WEBVTT

00:00:01.091 --> 00:00:02.926 align:center
<i>Anteriormente,
en El cuento de la criada...</i>

00:00:05.428 --> 00:00:06.678 align:center
He matado a Fred.

00:00:06.679 --> 00:00:08.847 align:center
<i>Creo que el funeral de Fred</i>

00:00:08.848 --> 00:00:10.683 align:center
<i>debería ser
un acontecimiento internacional.</i>

00:00:11.434 --> 00:00:12.768 align:center
<i>¿Qué era ese color?</i>

00:00:12.769 --> 00:00:15.020 align:center
- ¿Qué significa el púrpura?
- No lo sé.

00:00:15.021 --> 00:00:16.147 align:center
Ya no es una niña pequeña.

00:00:16.731 --> 00:00:19.233 align:center
El color púrpura del vestido
de Hannah, ¿qué significa?

00:00:19.234 --> 00:00:21.527 align:center
Una escuela nueva.
Adiestran a futuras esposas.

00:00:21.528 --> 00:00:22.736 align:center
Quiero quedarme aquí.

00:00:22.737 --> 00:00:26.573 align:center
Aquí las mujeres no están a salvo,
y mucho menos las solteras.

00:00:26.574 --> 00:00:29.076 align:center
Mujeres como tú
hay muy pocas, Serena,

00:00:29.077 --> 00:00:31.411 align:center
y aquí no tenemos
la debida infraestructura

00:00:31.412 --> 00:00:32.913 align:center
para que una mujer como tú.

00:00:32.914 --> 00:00:35.082 align:center
Hará las veces de embajadora global,

00:00:35.083 --> 00:00:37.543 align:center
para representar
a nuestra sagrada república.

00:00:37.544 --> 00:00:40.462 align:center
La única forma de detenerla,
de detenerlos a todos,

00:00:40.463 --> 00:00:42.340 align:center
es matar a esos hijos de puta.

00:00:42.924 --> 00:00:44.466 align:center
<i>Va a traer la mierda de Gilead aquí.</i>

00:00:44.467 --> 00:00:46.802 align:center
<i>Te juro por Dios que va a traerla aquí.</i>

00:00:46.803 --> 00:00:49.847 align:center
Una panda de traidores,
criminales, terroristas,

00:00:49.848 --> 00:00:52.307 align:center
y quiere invitarles a volver.

00:00:52.308 --> 00:00:53.893 align:center
Si mantenemos los muros

00:00:54.394 --> 00:00:57.271 align:center
y las fronteras cerradas,
este país morirá.

00:00:57.272 --> 00:01:00.984 align:center
Bienvenida a nuestro hogar.
Soy la señora de Ryan Wheeler.

00:01:01.317 --> 00:01:02.442 align:center
Alabado sea.

00:01:02.443 --> 00:01:04.404 align:center
YANQUIS, A VUESTRA CASA

00:01:04.946 --> 00:01:07.531 align:center
<i>Canadá está harto
de nuestros refugiados.</i>

00:01:07.532 --> 00:01:10.159 align:center
Y por eso les he convocado aquí,
en Nueva Belén.

00:01:10.160 --> 00:01:12.578 align:center
Donde los refugiados de Gilead
pueden volver a casa.

00:01:12.579 --> 00:01:14.872 align:center
Ya os veo a ti y a Rose

00:01:14.873 --> 00:01:16.665 align:center
empujando al chiquillo en un columpio.

00:01:16.666 --> 00:01:17.958 align:center
¿De veras?

00:01:17.959 --> 00:01:21.170 align:center
Todo lo que queremos saber
de Hannah está ahí.

00:01:21.171 --> 00:01:22.421 align:center
Voy a cruzar.

00:01:22.422 --> 00:01:25.175 align:center
June Osborne ha sido capturada hoy,

00:01:25.550 --> 00:01:27.634 align:center
<i>por uno de mis equipos
en Tierra de Nadie.</i>

00:01:27.635 --> 00:01:29.137 align:center
- ¡June!
- ¡No!

00:01:29.804 --> 00:01:31.346 align:center
Rezo por nuestros hijos.

00:01:31.347 --> 00:01:33.016 align:center
Que hagan las cosas mejor que nosotras.

00:01:35.685 --> 00:01:37.060 align:center
¿Te has puesto de parto?

00:01:37.061 --> 00:01:40.356 align:center
- Vas a tener que ir al hospital.
- Nada de hospitales. Allí me encontrarán.

00:01:43.651 --> 00:01:44.986 align:center
Está perfecto.

00:01:46.696 --> 00:01:47.906 align:center
Está perfecto.

00:01:48.281 --> 00:01:49.740 align:center
<i>Hemos encontrado a Hannah.</i>

00:01:49.741 --> 00:01:52.868 align:center
<i>Hannah es un símbolo, ¿sabes?
Igual que tú.</i>

00:01:52.869 --> 00:01:54.703 align:center
Todavía puedes venir a Nueva Belén.

00:01:54.704 --> 00:01:57.582 align:center
June Osborne
sigue causándonos dificultades.

00:01:57.832 --> 00:01:59.626 align:center
Ya es hora de resolver ese problema.

00:02:03.796 --> 00:02:05.589 align:center
No es un objetivo, comandante.

00:02:05.590 --> 00:02:07.967 align:center
Es lo que tienen las peleas.
Todo el mundo sale herido.

00:02:11.596 --> 00:02:12.889 align:center
¡Para, para!

00:02:13.806 --> 00:02:15.141 align:center
¿Qué coño haces tú, cabrón?

00:02:17.143 --> 00:02:19.228 align:center
Gilead quiere que June sufra.
No se detendrán.

00:02:19.229 --> 00:02:20.979 align:center
Tengo que saber
que usted va a protegerla.

00:02:20.980 --> 00:02:22.607 align:center
Trabajaremos juntos.

00:02:24.234 --> 00:02:26.236 align:center
- ¡Blaine!
- Casi la matas.

00:02:26.653 --> 00:02:28.654 align:center
No vas a olvidarla nunca, ¿verdad?

00:02:28.655 --> 00:02:31.157 align:center
Lo he intentado. Pero no puedo.

00:02:32.659 --> 00:02:33.952 align:center
¿Quién te has creído que eres?

00:02:34.244 --> 00:02:35.994 align:center
Soy la esposa de Frederick Waterford.

00:02:35.995 --> 00:02:37.664 align:center
Para mí eres una fulana.

00:02:40.833 --> 00:02:42.084 align:center
¡Por favor, pare! ¡Pare, pare!

00:02:42.085 --> 00:02:44.127 align:center
El señor Thorpe,
el del atropello, ha muerto.

00:02:44.128 --> 00:02:46.338 align:center
Podrían emitir una orden
contra Luke de un momento a otro.

00:02:46.339 --> 00:02:47.422 align:center
Tenemos que huir.

00:02:47.423 --> 00:02:49.841 align:center
Este país está cambiando.

00:02:49.842 --> 00:02:52.386 align:center
Aquí están llegando refugiados
estadounidenses de todas partes.

00:02:52.387 --> 00:02:54.639 align:center
Los metemos en trenes hacia el oeste.

00:02:55.056 --> 00:02:56.390 align:center
<i>Puedo subirles a uno.</i>

00:02:56.391 --> 00:02:57.766 align:center
- Oye, ve tirando.
- ¿Qué? ¡No!

