WEBVTT

00:01.091 --> 00:02.926
<i>Anteriormente,
en El cuento de la criada...</i>

00:05.428 --> 00:06.678
He matado a Fred.

00:06.679 --> 00:08.847
<i>Creo que el funeral de Fred</i>

00:08.848 --> 00:10.683
<i>debería ser
un acontecimiento internacional.</i>

00:11.434 --> 00:12.768
<i>¿Qué era ese color?</i>

00:12.769 --> 00:15.020
- ¿Qué significa el púrpura?
- No lo sé.

00:15.021 --> 00:16.147
Ya no es una niña pequeña.

00:16.731 --> 00:19.233
El color púrpura del vestido
de Hannah, ¿qué significa?

00:19.234 --> 00:21.527
Una escuela nueva.
Adiestran a futuras esposas.

00:21.528 --> 00:22.736
Quiero quedarme aquí.

00:22.737 --> 00:26.573
Aquí las mujeres no están a salvo,
y mucho menos las solteras.

00:26.574 --> 00:29.076
Mujeres como tú
hay muy pocas, Serena,

00:29.077 --> 00:31.411
y aquí no tenemos
la debida infraestructura

00:31.412 --> 00:32.913
para que una mujer como tú.

00:32.914 --> 00:35.082
Hará las veces de embajadora global,

00:35.083 --> 00:37.543
para representar
a nuestra sagrada república.

00:37.544 --> 00:40.462
La única forma de detenerla,
de detenerlos a todos,

00:40.463 --> 00:42.340
es matar a esos hijos de puta.

00:42.924 --> 00:44.466
<i>Va a traer la mierda de Gilead aquí.</i>

00:44.467 --> 00:46.802
<i>Te juro por Dios que va a traerla aquí.</i>

00:46.803 --> 00:49.847
Una panda de traidores,
criminales, terroristas,

00:49.848 --> 00:52.307
y quiere invitarles a volver.

00:52.308 --> 00:53.893
Si mantenemos los muros

00:54.394 --> 00:57.271
y las fronteras cerradas,
este país morirá.

00:57.272 --> 01:00.984
Bienvenida a nuestro hogar.
Soy la señora de Ryan Wheeler.

01:01.317 --> 01:02.442
Alabado sea.

01:02.443 --> 01:04.404
YANQUIS, A VUESTRA CASA

01:04.946 --> 01:07.531
<i>Canadá está harto
de nuestros refugiados.</i>

01:07.532 --> 01:10.159
Y por eso les he convocado aquí,
en Nueva Belén.

01:10.160 --> 01:12.578
Donde los refugiados de Gilead
pueden volver a casa.

01:12.579 --> 01:14.872
Ya os veo a ti y a Rose

01:14.873 --> 01:16.665
empujando al chiquillo en un columpio.

01:16.666 --> 01:17.958
¿De veras?

01:17.959 --> 01:21.170
Todo lo que queremos saber
de Hannah está ahí.

01:21.171 --> 01:22.421
Voy a cruzar.

01:22.422 --> 01:25.175
June Osborne ha sido capturada hoy,

01:25.550 --> 01:27.634
<i>por uno de mis equipos
en Tierra de Nadie.</i>

01:27.635 --> 01:29.137
- ¡June!
- ¡No!

01:29.804 --> 01:31.346
Rezo por nuestros hijos.

01:31.347 --> 01:33.016
Que hagan las cosas mejor que nosotras.

01:35.685 --> 01:37.060
¿Te has puesto de parto?

01:37.061 --> 01:40.356
- Vas a tener que ir al hospital.
- Nada de hospitales. Allí me encontrarán.

01:43.651 --> 01:44.986
Está perfecto.

01:46.696 --> 01:47.906
Está perfecto.

01:48.281 --> 01:49.740
<i>Hemos encontrado a Hannah.</i>

01:49.741 --> 01:52.868
<i>Hannah es un símbolo, ¿sabes?
Igual que tú.</i>

01:52.869 --> 01:54.703
Todavía puedes venir a Nueva Belén.

01:54.704 --> 01:57.582
June Osborne
sigue causándonos dificultades.

01:57.832 --> 01:59.626
Ya es hora de resolver ese problema.

02:03.796 --> 02:05.589
No es un objetivo, comandante.

02:05.590 --> 02:07.967
Es lo que tienen las peleas.
Todo el mundo sale herido.

02:11.596 --> 02:12.889
¡Para, para!

02:13.806 --> 02:15.141
¿Qué coño haces tú, cabrón?

02:17.143 --> 02:19.228
Gilead quiere que June sufra.
No se detendrán.

02:19.229 --> 02:20.979
Tengo que saber
que usted va a protegerla.

02:20.980 --> 02:22.607
Trabajaremos juntos.

02:24.234 --> 02:26.236
- ¡Blaine!
- Casi la matas.

02:26.653 --> 02:28.654
No vas a olvidarla nunca, ¿verdad?

02:28.655 --> 02:31.157
Lo he intentado. Pero no puedo.

02:32.659 --> 02:33.952
¿Quién te has creído que eres?

02:34.244 --> 02:35.994
Soy la esposa de Frederick Waterford.

02:35.995 --> 02:37.664
Para mí eres una fulana.

