00:33:26.711 --> 00:33:29.088 align:center
- Ale powinna być!
- Przestań!

00:33:29.213 --> 00:33:33.342 align:center
- Możemy obciąć jej język.
- Świetne! Pokaż go, pani Waterford.

00:33:33.468 --> 00:33:35.094 align:center
Dosyć!

00:33:35.470 --> 00:33:39.724 align:center
Obcięli jej palec, dobra?
Zaprotestowała i obcięli jej palec.

00:33:39.849 --> 00:33:42.477 align:center
Zapłaciła, jasne?

00:33:42.894 --> 00:33:45.438 align:center
Zrzucała ludzi z dachów.

00:33:45.772 --> 00:33:49.067 align:center
"Zdrajcy płci"? Można za to zapłacić?

00:33:49.233 --> 00:33:52.487 align:center
- Ameryka sprzed Gilead była koszmarem.
- Zamknij się.

00:33:52.612 --> 00:33:56.866 align:center
Kobiety były codziennie gwałcone
i zabijane, taki był wasz kraj.

00:33:57.325 --> 00:34:01.079 align:center
Nie nadawałyście się! Nie ja
odpowiadam za wasze tragedie!

00:34:01.204 --> 00:34:05.124 align:center
Nie odebrano wam dzieci, uratowano je!

00:34:05.249 --> 00:34:06.667 align:center
Zamknij się!

00:34:06.793 --> 00:34:10.379 align:center
Bóg znienawidził Amerykę,
bo ona odwróciła się od Boga!

00:34:10.505 --> 00:34:13.633 align:center
Więc odebrał wam wasz kraj!
I chwała Bogu!

00:34:13.758 --> 00:34:15.301 align:center
Spłoń w piekle!

00:34:15.843 --> 00:34:19.180 align:center
Policja cię ochroni,
choć na to nie zasłużyłaś.

00:34:19.305 --> 00:34:21.057 align:center
- To ona?
- Tak.

00:34:21.474 --> 00:34:25.103 align:center
Serena Joy Waterford,
ścigana listem gończym.

00:34:25.853 --> 00:34:28.106 align:center
- Ma pani papiery?
- Lewe.

00:34:33.194 --> 00:34:34.862 align:center
To zbrodniarka.

00:34:36.531 --> 00:34:38.282 align:center
Zdrajczyni kobiet.

00:34:44.247 --> 00:34:46.999 align:center
Wyglądają w porządku.

00:34:48.126 --> 00:34:50.837 align:center
- Nie.
- Przepraszam za kłopot.

00:34:50.962 --> 00:34:55.049 align:center
Proszę pana! To Serena Waterford.

00:34:55.174 --> 00:34:58.052 align:center
Proszę mi wierzyć. Zamknij się!

00:34:58.427 --> 00:35:00.179 align:center
To Serena Waterford.

00:35:00.471 --> 00:35:03.766 align:center
Wiem, bo była moją panią w Gilead.

00:35:03.891 --> 00:35:09.313 align:center
- Jezu, gwałciła cię.
- Musi ją pan aresztować. Proszę.

00:35:09.438 --> 00:35:12.316 align:center
Musi pan zabrać stąd ją i jej dziecko.

00:35:12.859 --> 00:35:15.444 align:center
To ona. Musi ją pan aresztować.

00:35:15.570 --> 00:35:17.697 align:center
Zaufaj mi.

00:35:19.740 --> 00:35:21.659 align:center
Ma pani śliczne dziecko.

00:35:22.618 --> 00:35:23.953 align:center
Dziękuję.

00:35:26.455 --> 00:35:28.499 align:center
Miałem syna.

00:35:28.624 --> 00:35:30.209 align:center
I żonę.

00:35:31.085 --> 00:35:33.129 align:center
Umarła w Koloniach.

00:35:36.340 --> 00:35:38.467 align:center
On miałby prawie 11 lat.

00:35:43.389 --> 00:35:45.933 align:center
Nie przypomina pani Sereny Joy.

00:35:48.978 --> 00:35:51.189 align:center
Przepraszam panie za najście.

00:35:52.106 --> 00:35:54.108 align:center
Nie, panie władzo...

00:35:54.525 --> 00:35:56.569 align:center
Proszę pana!

00:35:57.361 --> 00:36:00.615 align:center
Jeśli ktoś chce wyjść, radzę teraz.

00:36:00.990 --> 00:36:03.993 align:center
Dobrze, chodźcie, w porządku.

00:36:06.078 --> 00:36:07.455 align:center
Idziemy.

00:36:13.169 --> 00:36:15.213 align:center
Nie zbliżać się.

00:36:18.382 --> 00:36:19.675 align:center
Jesteś ohydna!

00:36:20.259 --> 00:36:22.178 align:center
Nie pozwólcie jej zwiać.