00:02:57.767 --> 00:03:00.477 align:center
Si me reconocen, os detendrán a ti
y a Nichole, de modo que en marcha.

00:03:00.478 --> 00:03:03.063 align:center
Volveremos a encontrarnos.
Como siempre.

00:03:03.064 --> 00:03:05.692 align:center
Ya sabíais
que no ibas a subir al tren, ¿verdad?

00:03:09.654 --> 00:03:11.614 align:center
¿Señor Bankole? Queda arrestado.

00:03:15.201 --> 00:03:17.870 align:center
No pasa nada, corazón. No pasa nada.

00:03:18.329 --> 00:03:21.249 align:center
Algún sitio encontraremos, ¿eh?

00:03:25.878 --> 00:03:26.879 align:center
Hola, June.

00:03:27.547 --> 00:03:28.881 align:center
Hola, Serena.

00:03:44.856 --> 00:03:47.775 align:center
EL CUENTO DE LA CRIADA

00:05:56.320 --> 00:05:57.780 align:center
¿Tienes los zapatitos?

00:05:58.406 --> 00:05:59.865 align:center
¿Tienes los zapatitos?

00:05:59.866 --> 00:06:02.326 align:center
Muy bien, muy bien.

00:06:07.415 --> 00:06:10.501 align:center
Aquí viene mami. Aquí viene mami.

00:06:10.877 --> 00:06:12.336 align:center
Las mamis siempre vuelven.

00:06:12.587 --> 00:06:15.173 align:center
Sí. Sí.

00:06:16.257 --> 00:06:17.800 align:center
Aquí está mami.

00:06:18.676 --> 00:06:21.637 align:center
- Vamos con mami.
- Ven aquí, mi vida.

00:06:33.149 --> 00:06:34.317 align:center
Vale.

00:06:34.984 --> 00:06:37.152 align:center
¿Nos sentamos aquí, cariño? Venga.

00:06:37.153 --> 00:06:38.528 align:center
¿Te quieres sentar ahí?

00:06:38.529 --> 00:06:42.366 align:center
- Gracias.
- Vamos a ver. ¿Tienes hambre?

00:06:45.953 --> 00:06:47.997 align:center
Perdona, había mucha cola en el aseo.

00:06:49.624 --> 00:06:51.250 align:center
Es un placer. En serio.

00:06:55.296 --> 00:06:57.215 align:center
Llevaba sin poder soltarlo

00:06:57.840 --> 00:06:59.509 align:center
parece que haga días.

00:07:00.051 --> 00:07:02.136 align:center
Es que no había nadie más para cogerlo.

00:07:04.222 --> 00:07:05.556 align:center
Pero ahora estamos a salvo.

00:07:05.765 --> 00:07:07.266 align:center
Podemos descansar.

00:07:11.062 --> 00:07:12.979 align:center
Ya. Pues yo voy a dormir

00:07:12.980 --> 00:07:14.606 align:center
porque estoy que no puedo con mi vida

00:07:14.607 --> 00:07:16.526 align:center
y el brazo me duele de cojones.

00:07:18.569 --> 00:07:20.571 align:center
Claro, claro. Perdona.

00:07:22.698 --> 00:07:25.493 align:center
Tienes el brazo roto. Te dolerá muchísimo.

00:07:26.285 --> 00:07:27.578 align:center
¿Cómo te lo has roto?

00:07:29.539 --> 00:07:31.499 align:center
En un accidente de tráfico.

00:07:32.625 --> 00:07:35.419 align:center
Me atropelló un coche
delante de mi casa.

00:07:37.213 --> 00:07:38.673 align:center
¿Cómo? ¿Cuándo?

00:07:39.173 --> 00:07:40.299 align:center
Ayer.

00:07:41.384 --> 00:07:44.428 align:center
Perdona, ¿que ayer te atropelló un coche?

00:07:45.179 --> 00:07:46.847 align:center
Sí. Ayer por la mañana.

00:07:47.682 --> 00:07:49.267 align:center
Fue una camioneta, no un coche.

00:07:50.810 --> 00:07:52.270 align:center
Hay que mirar a los dos lados.

00:07:55.481 --> 00:08:00.361 align:center
Vaya, tienes...
una fortaleza excepcional.

00:08:03.656 --> 00:08:04.699 align:center
Gracias.

00:08:11.163 --> 00:08:12.415 align:center
Fue cosa de Gilead.

00:08:14.667 --> 00:08:15.918 align:center
Han intentado matarme.

00:08:19.338 --> 00:08:21.716 align:center
Parece que no están contentos
con ninguna de las dos.

00:08:25.177 --> 00:08:27.346 align:center
Bueno, tú y yo
no somos iguales, pero...

00:08:29.015 --> 00:08:31.225 align:center
El enemigo de mi enemigo
es mi amigo.

00:08:32.059 --> 00:08:33.769 align:center
Eso depende mucho del caso.

00:08:35.062 --> 00:08:37.356 align:center
El caso es que ya puedes pasar página.

00:08:41.193 --> 00:08:42.902 align:center
Pues que Dios te escuche, Serena.

00:08:42.903 --> 00:08:45.531 align:center
Bueno, hasta ahora
nos ha sonreído, desde...

00:08:47.408 --> 00:08:49.118 align:center
Desde que nos dimos a la fuga.

00:08:51.746 --> 00:08:53.288 align:center
¿Por qué lo dices en plan romántico?

00:08:53.289 --> 00:08:54.707 align:center
No es a propósito.

00:08:54.957 --> 00:08:59.045 align:center
No le veo nada de romántico
a estar muerta de miedo todo el rato.

00:09:02.673 --> 00:09:07.595 align:center
Y esta noche, Toronto y los Wheeler
estarán a más de 1600 kilómetros,

00:09:10.056 --> 00:09:12.224 align:center
y Gilead también estará
a más de 1600 kilómetros.

00:09:15.269 --> 00:09:18.064 align:center
Mañana podremos empezar a olvidar.

00:10:33.347 --> 00:10:34.849 align:center
Cielo. Nichole.

00:10:37.101 --> 00:10:39.603 align:center
Mierda, mierda, mierda, mierda.
Me cago en todo.

00:10:39.854 --> 00:10:42.397 align:center
Cielo, Nichole. Perdón. Permiso.

00:10:42.398 --> 00:10:44.275 align:center
Nichole... Cariño.

00:10:45.025 --> 00:10:47.403 align:center
- Nichole, cielo. Perdón.
- No pasa nada.

00:10:47.695 --> 00:10:49.530 align:center
Me cago en mi vida.

00:10:49.905 --> 00:10:51.197 align:center
¿Nichole? ¿Cariño?

00:10:51.198 --> 00:10:53.284 align:center
¡Hola! Perdón.

00:10:53.909 --> 00:10:55.953 align:center
Hola, corazón. ¡Hola!

00:10:56.370 --> 00:10:57.620 align:center
¿Te has despertado?

00:10:57.621 --> 00:10:59.622 align:center
Sí, tú seguías dormida.

00:10:59.623 --> 00:11:01.833 align:center
Ven aquí, garbancito. Ven que te coja.

00:11:01.834 --> 00:11:04.837 align:center
Ven aquí, ven aquí.