02:40.833 --> 02:42.084
¡Por favor, pare! ¡Pare, pare!

02:42.085 --> 02:44.127
El señor Thorpe,
el del atropello, ha muerto.

02:44.128 --> 02:46.338
Podrían emitir una orden
contra Luke de un momento a otro.

02:46.339 --> 02:47.422
Tenemos que huir.

02:47.423 --> 02:49.841
Este país está cambiando.

02:49.842 --> 02:52.386
Aquí están llegando refugiados
estadounidenses de todas partes.

02:52.387 --> 02:54.639
Los metemos en trenes hacia el oeste.

02:55.056 --> 02:56.390
<i>Puedo subirles a uno.</i>

02:56.391 --> 02:57.766
- Oye, ve tirando.
- ¿Qué? ¡No!

02:57.767 --> 03:00.477
Si me reconocen, os detendrán a ti
y a Nichole, de modo que en marcha.

03:00.478 --> 03:03.063
Volveremos a encontrarnos.
Como siempre.

03:03.064 --> 03:05.692
Ya sabíais
que no ibas a subir al tren, ¿verdad?

03:09.654 --> 03:11.614
¿Señor Bankole? Queda arrestado.

03:15.201 --> 03:17.870
No pasa nada, corazón. No pasa nada.

03:18.329 --> 03:21.249
Algún sitio encontraremos, ¿eh?

03:25.878 --> 03:26.879
Hola, June.

03:27.547 --> 03:28.881
Hola, Serena.

03:44.856 --> 03:47.775
EL CUENTO DE LA CRIADA

05:56.320 --> 05:57.780
¿Tienes los zapatitos?

05:58.406 --> 05:59.865
¿Tienes los zapatitos?

05:59.866 --> 06:02.326
Muy bien, muy bien.

06:07.415 --> 06:10.501
Aquí viene mami. Aquí viene mami.

06:10.877 --> 06:12.336
Las mamis siempre vuelven.

06:12.587 --> 06:15.173
Sí. Sí.

06:16.257 --> 06:17.800
Aquí está mami.

06:18.676 --> 06:21.637
- Vamos con mami.
- Ven aquí, mi vida.

06:33.149 --> 06:34.317
Vale.

06:34.984 --> 06:37.152
¿Nos sentamos aquí, cariño? Venga.

06:37.153 --> 06:38.528
¿Te quieres sentar ahí?

06:38.529 --> 06:42.366
- Gracias.
- Vamos a ver. ¿Tienes hambre?

06:45.953 --> 06:47.997
Perdona, había mucha cola en el aseo.

06:49.624 --> 06:51.250
Es un placer. En serio.

06:55.296 --> 06:57.215
Llevaba sin poder soltarlo

06:57.840 --> 06:59.509
parece que haga días.

07:00.051 --> 07:02.136
Es que no había nadie más para cogerlo.

07:04.222 --> 07:05.556
Pero ahora estamos a salvo.

07:05.765 --> 07:07.266
Podemos descansar.

07:11.062 --> 07:12.979
Ya. Pues yo voy a dormir

07:12.980 --> 07:14.606
porque estoy que no puedo con mi vida

07:14.607 --> 07:16.526
y el brazo me duele de cojones.

07:18.569 --> 07:20.571
Claro, claro. Perdona.

07:22.698 --> 07:25.493
Tienes el brazo roto. Te dolerá muchísimo.

07:26.285 --> 07:27.578
¿Cómo te lo has roto?

07:29.539 --> 07:31.499
En un accidente de tráfico.

07:32.625 --> 07:35.419
Me atropelló un coche
delante de mi casa.

07:37.213 --> 07:38.673
¿Cómo? ¿Cuándo?

07:39.173 --> 07:40.299
Ayer.

07:41.384 --> 07:44.428
Perdona, ¿que ayer te atropelló un coche?

07:45.179 --> 07:46.847
Sí. Ayer por la mañana.

07:47.682 --> 07:49.267
Fue una camioneta, no un coche.

07:50.810 --> 07:52.270
Hay que mirar a los dos lados.

07:55.481 --> 08:00.361
Vaya, tienes...
una fortaleza excepcional.

08:03.656 --> 08:04.699
Gracias.

08:11.163 --> 08:12.415
Fue cosa de Gilead.

08:14.667 --> 08:15.918
Han intentado matarme.

08:19.338 --> 08:21.716
Parece que no están contentos
con ninguna de las dos.

08:25.177 --> 08:27.346
Bueno, tú y yo
no somos iguales, pero...

08:29.015 --> 08:31.225
El enemigo de mi enemigo
es mi amigo.

08:32.059 --> 08:33.769
Eso depende mucho del caso.

08:35.062 --> 08:37.356
El caso es que ya puedes pasar página.

08:41.193 --> 08:42.902
Pues que Dios te escuche, Serena.

08:42.903 --> 08:45.531
Bueno, hasta ahora
nos ha sonreído, desde...

08:47.408 --> 08:49.118
Desde que nos dimos a la fuga.

08:51.746 --> 08:53.288
¿Por qué lo dices en plan romántico?

08:53.289 --> 08:54.707
No es a propósito.