00:36:22.887 --> 00:36:26.515 align:center
Nie zbliżajcie się do mojego dziecka!
Odsuńcie się!

00:36:26.933 --> 00:36:29.060 align:center
Spokojnie, cofnijcie się.

00:36:29.310 --> 00:36:31.854 align:center
To nie da wam ukojenia.

00:36:32.396 --> 00:36:34.649 align:center
- Odejdź.
- Z drogi! - Nie.

00:36:34.774 --> 00:36:36.317 align:center
Brać ją!

00:36:37.652 --> 00:36:40.029 align:center
Nie róbcie tego. Nie róbcie tego.

00:36:40.446 --> 00:36:43.282 align:center
- Nie zasługuje na dziecko.
- Gnij w piekle!

00:36:45.660 --> 00:36:48.496 align:center
Proszę, nie dotykajcie mnie. Proszę!

00:36:49.997 --> 00:36:52.250 align:center
- Daj mi dziecko.
- Przestańcie.

00:36:52.792 --> 00:36:57.755 align:center
- Proszę, mam dziecko!
- Daj dziecko. Daj mi Noah.

00:36:59.215 --> 00:37:03.511 align:center
Daj mi dziecko!
Tylko je wezmę... proszę, pozwól mi.

00:37:32.039 --> 00:37:33.249 align:center
Chodź.

00:37:33.374 --> 00:37:34.750 align:center
Biegiem!

00:38:02.987 --> 00:38:05.072 align:center
Musisz wyskoczyć.

00:38:05.781 --> 00:38:07.783 align:center
- Serena?
- Boże...

00:38:08.784 --> 00:38:09.869 align:center
Nie.

00:38:11.787 --> 00:38:14.874 align:center
- Dokąd pójdę?
- Serena... skacz.

00:38:14.999 --> 00:38:17.918 align:center
- Nie mogę.
- Możesz. Szlag.

00:38:19.003 --> 00:38:20.504 align:center
Nie mogę.

00:38:21.714 --> 00:38:24.884 align:center
- Nie mam dokąd pójść.
- Zrobią krzywdę Noah!

00:38:25.009 --> 00:38:26.886 align:center
Musisz wyskoczyć.

00:38:33.726 --> 00:38:37.063 align:center
- June, nie mogę.
- Skacz.

00:38:43.319 --> 00:38:45.029 align:center
Będzie dobrze.

00:38:51.494 --> 00:38:53.245 align:center
Kurwa! Nie ma jej.

00:38:55.748 --> 00:38:57.958 align:center
Jebana zdrajczyni.

00:39:48.968 --> 00:39:50.594 align:center
Pobudka!

00:39:51.095 --> 00:39:53.264 align:center
Alaska, koniec trasy.

00:39:55.641 --> 00:39:58.477 align:center
- Muszę wysprzątać skład.
- Przepraszam.

00:40:25.629 --> 00:40:27.506 align:center
- Przepraszam...
- Nowa?

00:40:27.840 --> 00:40:30.217 align:center
- Tak.
- Punkt medyczny.

00:40:53.866 --> 00:40:55.409 align:center
Rohen!

00:41:02.082 --> 00:41:04.877 align:center
- Yokochi!
- To my, trzy osoby!

00:41:39.036 --> 00:41:41.330 align:center
Już dobrze, kochanie.

00:41:48.170 --> 00:41:50.047 align:center
Dobrze, skarbie.

00:41:51.882 --> 00:41:53.968 align:center
Już prawie jesteśmy.

00:41:54.093 --> 00:41:55.678 align:center
Już prawie.

00:41:58.347 --> 00:42:01.100 align:center
Nakarmimy cię i przewiniemy.

00:42:45.019 --> 00:42:46.270 align:center
June!

00:42:48.147 --> 00:42:50.107 align:center
June Osborne!

00:42:52.526 --> 00:42:54.194 align:center
Kochanie?

00:43:26.769 --> 00:43:28.228 align:center
Mama.

00:44:41.385 --> 00:44:43.262 align:center
REŻYSERIA

00:44:43.387 --> 00:44:45.264 align:center
SCENARIUSZ

00:44:45.389 --> 00:44:47.349 align:center
NA MOTYWACH POWIEŚCI
MARGARET ATWOOD

00:44:49.435 --> 00:44:50.644 align:center
WYSTĄPILI

00:45:25.679 --> 00:45:26.889 align:center
ZDJĘCIA

00:45:29.433 --> 00:45:30.684 align:center
MUZYKA

00:45:38.233 --> 00:45:40.611 align:center
Wersja polska na zlecenie HBO
TRANSPERFECT MEDIA POLAND

00:45:40.736 --> 00:45:43.155 align:center
Tekst: Michał Kwiatkowski