00:11:05.212 --> 00:11:08.758 align:center
Muy bien. Muy bien. Ya está, cariño.

00:11:09.300 --> 00:11:10.800 align:center
No vuelvas a hacer eso.

00:11:10.801 --> 00:11:13.261 align:center
Me preocupaba
que te pusieras de mal humor

00:11:13.262 --> 00:11:15.388 align:center
si no descansabas lo suficiente.

00:11:15.389 --> 00:11:16.514 align:center
Qué tonta soy.

00:11:16.515 --> 00:11:18.559 align:center
¡Que no toques a mi hija, joder!

00:11:19.018 --> 00:11:20.101 align:center
¿Te ha quedado claro?

00:11:20.102 --> 00:11:22.229 align:center
Vale. Sí, me ha quedado claro.

00:11:23.063 --> 00:11:25.982 align:center
¿Qué te crees, que voy a secuestrar
a tu hija mientras duermes,

00:11:25.983 --> 00:11:27.233 align:center
como si fuese una villana de Disney?

00:11:27.234 --> 00:11:29.695 align:center
Por el amor de Dios, June,
no digas estupideces.

00:11:34.408 --> 00:11:35.659 align:center
¿Estás bien? Te veo acalorada.

00:11:36.202 --> 00:11:38.871 align:center
Estoy bien. Estoy bien.
Es que hace un calor que...

00:11:40.122 --> 00:11:41.206 align:center
¡No me toques!

00:11:41.207 --> 00:11:42.374 align:center
Vale.

00:11:42.666 --> 00:11:45.168 align:center
Oye, le he dado una tortita de arroz
que tenías en la bolsa de los pañales,

00:11:45.169 --> 00:11:46.462 align:center
espero que no te moleste.

00:11:46.921 --> 00:11:49.048 align:center
Seguro que te esperabas
una manzana envenenada.

00:11:49.673 --> 00:11:51.008 align:center
Pero se ha quedado con hambre.

00:11:51.425 --> 00:11:52.718 align:center
¿No hay más comida?

00:11:53.469 --> 00:11:55.762 align:center
Me temo que no hay provisiones,
pero han repartido esto.

00:11:55.763 --> 00:11:56.846 align:center
Alabado sea.

00:11:56.847 --> 00:11:59.141 align:center
Eso no lo digas aquí, no vayan a oírte.

00:12:00.476 --> 00:12:01.602 align:center
Vale.

00:12:02.186 --> 00:12:03.728 align:center
¿De dónde ha salido tanta gente?

00:12:03.729 --> 00:12:05.939 align:center
Hemos pasado por Winnipeg
hace seis horas,

00:12:05.940 --> 00:12:08.234 align:center
han añadido muchos vagones
y hay mucha más gente.

00:12:09.610 --> 00:12:10.736 align:center
Mierda, no hay cobertura.

00:12:11.153 --> 00:12:12.363 align:center
¿Te encuentras bien?

00:12:13.364 --> 00:12:15.908 align:center
No. Vale, vamos, a...

00:12:16.200 --> 00:12:18.786 align:center
Venga, cielo. Vamos a por más comida.

00:12:19.495 --> 00:12:21.162 align:center
Vale. Muy bien.

00:12:21.163 --> 00:12:22.997 align:center
¿Y adónde vamos a ir, June?

00:12:22.998 --> 00:12:25.251 align:center
O sea, eres consciente
de que estamos en un tren en marcha, ¿no?

00:12:25.668 --> 00:12:27.878 align:center
Tiene que haber una ONG en algún lado.

00:12:28.379 --> 00:12:31.214 align:center
Y tendrán comida,
y puede que un teléfono satelital,

00:12:31.215 --> 00:12:32.925 align:center
porque tengo que hablar con mi marido.

00:12:33.801 --> 00:12:35.803 align:center
- Vamos.
- No, no, tú quédate aquí.

00:12:36.053 --> 00:12:38.263 align:center
Tendrás que reconocer que lo más lógico
es que sigamos juntas.

00:12:38.264 --> 00:12:41.392 align:center
Serena, no estamos juntas, ¿vale?

00:12:46.772 --> 00:12:50.317 align:center
Perdona, ¿sabes si hay algún vagón
de alguna ONG o algo así?

00:12:50.693 --> 00:12:53.403 align:center
Pues ni idea. Decían que si
queríamos comer, por ahí hay comida.

00:12:53.404 --> 00:12:55.029 align:center
En el vagón 6, aunque a saber cuál es.

00:12:55.030 --> 00:12:57.074 align:center
- Gracias.
- Pero, vamos, que no creo que lleguéis.

00:12:59.326 --> 00:13:01.537 align:center
Tranquila, cariño,
vamos a por comida, ¿vale?

00:13:02.037 --> 00:13:04.206 align:center
No pasa nada. Tranquila.

00:13:13.257 --> 00:13:14.550 align:center
Venga...

00:13:24.393 --> 00:13:25.393 align:center
¿Estás bien?

00:13:25.394 --> 00:13:27.312 align:center
- No me toques, ¿vale?
- Estás enferma.

00:13:27.313 --> 00:13:29.273 align:center
- ¡Que no me toques!
- Vale.

00:13:32.067 --> 00:13:33.527 align:center
¿Por qué no te quedas aquí?

00:13:35.779 --> 00:13:37.114 align:center
¿Está bien?

00:13:48.417 --> 00:13:51.127 align:center
- Te pongo uno nuevo. Prometido. ¿Vale?
- Permiso.

00:13:51.128 --> 00:13:52.296 align:center
Perdón.

00:13:53.839 --> 00:13:55.048 align:center
Te traigo un médico.

00:13:55.049 --> 00:13:56.132 align:center
¿Qué?

00:13:56.133 --> 00:13:57.343 align:center
Hola.

00:13:57.927 --> 00:13:58.969 align:center
¿Qué le pasa?

00:14:00.304 --> 00:14:01.639 align:center
La madre que te parió.

00:14:02.765 --> 00:14:05.684 align:center
Mire, ¿tiene un teléfono que funcione?

00:14:06.060 --> 00:14:08.103 align:center
Hacemos un trato: usted se deja atender

00:14:08.395 --> 00:14:10.814 align:center
y luego ya puede llamar
a quien le apetezca.

00:14:12.107 --> 00:14:14.108 align:center
- Bueno.
- ¿Qué ha pasado?

00:14:14.109 --> 00:14:15.361 align:center
Que me lo he roto.

00:14:16.111 --> 00:14:19.697 align:center
Parece que le han hecho
una reparación quirúrgica hace poco.

00:14:19.698 --> 00:14:20.991 align:center
Sí, correcto.

00:14:22.368 --> 00:14:24.578 align:center
Si su amiga hace el favor
de coger a su hija un momento.

00:14:24.870 --> 00:14:26.080 align:center
- Sí.
- No.

00:14:27.122 --> 00:14:29.457 align:center
Se le habrán saltado unos cuantos puntos.

00:14:29.458 --> 00:14:32.044 align:center
Tendré que echar un vistazo.
No tardaré.

00:14:32.836 --> 00:14:34.380 align:center
Claro, yo encantada.

00:14:36.382 --> 00:14:40.052 align:center
Bien. Bien. Vale, cielo.
Mamá está aquí mismo, ¿vale?

00:14:40.386 --> 00:14:41.387 align:center
- Sí.
- Vale...