08:54.957 --> 08:59.045
No le veo nada de romántico
a estar muerta de miedo todo el rato.

09:02.673 --> 09:07.595
Y esta noche, Toronto y los Wheeler
estarán a más de 1600 kilómetros,

09:10.056 --> 09:12.224
y Gilead también estará
a más de 1600 kilómetros.

09:15.269 --> 09:18.064
Mañana podremos empezar a olvidar.

10:33.347 --> 10:34.849
Cielo. Nichole.

10:37.101 --> 10:39.603
Mierda, mierda, mierda, mierda.
Me cago en todo.

10:39.854 --> 10:42.397
Cielo, Nichole. Perdón. Permiso.

10:42.398 --> 10:44.275
Nichole... Cariño.

10:45.025 --> 10:47.403
- Nichole, cielo. Perdón.
- No pasa nada.

10:47.695 --> 10:49.530
Me cago en mi vida.

10:49.905 --> 10:51.197
¿Nichole? ¿Cariño?

10:51.198 --> 10:53.284
¡Hola! Perdón.

10:53.909 --> 10:55.953
Hola, corazón. ¡Hola!

10:56.370 --> 10:57.620
¿Te has despertado?

10:57.621 --> 10:59.622
Sí, tú seguías dormida.

10:59.623 --> 11:01.833
Ven aquí, garbancito. Ven que te coja.

11:01.834 --> 11:04.837
Ven aquí, ven aquí.

11:05.212 --> 11:08.758
Muy bien. Muy bien. Ya está, cariño.

11:09.300 --> 11:10.800
No vuelvas a hacer eso.

11:10.801 --> 11:13.261
Me preocupaba
que te pusieras de mal humor

11:13.262 --> 11:15.388
si no descansabas lo suficiente.

11:15.389 --> 11:16.514
Qué tonta soy.

11:16.515 --> 11:18.559
¡Que no toques a mi hija, joder!

11:19.018 --> 11:20.101
¿Te ha quedado claro?

11:20.102 --> 11:22.229
Vale. Sí, me ha quedado claro.

11:23.063 --> 11:25.982
¿Qué te crees, que voy a secuestrar
a tu hija mientras duermes,

11:25.983 --> 11:27.233
como si fuese una villana de Disney?

11:27.234 --> 11:29.695
Por el amor de Dios, June,
no digas estupideces.

11:34.408 --> 11:35.659
¿Estás bien? Te veo acalorada.

11:36.202 --> 11:38.871
Estoy bien. Estoy bien.
Es que hace un calor que...

11:40.122 --> 11:41.206
¡No me toques!

11:41.207 --> 11:42.374
Vale.

11:42.666 --> 11:45.168
Oye, le he dado una tortita de arroz
que tenías en la bolsa de los pañales,

11:45.169 --> 11:46.462
espero que no te moleste.

11:46.921 --> 11:49.048
Seguro que te esperabas
una manzana envenenada.

11:49.673 --> 11:51.008
Pero se ha quedado con hambre.

11:51.425 --> 11:52.718
¿No hay más comida?

11:53.469 --> 11:55.762
Me temo que no hay provisiones,
pero han repartido esto.

11:55.763 --> 11:56.846
Alabado sea.

11:56.847 --> 11:59.141
Eso no lo digas aquí, no vayan a oírte.

12:00.476 --> 12:01.602
Vale.

12:02.186 --> 12:03.728
¿De dónde ha salido tanta gente?

12:03.729 --> 12:05.939
Hemos pasado por Winnipeg
hace seis horas,

12:05.940 --> 12:08.234
han añadido muchos vagones
y hay mucha más gente.

12:09.610 --> 12:10.736
Mierda, no hay cobertura.

12:11.153 --> 12:12.363
¿Te encuentras bien?

12:13.364 --> 12:15.908
No. Vale, vamos, a...

12:16.200 --> 12:18.786
Venga, cielo. Vamos a por más comida.

12:19.495 --> 12:21.162
Vale. Muy bien.

12:21.163 --> 12:22.997
¿Y adónde vamos a ir, June?

12:22.998 --> 12:25.251
O sea, eres consciente
de que estamos en un tren en marcha, ¿no?

12:25.668 --> 12:27.878
Tiene que haber una ONG en algún lado.

12:28.379 --> 12:31.214
Y tendrán comida,
y puede que un teléfono satelital,

12:31.215 --> 12:32.925
porque tengo que hablar con mi marido.

12:33.801 --> 12:35.803
- Vamos.
- No, no, tú quédate aquí.

12:36.053 --> 12:38.263
Tendrás que reconocer que lo más lógico
es que sigamos juntas.

12:38.264 --> 12:41.392
Serena, no estamos juntas, ¿vale?

12:46.772 --> 12:50.317
Perdona, ¿sabes si hay algún vagón
de alguna ONG o algo así?

12:50.693 --> 12:53.403
Pues ni idea. Decían que si
queríamos comer, por ahí hay comida.

12:53.404 --> 12:55.029
En el vagón 6, aunque a saber cuál es.

12:55.030 --> 12:57.074
- Gracias.
- Pero, vamos, que no creo que lleguéis.

12:59.326 --> 13:01.537
Tranquila, cariño,
vamos a por comida, ¿vale?