00:14:43.722 --> 00:14:44.932 align:center
Ven aquí.

00:14:46.600 --> 00:14:47.642 align:center
Hola.

00:14:47.643 --> 00:14:50.061 align:center
¿Puedes buscarle un pañal limpio o algo?

00:14:50.062 --> 00:14:52.231 align:center
Tú tranquila, June. De aquí no me muevo.

00:15:00.656 --> 00:15:04.243 align:center
Parece que tiene una buena infección
a punto de caramelo.

00:15:05.661 --> 00:15:09.122 align:center
Ya, sí, por estas cosas hay que cuidar
bien a las madres y a la infancia.

00:15:09.123 --> 00:15:11.542 align:center
Somos las personas
más importantes del tren.

00:15:12.042 --> 00:15:13.627 align:center
Que el doctor Brandt
la atienda a usted luego.

00:15:14.211 --> 00:15:15.337 align:center
Vale.

00:15:15.713 --> 00:15:16.880 align:center
Gracias.

00:15:17.506 --> 00:15:18.549 align:center
Muy bien.

00:15:19.925 --> 00:15:20.926 align:center
Hola.

00:16:01.258 --> 00:16:03.093 align:center
Señor, el sumo comandante Wharton
lo está esperando.

00:17:10.828 --> 00:17:12.037 align:center
Bendito día.

00:17:17.167 --> 00:17:18.293 align:center
Buenos días, señor.

00:17:18.836 --> 00:17:20.087 align:center
Qué agradable sorpresa.

00:17:20.754 --> 00:17:22.840 align:center
He pensado
que deberíamos celebrar tu libertad.

00:17:30.556 --> 00:17:33.892 align:center
Está en su derecho a enfadarse conmigo.

00:17:35.102 --> 00:17:37.980 align:center
Bueno, Rosie siempre ha sido muy sensible,

00:17:39.231 --> 00:17:41.733 align:center
pero os queda una vida en común
para limar asperezas.

00:17:43.443 --> 00:17:46.446 align:center
Lo que pasa entre un hombre y su mujer
queda entre ellos y Dios.

00:17:50.033 --> 00:17:53.495 align:center
Sé que tengo...
que hablar con el comandante Lawrence.

00:17:53.829 --> 00:17:54.997 align:center
No cabe duda.

00:17:56.957 --> 00:17:58.417 align:center
Se me nubló el juicio.

00:17:58.917 --> 00:18:00.169 align:center
Perdí la cabeza.

00:18:00.752 --> 00:18:02.254 align:center
Intentaré apaciguarlo.

00:18:07.509 --> 00:18:09.178 align:center
Mira, la verdad es que te entiendo.

00:18:12.014 --> 00:18:13.807 align:center
¿Quién no ha tenido
alguna vez la tentación?

00:18:15.475 --> 00:18:18.437 align:center
Pero ¿no te parece que tal vez
sea tiempo de dejar las niñerías,

00:18:19.313 --> 00:18:22.858 align:center
por muy divertidas y entretenidas
que sean, y priorizar?

00:18:24.401 --> 00:18:27.696 align:center
Priorizar lo que es mejor
para ti y para tu familia...

00:18:28.113 --> 00:18:29.239 align:center
Sí, señor.

00:18:32.284 --> 00:18:35.495 align:center
Lo siento, parezco
una galleta de la fortuna.

00:18:37.164 --> 00:18:39.374 align:center
Tanta palabrería para decirte, Nick,

00:18:41.043 --> 00:18:42.377 align:center
que tienes un futuro brillante.

00:18:43.212 --> 00:18:45.839 align:center
Es tuyo... si lo quieres.

00:18:47.758 --> 00:18:48.842 align:center
Gracias, señor.

00:18:50.302 --> 00:18:51.511 align:center
Sabía que lo entenderías.

00:18:52.137 --> 00:18:54.222 align:center
Yo me voy al club a ver si cojo a Lawrence

00:18:54.223 --> 00:18:57.100 align:center
en los últimos nueve hoyos
y le hablo bien de ti.

00:18:57.601 --> 00:18:58.977 align:center
Pero nos vemos en casa esta noche.

00:18:59.436 --> 00:19:01.313 align:center
¿No... va a volver a Washington?

00:19:01.813 --> 00:19:03.774 align:center
No, creo
que se las arreglarán sin mí...

00:19:05.651 --> 00:19:06.693 align:center
una temporada.

00:19:09.404 --> 00:19:11.240 align:center
Quiero pasar un tiempo con mi Rose.

00:19:12.574 --> 00:19:13.909 align:center
Tengo un nieto en camino.

00:19:16.286 --> 00:19:17.788 align:center
Prioridades, acuérdate.

00:19:46.692 --> 00:19:48.819 align:center
¿Pueden apartar
esas maletas, por favor?

00:19:49.152 --> 00:19:50.320 align:center
Perdonad.

00:19:51.113 --> 00:19:52.780 align:center
- Perdonad.
- ¿Podéis hacer algo de hueco?

00:19:52.781 --> 00:19:54.365 align:center
Nos vendría bien
tener un poco de espacio.

00:19:54.366 --> 00:19:57.326 align:center
Les ruego gracia. Espero que lo entiendan,
necesitamos espacio para nosotras.

00:19:57.327 --> 00:19:58.745 align:center
Muchas gracias.

00:19:59.037 --> 00:20:00.496 align:center
Sí, voy a por la maleta.

00:20:00.497 --> 00:20:02.499 align:center
- Venga, chicos.
- Aquí, por favor. Adelante.

00:20:03.083 --> 00:20:04.084 align:center
Mucho mejor.

00:20:04.918 --> 00:20:07.044 align:center
¿Ven? Así tenemos un espacio
para las mujeres y las criaturas.

00:20:07.045 --> 00:20:08.213 align:center
¿Has llamado a Luke?

00:20:08.547 --> 00:20:10.631 align:center
No, he hablado con mi amiga, Moira.

00:20:10.632 --> 00:20:11.716 align:center
¿Y se sabe algo?

00:20:11.717 --> 00:20:13.634 align:center
¿Qué hay de tu marido?

00:20:13.635 --> 00:20:15.554 align:center
Está arrestado, ¿vale?

00:20:21.143 --> 00:20:22.644 align:center
Venga, cariño, vamos.

00:20:28.191 --> 00:20:30.485 align:center
Hola, cielo. ¿Cómo estás?

00:20:31.236 --> 00:20:32.612 align:center
Vamos a tomarnos un zumito, ¿eh?

00:20:34.072 --> 00:20:35.490 align:center
Muy bien.

00:20:43.832 --> 00:20:45.167 align:center
Luke está preso.

00:20:45.917 --> 00:20:48.503 align:center
Lo arrestaron por defenderme.

00:20:50.630 --> 00:20:52.382 align:center
El que me atropelló está muerto.

00:20:58.180 --> 00:21:00.015 align:center
Prevalecerá la justicia divina.

00:21:00.265 --> 00:21:02.601 align:center
Luke te encontrará en Vancouver.

00:21:02.976 --> 00:21:05.812 align:center
Gilead no importará,
y tu familia volverá a estar unida.

00:21:09.608 --> 00:21:10.776 align:center
Serena.

00:21:12.319 --> 00:21:13.487 align:center
Hannah.

00:21:15.364 --> 00:21:17.699 align:center
Hannah. Ella sigue allí. ¿Te acuerdas?

00:21:20.952 --> 00:21:23.455 align:center
La secuestraron y aún sigue prisionera.

00:21:28.460 --> 00:21:29.544 align:center
Tienes razón.

00:21:30.962 --> 00:21:33.340 align:center
Lo siento. No he dicho nada.

00:21:33.590 --> 00:21:34.716 align:center
Perdóname, por favor.

00:21:39.304 --> 00:21:40.430 align:center
Tranquila.

00:21:46.269 --> 00:21:50.190 align:center
Moira ha dicho
que no vamos a ir Vancouver.

00:21:51.066 --> 00:21:54.444 align:center
Están abrumados
y no van a darle paso al tren.

00:21:55.153 --> 00:21:56.279 align:center
Entiendo.

00:21:59.699 --> 00:22:01.118 align:center
Entonces, ¿adónde vamos?

00:22:01.743 --> 00:22:03.120 align:center
Aún no lo sabe...

00:22:04.955 --> 00:22:08.041 align:center
Así que... yo tampoco.

00:22:11.503 --> 00:22:13.088 align:center
Pero sé que mi marido no estará allí.

00:22:14.172 --> 00:22:18.134 align:center
Por su mano, encontrarás el modo
de volver a reunir a tu familia, June.

00:22:18.135 --> 00:22:19.635 align:center
Ese es tu don.

00:22:19.636 --> 00:22:23.056 align:center
Si existe alguna posibilidad,
tú siempre la aprovechas.

00:22:29.813 --> 00:22:31.815 align:center
No sé si puedo volver a estar sola.

00:22:32.399 --> 00:22:34.568 align:center
Entonces, lo haremos juntas, te ayudaré.

00:22:37.237 --> 00:22:38.530 align:center
No quiero que me ayudes.

00:22:40.282 --> 00:22:43.118 align:center
Ya sé que no quieres que te ayude.
Soy muy consciente.

00:22:44.327 --> 00:22:46.912 align:center
Y no tienes por qué aceptar,
y eso también lo entiendo,

00:22:46.913 --> 00:22:49.499 align:center
pero Dios querría que te ayudara.

00:22:52.919 --> 00:22:56.006 align:center
Es mi deber, con todo lo que...

00:23:04.389 --> 00:23:05.640 align:center
Vale.

00:23:29.498 --> 00:23:30.498 align:center
Mal asunto.

00:23:30.499 --> 00:23:32.750 align:center
Confírmalo con el coronel Ochoa
y envíalo a primera hora.

00:23:32.751 --> 00:23:34.544 align:center
- No me falles.
- Enseguida.

00:23:35.420 --> 00:23:36.838 align:center
No voy a esperar a tener cita.

00:23:37.547 --> 00:23:40.467 align:center
Tengo vídeos de todas
las mirillas electrónicas de la calle.

00:23:40.717 --> 00:23:43.677 align:center
Luke estaba protegiendo a June,
la pelea fue en defensa propia.

00:23:43.678 --> 00:23:44.763 align:center
Vale.

00:23:46.723 --> 00:23:49.059 align:center
Haré unas llamadas a ver qué consigo.

00:23:50.268 --> 00:23:51.269 align:center
¿Ah, sí?

00:23:52.562 --> 00:23:55.232 align:center
Lo mismo les digo yo
cada día a 100 refugiados

00:23:55.690 --> 00:23:57.567 align:center
cuando sé que no puedo hacer nada.

00:24:02.531 --> 00:24:05.158 align:center
No es buen momento para ser
estadounidense en Canadá.

00:24:05.450 --> 00:24:07.494 align:center
¿No? Qué sorpresa.

00:24:08.286 --> 00:24:09.287 align:center
No.

00:24:09.663 --> 00:24:10.705 align:center
Están...

00:24:12.457 --> 00:24:14.918 align:center
preparándose para clausurar esto.

00:24:15.544 --> 00:24:18.337 align:center
La oficina entera podría desaparecer
en cuestión de un año.

00:24:18.338 --> 00:24:20.382 align:center
¿Qué?
¿Cómo...? ¿Cómo pueden hacer eso?

00:24:21.383 --> 00:24:24.843 align:center
El gabinete quiere empezar
a normalizar las relaciones con Gilead.

00:24:24.844 --> 00:24:28.515 align:center
Eso implicaría dejar de reconocer
a los Estados Unidos.

00:24:39.276 --> 00:24:41.026 align:center
No podemos dejar que ganen.

00:24:41.027 --> 00:24:42.779 align:center
Estamos prácticamente sin ejército.

00:24:43.113 --> 00:24:44.197 align:center
No somos rivales.

00:24:44.990 --> 00:24:46.324 align:center
Entonces, ¿ya está?

00:24:48.577 --> 00:24:50.787 align:center
¿Se acabó el plantar cara?

00:25:01.798 --> 00:25:03.300 align:center
Mayday planta cara.

00:25:08.638 --> 00:25:10.390 align:center
Creía que no trabajabais con Mayday.

00:25:12.225 --> 00:25:15.353 align:center
Ya no nos quedan muchos amigos.

00:25:16.771 --> 00:25:18.815 align:center
Sacamos aliados de donde podemos.

00:25:37.417 --> 00:25:38.627 align:center
Quiero ayudar.

00:25:41.796 --> 00:25:43.089 align:center
Tengo que ayudar.

00:25:47.719 --> 00:25:51.431 align:center
A ver, seguro que necesitáis gente
que cruce la frontera y entre.

00:25:51.681 --> 00:25:54.809 align:center
Joder, todas las cosas de contrabando
que veía cuando estaba en el Jezabel

00:25:55.518 --> 00:25:56.978 align:center
tenían que venir de algún sitio.

00:25:58.855 --> 00:26:01.274 align:center
¿Estabas...? ¿Estabas en el Jezabel?

00:26:03.360 --> 00:26:04.943 align:center
Nadie sale del Jezabel.

00:26:04.944 --> 00:26:06.279 align:center
¿Cómo te escapaste?

00:26:06.404 --> 00:26:07.906 align:center
Matando a un comandante.

00:26:11.868 --> 00:26:13.078 align:center
Bueno...

00:26:14.871 --> 00:26:16.289 align:center
No es poca cosa.

00:26:28.927 --> 00:26:32.597 align:center
Me mandaron a la escuela de Marthas,
pero no encajé.

00:26:33.348 --> 00:26:37.644 align:center
Fui dando tumbos y acabaron mandándome
a una colonia agrícola.

00:26:38.228 --> 00:26:39.979 align:center
Allí al menos comía.

00:26:40.730 --> 00:26:42.732 align:center
Me liberaron el mes pasado
en la frontera.

00:26:43.692 --> 00:26:45.276 align:center
La gracia de Dios estuvo contigo.

00:26:45.527 --> 00:26:46.611 align:center
No fue Dios.

00:26:46.820 --> 00:26:48.863 align:center
Teníamos un médico superlisto
que nos cuidaba.

00:26:49.072 --> 00:26:51.408 align:center
Bueno, seguro que eso también fue
por la gracia de Dios.

00:26:52.033 --> 00:26:55.995 align:center
Estuve 17 meses en un Jezabel, señora.