13:02.037 --> 13:04.206
No pasa nada. Tranquila.

13:13.257 --> 13:14.550
Venga...

13:24.393 --> 13:25.393
¿Estás bien?

13:25.394 --> 13:27.312
- No me toques, ¿vale?
- Estás enferma.

13:27.313 --> 13:29.273
- ¡Que no me toques!
- Vale.

13:32.067 --> 13:33.527
¿Por qué no te quedas aquí?

13:35.779 --> 13:37.114
¿Está bien?

13:48.417 --> 13:51.127
- Te pongo uno nuevo. Prometido. ¿Vale?
- Permiso.

13:51.128 --> 13:52.296
Perdón.

13:53.839 --> 13:55.048
Te traigo un médico.

13:55.049 --> 13:56.132
¿Qué?

13:56.133 --> 13:57.343
Hola.

13:57.927 --> 13:58.969
¿Qué le pasa?

14:00.304 --> 14:01.639
La madre que te parió.

14:02.765 --> 14:05.684
Mire, ¿tiene un teléfono que funcione?

14:06.060 --> 14:08.103
Hacemos un trato: usted se deja atender

14:08.395 --> 14:10.814
y luego ya puede llamar
a quien le apetezca.

14:12.107 --> 14:14.108
- Bueno.
- ¿Qué ha pasado?

14:14.109 --> 14:15.361
Que me lo he roto.

14:16.111 --> 14:19.697
Parece que le han hecho
una reparación quirúrgica hace poco.

14:19.698 --> 14:20.991
Sí, correcto.

14:22.368 --> 14:24.578
Si su amiga hace el favor
de coger a su hija un momento.

14:24.870 --> 14:26.080
- Sí.
- No.

14:27.122 --> 14:29.457
Se le habrán saltado unos cuantos puntos.

14:29.458 --> 14:32.044
Tendré que echar un vistazo.
No tardaré.

14:32.836 --> 14:34.380
Claro, yo encantada.

14:36.382 --> 14:40.052
Bien. Bien. Vale, cielo.
Mamá está aquí mismo, ¿vale?

14:40.386 --> 14:41.387
- Sí.
- Vale...

14:43.722 --> 14:44.932
Ven aquí.

14:46.600 --> 14:47.642
Hola.

14:47.643 --> 14:50.061
¿Puedes buscarle un pañal limpio o algo?

14:50.062 --> 14:52.231
Tú tranquila, June. De aquí no me muevo.

15:00.656 --> 15:04.243
Parece que tiene una buena infección
a punto de caramelo.

15:05.661 --> 15:09.122
Ya, sí, por estas cosas hay que cuidar
bien a las madres y a la infancia.

15:09.123 --> 15:11.542
Somos las personas
más importantes del tren.

15:12.042 --> 15:13.627
Que el doctor Brandt
la atienda a usted luego.

15:14.211 --> 15:15.337
Vale.

15:15.713 --> 15:16.880
Gracias.

15:17.506 --> 15:18.549
Muy bien.

15:19.925 --> 15:20.926
Hola.

16:01.258 --> 16:03.093
Señor, el sumo comandante Wharton
lo está esperando.

17:10.828 --> 17:12.037
Bendito día.

17:17.167 --> 17:18.293
Buenos días, señor.

17:18.836 --> 17:20.087
Qué agradable sorpresa.

17:20.754 --> 17:22.840
He pensado
que deberíamos celebrar tu libertad.

17:30.556 --> 17:33.892
Está en su derecho a enfadarse conmigo.

17:35.102 --> 17:37.980
Bueno, Rosie siempre ha sido muy sensible,

17:39.231 --> 17:41.733
pero os queda una vida en común
para limar asperezas.

17:43.443 --> 17:46.446
Lo que pasa entre un hombre y su mujer
queda entre ellos y Dios.

17:50.033 --> 17:53.495
Sé que tengo...
que hablar con el comandante Lawrence.

17:53.829 --> 17:54.997
No cabe duda.

17:56.957 --> 17:58.417
Se me nubló el juicio.

17:58.917 --> 18:00.169
Perdí la cabeza.

18:00.752 --> 18:02.254
Intentaré apaciguarlo.

18:07.509 --> 18:09.178
Mira, la verdad es que te entiendo.

18:12.014 --> 18:13.807
¿Quién no ha tenido
alguna vez la tentación?

18:15.475 --> 18:18.437
Pero ¿no te parece que tal vez
sea tiempo de dejar las niñerías,

18:19.313 --> 18:22.858
por muy divertidas y entretenidas
que sean, y priorizar?

18:24.401 --> 18:27.696
Priorizar lo que es mejor
para ti y para tu familia...

18:28.113 --> 18:29.239
Sí, señor.

18:32.284 --> 18:35.495
Lo siento, parezco
una galleta de la fortuna.

18:37.164 --> 18:39.374
Tanta palabrería para decirte, Nick,

18:41.043 --> 18:42.377
que tienes un futuro brillante.

18:43.212 --> 18:45.839
Es tuyo... si lo quieres.

18:47.758 --> 18:48.842
Gracias, señor.

18:50.302 --> 18:51.511
Sabía que lo entenderías.

18:52.137 --> 18:54.222
Yo me voy al club a ver si cojo a Lawrence

18:54.223 --> 18:57.100
en los últimos nueve hoyos
y le hablo bien de ti.

18:57.601 --> 18:58.977
Pero nos vemos en casa esta noche.

18:59.436 --> 19:01.313
¿No... va a volver a Washington?

19:01.813 --> 19:03.774
No, creo
que se las arreglarán sin mí...

19:05.651 --> 19:06.693
una temporada.

19:09.404 --> 19:11.240
Quiero pasar un tiempo con mi Rose.

19:12.574 --> 19:13.909
Tengo un nieto en camino.

19:16.286 --> 19:17.788
Prioridades, acuérdate.

19:46.692 --> 19:48.819
¿Pueden apartar
esas maletas, por favor?

19:49.152 --> 19:50.320
Perdonad.

19:51.113 --> 19:52.780
- Perdonad.
- ¿Podéis hacer algo de hueco?

19:52.781 --> 19:54.365
Nos vendría bien
tener un poco de espacio.

19:54.366 --> 19:57.326
Les ruego gracia. Espero que lo entiendan,
necesitamos espacio para nosotras.

19:57.327 --> 19:58.745
Muchas gracias.

19:59.037 --> 20:00.496
Sí, voy a por la maleta.

20:00.497 --> 20:02.499
- Venga, chicos.
- Aquí, por favor. Adelante.

20:03.083 --> 20:04.084
Mucho mejor.

20:04.918 --> 20:07.044
¿Ven? Así tenemos un espacio
para las mujeres y las criaturas.

20:07.045 --> 20:08.213
¿Has llamado a Luke?

20:08.547 --> 20:10.631
No, he hablado con mi amiga, Moira.

20:10.632 --> 20:11.716
¿Y se sabe algo?

20:11.717 --> 20:13.634
¿Qué hay de tu marido?

20:13.635 --> 20:15.554
Está arrestado, ¿vale?

20:21.143 --> 20:22.644
Venga, cariño, vamos.

20:28.191 --> 20:30.485
Hola, cielo. ¿Cómo estás?

20:31.236 --> 20:32.612
Vamos a tomarnos un zumito, ¿eh?

20:34.072 --> 20:35.490
Muy bien.

20:43.832 --> 20:45.167
Luke está preso.

20:45.917 --> 20:48.503
Lo arrestaron por defenderme.

20:50.630 --> 20:52.382
El que me atropelló está muerto.

20:58.180 --> 21:00.015
Prevalecerá la justicia divina.

21:00.265 --> 21:02.601
Luke te encontrará en Vancouver.

21:02.976 --> 21:05.812
Gilead no importará,
y tu familia volverá a estar unida.

21:09.608 --> 21:10.776
Serena.

21:12.319 --> 21:13.487
Hannah.

21:15.364 --> 21:17.699
Hannah. Ella sigue allí. ¿Te acuerdas?

21:20.952 --> 21:23.455
La secuestraron y aún sigue prisionera.

21:28.460 --> 21:29.544
Tienes razón.

21:30.962 --> 21:33.340
Lo siento. No he dicho nada.

21:33.590 --> 21:34.716
Perdóname, por favor.

21:39.304 --> 21:40.430
Tranquila.

21:46.269 --> 21:50.190
Moira ha dicho
que no vamos a ir Vancouver.

21:51.066 --> 21:54.444
Están abrumados
y no van a darle paso al tren.

21:55.153 --> 21:56.279
Entiendo.

21:59.699 --> 22:01.118
Entonces, ¿adónde vamos?

22:01.743 --> 22:03.120
Aún no lo sabe...

22:04.955 --> 22:08.041
Así que... yo tampoco.

22:11.503 --> 22:13.088
Pero sé que mi marido no estará allí.

22:14.172 --> 22:18.134
Por su mano, encontrarás el modo
de volver a reunir a tu familia, June.

22:18.135 --> 22:19.635
Ese es tu don.

22:19.636 --> 22:23.056
Si existe alguna posibilidad,
tú siempre la aprovechas.

22:29.813 --> 22:31.815
No sé si puedo volver a estar sola.

22:32.399 --> 22:34.568
Entonces, lo haremos juntas, te ayudaré.

22:37.237 --> 22:38.530
No quiero que me ayudes.

22:40.282 --> 22:43.118
Ya sé que no quieres que te ayude.
Soy muy consciente.

22:44.327 --> 22:46.912
Y no tienes por qué aceptar,
y eso también lo entiendo,

22:46.913 --> 22:49.499
pero Dios querría que te ayudara.

22:52.919 --> 22:56.006
Es mi deber, con todo lo que...

23:04.389 --> 23:05.640
Vale.

23:29.498 --> 23:30.498
Mal asunto.

23:30.499 --> 23:32.750
Confírmalo con el coronel Ochoa
y envíalo a primera hora.

23:32.751 --> 23:34.544
- No me falles.
- Enseguida.

23:35.420 --> 23:36.838
No voy a esperar a tener cita.

23:37.547 --> 23:40.467
Tengo vídeos de todas
las mirillas electrónicas de la calle.

23:40.717 --> 23:43.677
Luke estaba protegiendo a June,
la pelea fue en defensa propia.