00:26:56.663 --> 00:26:59.456 align:center
Dios es la excusa
que ponen los hombres para usar dos cosas:

00:26:59.457 --> 00:27:01.376 align:center
la polla y la pistola.

00:27:02.085 --> 00:27:04.546 align:center
Llevo sin ver a mi Chandra
desde que tenía dos años.

00:27:04.879 --> 00:27:07.382 align:center
Yo he salido,
pero mi pequeña sigue allí.

00:27:08.383 --> 00:27:10.176 align:center
Es como si me faltase
una parte del cuerpo.

00:27:10.969 --> 00:27:12.177 align:center
No están muertas.

00:27:12.178 --> 00:27:14.597 align:center
Si estuviesen muertas,
sería más llevadero.

00:27:15.098 --> 00:27:16.266 align:center
No.

00:27:18.977 --> 00:27:20.812 align:center
No. Eso no es verdad.

00:27:21.438 --> 00:27:23.148 align:center
Lo siento muchísimo.

00:27:23.440 --> 00:27:29.487 align:center
Parece que todas hemos sufrido algún
tipo de violencia en un momento u otro.

00:27:30.947 --> 00:27:32.657 align:center
Sí, es verdad.

00:27:33.491 --> 00:27:34.492 align:center
Sí.

00:27:37.495 --> 00:27:40.790 align:center
A mi hija, Hannah,
la capturaron en el bosque.

00:27:42.584 --> 00:27:44.586 align:center
Los guardianes
nos echaron de la carretera

00:27:45.837 --> 00:27:47.297 align:center
y nos persiguieron.

00:27:50.675 --> 00:27:52.552 align:center
Hannah estaba muy asustada.

00:27:55.513 --> 00:27:57.140 align:center
Yo me moría de miedo.

00:27:58.767 --> 00:28:00.059 align:center
Qué espanto.

00:28:04.773 --> 00:28:07.108 align:center
Estábamos a menos
de un kilómetro de la frontera...

00:28:10.487 --> 00:28:13.114 align:center
pero no corrí lo bastante rápido.

00:28:13.490 --> 00:28:14.783 align:center
No digas eso.

00:28:16.117 --> 00:28:17.577 align:center
Eran soldados.

00:28:17.827 --> 00:28:19.329 align:center
Y yo su madre.

00:28:27.962 --> 00:28:33.092 align:center
Y cuando me cogieron, yo le tenía
cogida la mano y estiraron de ella.

00:28:34.427 --> 00:28:36.012 align:center
<i>Estiraron de ella y yo...</i>

00:28:39.307 --> 00:28:40.558 align:center
la solté.

00:28:46.898 --> 00:28:48.233 align:center
Solté a mi hija.

00:28:51.486 --> 00:28:52.946 align:center
Que Dios te sane.

00:28:55.198 --> 00:28:56.574 align:center
Lo siento mucho.

00:28:57.742 --> 00:28:58.743 align:center
Ya...

00:29:01.037 --> 00:29:02.622 align:center
Ojalá me sirviera.

00:29:09.462 --> 00:29:12.131 align:center
- ¿Cómo se encuentra?
- Mucho mejor, gracias.

00:29:12.257 --> 00:29:13.675 align:center
¿Puedo echar un vistazo?

00:29:15.927 --> 00:29:17.679 align:center
Vale, cielo, venga.

00:29:32.193 --> 00:29:34.404 align:center
¿Cómo de bien conoce
a su compañera de viaje?

00:29:36.865 --> 00:29:39.033 align:center
Nos conocemos desde hace tiempo.

00:29:39.325 --> 00:29:40.618 align:center
Espero que no mucho.

00:29:41.452 --> 00:29:42.871 align:center
No, no mucho.

00:29:44.163 --> 00:29:46.457 align:center
Me parece que no es quien usted cree.

00:29:47.584 --> 00:29:49.502 align:center
A ver, es refugiada.

00:29:49.627 --> 00:29:52.755 align:center
Si supiese usted quién es,
no dejaría que se acercase a su hija.

00:29:54.632 --> 00:29:57.594 align:center
Creo que es una criminal de guerra
que viaja con documentación falsa.

00:29:57.760 --> 00:29:59.512 align:center
Lo comprobarán al arrestarla.

00:30:00.013 --> 00:30:01.722 align:center
He hablado con los de seguridad.

00:30:01.723 --> 00:30:03.850 align:center
Van a mandar a un agente
para que venga a por ella.

00:30:07.478 --> 00:30:08.479 align:center
¿Cuándo?

00:30:09.272 --> 00:30:10.857 align:center
Creo que ya está de camino.

00:30:12.734 --> 00:30:14.986 align:center
Es lo que se merece.

00:30:15.820 --> 00:30:18.031 align:center
Es mejor que lo que se merece.

00:30:20.992 --> 00:30:23.202 align:center
Pero prométame una cosa, ¿quiere?

00:30:23.786 --> 00:30:26.539 align:center
Prométame que su bebé
estará a salvo.

00:30:27.624 --> 00:30:28.625 align:center
¿Vale?

00:30:35.840 --> 00:30:38.133 align:center
A ver, ¿cómo estamos?

00:30:38.134 --> 00:30:40.136 align:center
Diría que muy bien, gracias.

00:30:40.386 --> 00:30:43.139 align:center
Vamos a echarle un vistazo
a este jovencito.

00:30:46.684 --> 00:30:48.853 align:center
Muy bien. Vamos a ver.

00:30:51.230 --> 00:30:52.941 align:center
Son preciosos, ¿sabe?

00:30:55.276 --> 00:31:00.697 align:center
Y parece un niñito muy sano.

00:31:00.698 --> 00:31:01.824 align:center
Tranquilo.

00:31:02.033 --> 00:31:03.660 align:center
Alabado sea por ello, ¿verdad?

00:31:06.245 --> 00:31:08.581 align:center
Pero hábleme del padre.

00:31:10.249 --> 00:31:11.834 align:center
Murió en la guerra.

00:31:12.210 --> 00:31:14.379 align:center
Que su recuerdo sea una bendición.

00:31:16.339 --> 00:31:19.467 align:center
¿Sabe? Yo en Gilead trabajaba sobre todo
en ciencias de la fertilidad.

00:31:20.259 --> 00:31:23.471 align:center
Y en el laboratorio
éramos todos hombres, claro.

00:31:23.596 --> 00:31:24.722 align:center
Era muy raro.

00:31:25.223 --> 00:31:28.893 align:center
Cuando había una mujer cerca,
siempre la recordábamos.

00:31:29.310 --> 00:31:31.521 align:center
- Como para olvidarse...
- Ya me imagino.

00:31:32.397 --> 00:31:34.564 align:center
Me parece que hay que cambiarle el pañal.

00:31:34.565 --> 00:31:35.817 align:center
Enseguida termino.

00:31:36.526 --> 00:31:39.696 align:center
Y los comandantes venían
al laboratorio muy a menudo.

00:31:41.864 --> 00:31:46.327 align:center
A veces, bueno, rara vez,
se traían a sus esposas...

00:31:47.495 --> 00:31:48.788 align:center
cuando les interesaba.

00:31:49.288 --> 00:31:53.459 align:center
A veces ellas hacían unas preguntas
de lo más inteligentes.

00:31:53.793 --> 00:31:55.336 align:center
Por favor, deme a mi hijo.