23:43.678 --> 23:44.763
Vale.

23:46.723 --> 23:49.059
Haré unas llamadas a ver qué consigo.

23:50.268 --> 23:51.269
¿Ah, sí?

23:52.562 --> 23:55.232
Lo mismo les digo yo
cada día a 100 refugiados

23:55.690 --> 23:57.567
cuando sé que no puedo hacer nada.

24:02.531 --> 24:05.158
No es buen momento para ser
estadounidense en Canadá.

24:05.450 --> 24:07.494
¿No? Qué sorpresa.

24:08.286 --> 24:09.287
No.

24:09.663 --> 24:10.705
Están...

24:12.457 --> 24:14.918
preparándose para clausurar esto.

24:15.544 --> 24:18.337
La oficina entera podría desaparecer
en cuestión de un año.

24:18.338 --> 24:20.382
¿Qué?
¿Cómo...? ¿Cómo pueden hacer eso?

24:21.383 --> 24:24.843
El gabinete quiere empezar
a normalizar las relaciones con Gilead.

24:24.844 --> 24:28.515
Eso implicaría dejar de reconocer
a los Estados Unidos.

24:39.276 --> 24:41.026
No podemos dejar que ganen.

24:41.027 --> 24:42.779
Estamos prácticamente sin ejército.

24:43.113 --> 24:44.197
No somos rivales.

24:44.990 --> 24:46.324
Entonces, ¿ya está?

24:48.577 --> 24:50.787
¿Se acabó el plantar cara?

25:01.798 --> 25:03.300
Mayday planta cara.

25:08.638 --> 25:10.390
Creía que no trabajabais con Mayday.

25:12.225 --> 25:15.353
Ya no nos quedan muchos amigos.

25:16.771 --> 25:18.815
Sacamos aliados de donde podemos.

25:37.417 --> 25:38.627
Quiero ayudar.

25:41.796 --> 25:43.089
Tengo que ayudar.

25:47.719 --> 25:51.431
A ver, seguro que necesitáis gente
que cruce la frontera y entre.

25:51.681 --> 25:54.809
Joder, todas las cosas de contrabando
que veía cuando estaba en el Jezabel

25:55.518 --> 25:56.978
tenían que venir de algún sitio.

25:58.855 --> 26:01.274
¿Estabas...? ¿Estabas en el Jezabel?

26:03.360 --> 26:04.943
Nadie sale del Jezabel.

26:04.944 --> 26:06.279
¿Cómo te escapaste?

26:06.404 --> 26:07.906
Matando a un comandante.

26:11.868 --> 26:13.078
Bueno...

26:14.871 --> 26:16.289
No es poca cosa.

26:28.927 --> 26:32.597
Me mandaron a la escuela de Marthas,
pero no encajé.

26:33.348 --> 26:37.644
Fui dando tumbos y acabaron mandándome
a una colonia agrícola.

26:38.228 --> 26:39.979
Allí al menos comía.

26:40.730 --> 26:42.732
Me liberaron el mes pasado
en la frontera.

26:43.692 --> 26:45.276
La gracia de Dios estuvo contigo.

26:45.527 --> 26:46.611
No fue Dios.

26:46.820 --> 26:48.863
Teníamos un médico superlisto
que nos cuidaba.

26:49.072 --> 26:51.408
Bueno, seguro que eso también fue
por la gracia de Dios.

26:52.033 --> 26:55.995
Estuve 17 meses en un Jezabel, señora.

26:56.663 --> 26:59.456
Dios es la excusa
que ponen los hombres para usar dos cosas:

26:59.457 --> 27:01.376
la polla y la pistola.

27:02.085 --> 27:04.546
Llevo sin ver a mi Chandra
desde que tenía dos años.

27:04.879 --> 27:07.382
Yo he salido,
pero mi pequeña sigue allí.

27:08.383 --> 27:10.176
Es como si me faltase
una parte del cuerpo.

27:10.969 --> 27:12.177
No están muertas.

27:12.178 --> 27:14.597
Si estuviesen muertas,
sería más llevadero.

27:15.098 --> 27:16.266
No.

27:18.977 --> 27:20.812
No. Eso no es verdad.

27:21.438 --> 27:23.148
Lo siento muchísimo.

27:23.440 --> 27:29.487
Parece que todas hemos sufrido algún
tipo de violencia en un momento u otro.

27:30.947 --> 27:32.657
Sí, es verdad.

27:33.491 --> 27:34.492
Sí.

27:37.495 --> 27:40.790
A mi hija, Hannah,
la capturaron en el bosque.

27:42.584 --> 27:44.586
Los guardianes
nos echaron de la carretera

27:45.837 --> 27:47.297
y nos persiguieron.

27:50.675 --> 27:52.552
Hannah estaba muy asustada.

27:55.513 --> 27:57.140
Yo me moría de miedo.

27:58.767 --> 28:00.059
Qué espanto.

28:04.773 --> 28:07.108
Estábamos a menos
de un kilómetro de la frontera...

28:10.487 --> 28:13.114
pero no corrí lo bastante rápido.

28:13.490 --> 28:14.783
No digas eso.

28:16.117 --> 28:17.577
Eran soldados.

28:17.827 --> 28:19.329
Y yo su madre.

28:27.962 --> 28:33.092
Y cuando me cogieron, yo le tenía
cogida la mano y estiraron de ella.

28:34.427 --> 28:36.012
<i>Estiraron de ella y yo...</i>

28:39.307 --> 28:40.558
la solté.

28:46.898 --> 28:48.233
Solté a mi hija.

28:51.486 --> 28:52.946
Que Dios te sane.

28:55.198 --> 28:56.574
Lo siento mucho.

28:57.742 --> 28:58.743
Ya...

29:01.037 --> 29:02.622
Ojalá me sirviera.

29:09.462 --> 29:12.131
- ¿Cómo se encuentra?
- Mucho mejor, gracias.

29:12.257 --> 29:13.675
¿Puedo echar un vistazo?

29:15.927 --> 29:17.679
Vale, cielo, venga.

29:32.193 --> 29:34.404
¿Cómo de bien conoce
a su compañera de viaje?

29:36.865 --> 29:39.033
Nos conocemos desde hace tiempo.

29:39.325 --> 29:40.618
Espero que no mucho.

29:41.452 --> 29:42.871
No, no mucho.

29:44.163 --> 29:46.457
Me parece que no es quien usted cree.

29:47.584 --> 29:49.502
A ver, es refugiada.

29:49.627 --> 29:52.755
Si supiese usted quién es,
no dejaría que se acercase a su hija.

29:54.632 --> 29:57.594
Creo que es una criminal de guerra
que viaja con documentación falsa.

29:57.760 --> 29:59.512
Lo comprobarán al arrestarla.

30:00.013 --> 30:01.722
He hablado con los de seguridad.

30:01.723 --> 30:03.850
Van a mandar a un agente
para que venga a por ella.

30:07.478 --> 30:08.479
¿Cuándo?

30:09.272 --> 30:10.857
Creo que ya está de camino.

30:12.734 --> 30:14.986
Es lo que se merece.

30:15.820 --> 30:18.031
Es mejor que lo que se merece.

30:20.992 --> 30:23.202
Pero prométame una cosa, ¿quiere?

30:23.786 --> 30:26.539
Prométame que su bebé
estará a salvo.

30:27.624 --> 30:28.625
¿Vale?

30:35.840 --> 30:38.133
A ver, ¿cómo estamos?

30:38.134 --> 30:40.136
Diría que muy bien, gracias.

30:40.386 --> 30:43.139
Vamos a echarle un vistazo
a este jovencito.

30:46.684 --> 30:48.853
Muy bien. Vamos a ver.

30:51.230 --> 30:52.941
Son preciosos, ¿sabe?

30:55.276 --> 31:00.697
Y parece un niñito muy sano.

31:00.698 --> 31:01.824
Tranquilo.

31:02.033 --> 31:03.660
Alabado sea por ello, ¿verdad?

31:06.245 --> 31:08.581
Pero hábleme del padre.

31:10.249 --> 31:11.834
Murió en la guerra.

31:12.210 --> 31:14.379
Que su recuerdo sea una bendición.

31:16.339 --> 31:19.467
¿Sabe? Yo en Gilead trabajaba sobre todo
en ciencias de la fertilidad.

31:20.259 --> 31:23.471
Y en el laboratorio
éramos todos hombres, claro.

31:23.596 --> 31:24.722
Era muy raro.

31:25.223 --> 31:28.893
Cuando había una mujer cerca,
siempre la recordábamos.

31:29.310 --> 31:31.521
- Como para olvidarse...
- Ya me imagino.

31:32.397 --> 31:34.564
Me parece que hay que cambiarle el pañal.

31:34.565 --> 31:35.817
Enseguida termino.

31:36.526 --> 31:39.696
Y los comandantes venían
al laboratorio muy a menudo.

31:41.864 --> 31:46.327
A veces, bueno, rara vez,
se traían a sus esposas...

31:47.495 --> 31:48.788
cuando les interesaba.

31:49.288 --> 31:53.459
A veces ellas hacían unas preguntas
de lo más inteligentes.

31:53.793 --> 31:55.336
Por favor, deme a mi hijo.

31:55.586 --> 31:57.714
Doctor, creo que añora a su madre.

32:02.218 --> 32:03.386
Tiene usted...

32:04.679 --> 32:06.931
un niño precioso, señora Waterford.

32:12.186 --> 32:13.271
Serena Joy.

32:14.105 --> 32:17.233
- No me jodas.
- Joder, es ella.

32:17.900 --> 32:19.819
La puta Serena Joy.

32:19.986 --> 32:21.279
¿Cómo has subido al tren?

32:21.529 --> 32:23.448
Seguro que tiene papeles falsos.

32:23.614 --> 32:25.657
- La detuvieron en Toronto.
- Es ella.

32:25.658 --> 32:27.201
Sí, estuve en Toronto.

32:27.744 --> 32:30.872
Me fui de Gilead
porque quería libertad para mi hijo.

32:31.080 --> 32:34.250
¿Y qué? Tú construiste
esa mierda de sitio. Te pertenece.

32:34.625 --> 32:36.878
Eres la rata
sin derecho a saltar del barco.