00:31:55.586 --> 00:31:57.714 align:center
Doctor, creo que añora a su madre.

00:32:02.218 --> 00:32:03.386 align:center
Tiene usted...

00:32:04.679 --> 00:32:06.931 align:center
un niño precioso, señora Waterford.

00:32:12.186 --> 00:32:13.271 align:center
Serena Joy.

00:32:14.105 --> 00:32:17.233 align:center
- No me jodas.
- Joder, es ella.

00:32:17.900 --> 00:32:19.819 align:center
La puta Serena Joy.

00:32:19.986 --> 00:32:21.279 align:center
¿Cómo has subido al tren?

00:32:21.529 --> 00:32:23.448 align:center
Seguro que tiene papeles falsos.

00:32:23.614 --> 00:32:25.657 align:center
- La detuvieron en Toronto.
- Es ella.

00:32:25.658 --> 00:32:27.201 align:center
Sí, estuve en Toronto.

00:32:27.744 --> 00:32:30.872 align:center
Me fui de Gilead
porque quería libertad para mi hijo.

00:32:31.080 --> 00:32:34.250 align:center
¿Y qué? Tú construiste
esa mierda de sitio. Te pertenece.

00:32:34.625 --> 00:32:36.878 align:center
Eres la rata
sin derecho a saltar del barco.

00:32:37.378 --> 00:32:38.837 align:center
¡Eres la rata que se hunde!

00:32:38.838 --> 00:32:40.630 align:center
Espera, espera, espera.
No, no, no, calma.

00:32:40.631 --> 00:32:41.965 align:center
- No me digas que me calme.
- Pero...

00:32:41.966 --> 00:32:43.926 align:center
- ¡Será hija de puta!
- Te vas a calmar.

00:32:45.636 --> 00:32:48.139 align:center
- ¿Vale?
- No se merece estar aquí.

00:32:49.223 --> 00:32:50.266 align:center
¡Es una criminal!

00:32:53.478 --> 00:32:55.271 align:center
Va a venir la policía.

00:32:57.690 --> 00:32:59.191 align:center
La van a detener.

00:32:59.192 --> 00:33:01.902 align:center
Ya he dado parte
a los puestos fronterizos.

00:33:01.903 --> 00:33:03.445 align:center
- ¿Qué?
- Van a mandar a un agente.

00:33:03.446 --> 00:33:04.905 align:center
- Tiene que estar de camino.
- ¡No!

00:33:04.906 --> 00:33:08.658 align:center
No, por favor, no me denuncie.
No me entregue a la policía.

00:33:08.659 --> 00:33:10.787 align:center
Aún te pasa poco.

00:33:12.830 --> 00:33:15.500 align:center
June, si me arrestan en Canadá,
entonces...

00:33:15.750 --> 00:33:17.584 align:center
Entonces les devolverán a Noé
a los Wheeler,

00:33:17.585 --> 00:33:19.587 align:center
y yo no volveré a verlo, June.

00:33:20.505 --> 00:33:21.630 align:center
Por favor, ayúdame.

00:33:21.631 --> 00:33:23.882 align:center
¿Cómo coño es posible
que estés tan ciega a veces?

00:33:23.883 --> 00:33:27.762 align:center
- Encima dice que la ayude.
- Ciega no está, pero debería.

00:33:28.137 --> 00:33:29.137 align:center
Basta.

00:33:29.138 --> 00:33:30.472 align:center
Podemos cortarle la lengua.

00:33:30.473 --> 00:33:32.057 align:center
- Muy buena idea.
- Sí.

00:33:32.058 --> 00:33:34.143 align:center
- A ver esa lengua, señora Waterford.
- Ya está bien.

00:33:35.686 --> 00:33:37.105 align:center
Ya le cortaron el dedo, ¿vale?

00:33:37.605 --> 00:33:39.815 align:center
Alzó la voz, y le cortaron el dedo.

00:33:39.816 --> 00:33:42.818 align:center
- Ya ha pagado. Ya ha pagado, ¿vale?
- Pero ¿cómo puedes defenderla?

00:33:42.819 --> 00:33:45.488 align:center
Tiraba a gente de las azoteas, joder.

00:33:45.780 --> 00:33:46.989 align:center
A los traidores a su género.

00:33:47.907 --> 00:33:49.157 align:center
¿Cómo se paga por eso?

00:33:49.158 --> 00:33:51.660 align:center
Antes de Gilead,
en Estados Unidos reinaba el terror.

00:33:51.661 --> 00:33:53.870 align:center
- Serena, cállate.
- A las mujeres nos violaban

00:33:53.871 --> 00:33:55.330 align:center
y mataban a diario,
y a nadie le importaba.

00:33:55.331 --> 00:33:57.499 align:center
- Y ese era vuestro país.
- Pero ¿esta de qué coño va?

00:33:57.500 --> 00:33:58.583 align:center
No estuvisteis a la altura.

00:33:58.584 --> 00:34:01.169 align:center
¡No soy la responsable
de vuestras tragedias!

00:34:01.170 --> 00:34:03.255 align:center
¡Nadie os quitó a vuestros hijos!

00:34:03.256 --> 00:34:05.090 align:center
¡No los secuestraron, los salvaron!

00:34:05.091 --> 00:34:06.758 align:center
- ¡Serena, cállate!
- ¡Es una violadora!

00:34:06.759 --> 00:34:10.428 align:center
Dios odiaba los Estados Unidos porque
ellos le habían dado la espalda a Dios,

00:34:10.429 --> 00:34:13.598 align:center
¡y Dios os quitó vuestro país!
¡Dios bendijo Estados Unidos!

00:34:13.599 --> 00:34:14.891 align:center
- ¡Serena!
- ¡Arde en el infierno!

00:34:14.892 --> 00:34:19.105 align:center
Agente. La policía te mantendrá a salvo,
más de lo que te mereces.

00:34:19.480 --> 00:34:21.190 align:center
- ¿Es ella?
- Sí, agente.

00:34:21.691 --> 00:34:22.983 align:center
Serena Joy Waterford.

00:34:22.984 --> 00:34:25.278 align:center
Tengo entendido
que existe una orden de arresto.

00:34:26.070 --> 00:34:28.239 align:center
- ¿Tiene la documentación?
- Es falsa.

00:34:32.994 --> 00:34:34.036 align:center
¡Es una criminal!

00:34:36.372 --> 00:34:37.790 align:center
¡Ha traicionado a las mujeres!

00:34:44.338 --> 00:34:46.591 align:center
Ya, bueno. Parece todo auténtico.

00:34:48.217 --> 00:34:49.968 align:center
- No.
- Perdón por las molestias.

00:34:49.969 --> 00:34:53.013 align:center
No, no, señor. Señor.
No, agente. Señor. Escúcheme.

00:34:53.014 --> 00:34:56.099 align:center
- Esta es Serena Waterford, ¿entiende?
- Basta. Basta.

00:34:56.100 --> 00:34:58.518 align:center
Confíe en mí. Confía de mí. Calla.

00:34:58.519 --> 00:35:00.104 align:center
Esta es Serena Waterford.

00:35:00.646 --> 00:35:03.815 align:center
- Lo sé porque fue mi señora en Gilead.
- June...

00:35:03.816 --> 00:35:05.692 align:center
Me cago en Dios, te violó.

00:35:05.693 --> 00:35:08.153 align:center
Y tiene que arrestarla, ¿vale?

00:35:08.154 --> 00:35:09.530 align:center
Por favor, señor.

00:35:09.822 --> 00:35:12.658 align:center
Tiene que llevárselos de aquí,
a ella y al bebé.

00:35:12.950 --> 00:35:14.367 align:center
¿Vale? Es ella.

00:35:14.368 --> 00:35:17.330 align:center
Tiene que arrestarla.
Confía en mí, Serena.

00:35:19.999 --> 00:35:21.626 align:center
Tiene un bebé precioso, señora.

00:35:22.752 --> 00:35:23.753 align:center
Gracias.

00:35:26.130 --> 00:35:27.673 align:center
- ¿Qué?
- Yo tenía un hijo.

00:35:28.674 --> 00:35:29.800 align:center
Y mujer.

00:35:31.093 --> 00:35:32.762 align:center
Ella murió en las Colonias.

00:35:36.557 --> 00:35:38.434 align:center
Él tendría casi 11 años.

00:35:43.397 --> 00:35:45.608 align:center
Usted no se parece en nada a Serena Joy.

00:35:49.278 --> 00:35:51.155 align:center
Perdón por interrumpirlas, señoras.

00:35:52.365 --> 00:35:53.990 align:center
- No, agente...
- Agente.

00:35:53.991 --> 00:35:56.535 align:center
¡Agente! Señor. Señor.

00:35:57.411 --> 00:36:00.081 align:center
Si alguien quiere irse, que se vaya.

00:36:01.082 --> 00:36:04.168 align:center
Vale. A ver. Venga. Vamos, vamos. Calma.

00:36:06.212 --> 00:36:07.546 align:center
Vamos. Vamos.

00:36:13.261 --> 00:36:14.387 align:center
No os acerquéis.

00:36:18.391 --> 00:36:19.975 align:center
¡Me das asco!

00:36:19.976 --> 00:36:21.560 align:center
- June.
- Nunca saldrán de aquí.

00:36:22.895 --> 00:36:24.563 align:center
¡No os acerquéis a mi bebé!

00:36:25.356 --> 00:36:27.023 align:center
- ¡Alejaos de mí! ¡June!
- Hija de puta.

00:36:27.024 --> 00:36:29.944 align:center
Calma, calma, calma. Atrás. Calma.

00:36:30.194 --> 00:36:31.820 align:center
Esto no va a traeros paz.

00:36:31.821 --> 00:36:33.488 align:center
- ¡Aparta!
- Mejor vete.

00:36:33.489 --> 00:36:34.698 align:center
- Quita de en medio.
- No.

00:36:34.699 --> 00:36:35.783 align:center
A por ella.

00:36:37.702 --> 00:36:40.246 align:center
No hagáis esto. No lo hagáis.

00:36:40.454 --> 00:36:42.748 align:center
- Esta no se merece tener un bebé.
- Que se pudra en el infierno.

00:36:44.792 --> 00:36:46.584 align:center
No, por favor. ¡Por favor, no me toquéis!

00:36:46.585 --> 00:36:48.379 align:center
¡Por favor!

00:36:50.172 --> 00:36:52.216 align:center
- Serena, dame al bebé.
- ¡Por favor!

00:36:53.050 --> 00:36:55.927 align:center
Esperad, tengo un bebé.
¡Que tengo un bebé!

00:36:55.928 --> 00:36:57.887 align:center
- ¡Eres un puto monstruo!
- Dame a Noé.

00:36:57.888 --> 00:37:00.724 align:center
- ¡June! ¡June!
- Dame al bebé, Serena.

00:37:00.725 --> 00:37:03.644 align:center
Solo voy a coger al bebé.
Por favor, déjame que lo coja.

00:37:05.021 --> 00:37:06.314 align:center
¡June!

00:37:32.006 --> 00:37:33.966 align:center
Venga, venga.

00:37:50.316 --> 00:37:51.567 align:center
Vamos.

00:38:03.079 --> 00:38:04.288 align:center
Serena, tienes que saltar.

00:38:05.790 --> 00:38:07.750 align:center
- Serena.
- ¿Adónde voy a ir?

00:38:08.876 --> 00:38:11.045 align:center
No. No.

00:38:11.796 --> 00:38:14.964 align:center
- ¿Adónde voy a ir?
- Serena, tienes que saltar.

00:38:14.965 --> 00:38:17.426 align:center
- No puedo bajar del tren.
- Serena, sí que puedes.

00:38:17.760 --> 00:38:18.927 align:center
- Mierda.
- ¡Abre la puerta!

00:38:18.928 --> 00:38:20.054 align:center
No puedo.

00:38:21.597 --> 00:38:22.847 align:center
No hay salida.

00:38:22.848 --> 00:38:24.933 align:center
Van a hacerle daño a Noé.
¡Escúchame, Serena!

00:38:24.934 --> 00:38:26.811 align:center
Tienes que bajarte del tren. ¿Vale?

00:38:33.984 --> 00:38:35.611 align:center
June, no puedo.

00:38:36.028 --> 00:38:37.029 align:center
Vete.

00:38:43.160 --> 00:38:44.412 align:center
Todo saldrá bien.

00:38:51.544 --> 00:38:53.087 align:center
¡Mierda! ¡No está!

00:38:55.881 --> 00:38:57.550 align:center
¡Traidora de mierda!

00:39:49.101 --> 00:39:50.394 align:center
Oiga, despierte.

00:39:51.270 --> 00:39:53.230 align:center
¡Alaska! Fin del trayecto.

00:39:55.816 --> 00:39:57.108 align:center
Tengo que limpiar el tren, señora.

00:39:57.109 --> 00:39:58.319 align:center
Perdón.

00:40:25.679 --> 00:40:27.473 align:center
Perdona. ¿Eres nueva?

00:40:27.890 --> 00:40:28.890 align:center
Sí.

00:40:28.891 --> 00:40:30.183 align:center
Que te vea el médico.

00:40:30.184 --> 00:40:31.435 align:center
Vale.

00:40:53.874 --> 00:40:55.084 align:center
¡Rohen!

00:41:02.299 --> 00:41:03.466 align:center
¡Yokochi!

00:41:03.467 --> 00:41:05.094 align:center
Nosotros, familia de tres.

00:41:10.766 --> 00:41:11.809 align:center
¡Solberg!

00:41:19.233 --> 00:41:20.401 align:center
¡Benson!

00:41:39.420 --> 00:41:40.421 align:center
No pasa nada, cielo.

00:41:48.262 --> 00:41:49.471 align:center
Calma, cariño.

00:41:50.931 --> 00:41:51.931 align:center
¡Siguiente!

00:41:51.932 --> 00:41:53.642 align:center
Ya casi estamos, corazón.

00:41:53.934 --> 00:41:55.185 align:center
Ya casi estamos.

00:41:58.439 --> 00:42:00.899 align:center
Van a darnos comida y pañales.

00:42:45.069 --> 00:42:46.236 align:center
¡June!

00:42:48.405 --> 00:42:49.740 align:center
¡June Osborne!

00:42:52.701 --> 00:42:53.911 align:center
¿Cielo?

00:43:26.819 --> 00:43:27.861 align:center
Mamá.