32:37.378 --> 32:38.837
¡Eres la rata que se hunde!

32:38.838 --> 32:40.630
Espera, espera, espera.
No, no, no, calma.

32:40.631 --> 32:41.965
- No me digas que me calme.
- Pero...

32:41.966 --> 32:43.926
- ¡Será hija de puta!
- Te vas a calmar.

32:45.636 --> 32:48.139
- ¿Vale?
- No se merece estar aquí.

32:49.223 --> 32:50.266
¡Es una criminal!

32:53.478 --> 32:55.271
Va a venir la policía.

32:57.690 --> 32:59.191
La van a detener.

32:59.192 --> 33:01.902
Ya he dado parte
a los puestos fronterizos.

33:01.903 --> 33:03.445
- ¿Qué?
- Van a mandar a un agente.

33:03.446 --> 33:04.905
- Tiene que estar de camino.
- ¡No!

33:04.906 --> 33:08.658
No, por favor, no me denuncie.
No me entregue a la policía.

33:08.659 --> 33:10.787
Aún te pasa poco.

33:12.830 --> 33:15.500
June, si me arrestan en Canadá,
entonces...

33:15.750 --> 33:17.584
Entonces les devolverán a Noé
a los Wheeler,

33:17.585 --> 33:19.587
y yo no volveré a verlo, June.

33:20.505 --> 33:21.630
Por favor, ayúdame.

33:21.631 --> 33:23.882
¿Cómo coño es posible
que estés tan ciega a veces?

33:23.883 --> 33:27.762
- Encima dice que la ayude.
- Ciega no está, pero debería.

33:28.137 --> 33:29.137
Basta.

33:29.138 --> 33:30.472
Podemos cortarle la lengua.

33:30.473 --> 33:32.057
- Muy buena idea.
- Sí.

33:32.058 --> 33:34.143
- A ver esa lengua, señora Waterford.
- Ya está bien.

33:35.686 --> 33:37.105
Ya le cortaron el dedo, ¿vale?

33:37.605 --> 33:39.815
Alzó la voz, y le cortaron el dedo.

33:39.816 --> 33:42.818
- Ya ha pagado. Ya ha pagado, ¿vale?
- Pero ¿cómo puedes defenderla?

33:42.819 --> 33:45.488
Tiraba a gente de las azoteas, joder.

33:45.780 --> 33:46.989
A los traidores a su género.

33:47.907 --> 33:49.157
¿Cómo se paga por eso?

33:49.158 --> 33:51.660
Antes de Gilead,
en Estados Unidos reinaba el terror.

33:51.661 --> 33:53.870
- Serena, cállate.
- A las mujeres nos violaban

33:53.871 --> 33:55.330
y mataban a diario,
y a nadie le importaba.

33:55.331 --> 33:57.499
- Y ese era vuestro país.
- Pero ¿esta de qué coño va?

33:57.500 --> 33:58.583
No estuvisteis a la altura.

33:58.584 --> 34:01.169
¡No soy la responsable
de vuestras tragedias!

34:01.170 --> 34:03.255
¡Nadie os quitó a vuestros hijos!

34:03.256 --> 34:05.090
¡No los secuestraron, los salvaron!

34:05.091 --> 34:06.758
- ¡Serena, cállate!
- ¡Es una violadora!

34:06.759 --> 34:10.428
Dios odiaba los Estados Unidos porque
ellos le habían dado la espalda a Dios,

34:10.429 --> 34:13.598
¡y Dios os quitó vuestro país!
¡Dios bendijo Estados Unidos!

34:13.599 --> 34:14.891
- ¡Serena!
- ¡Arde en el infierno!

34:14.892 --> 34:19.105
Agente. La policía te mantendrá a salvo,
más de lo que te mereces.

34:19.480 --> 34:21.190
- ¿Es ella?
- Sí, agente.

34:21.691 --> 34:22.983
Serena Joy Waterford.

34:22.984 --> 34:25.278
Tengo entendido
que existe una orden de arresto.

34:26.070 --> 34:28.239
- ¿Tiene la documentación?
- Es falsa.

34:32.994 --> 34:34.036
¡Es una criminal!

34:36.372 --> 34:37.790
¡Ha traicionado a las mujeres!

34:44.338 --> 34:46.591
Ya, bueno. Parece todo auténtico.

34:48.217 --> 34:49.968
- No.
- Perdón por las molestias.

34:49.969 --> 34:53.013
No, no, señor. Señor.
No, agente. Señor. Escúcheme.

34:53.014 --> 34:56.099
- Esta es Serena Waterford, ¿entiende?
- Basta. Basta.

34:56.100 --> 34:58.518
Confíe en mí. Confía de mí. Calla.

34:58.519 --> 35:00.104
Esta es Serena Waterford.

35:00.646 --> 35:03.815
- Lo sé porque fue mi señora en Gilead.
- June...

35:03.816 --> 35:05.692
Me cago en Dios, te violó.

35:05.693 --> 35:08.153
Y tiene que arrestarla, ¿vale?

35:08.154 --> 35:09.530
Por favor, señor.

35:09.822 --> 35:12.658
Tiene que llevárselos de aquí,
a ella y al bebé.

35:12.950 --> 35:14.367
¿Vale? Es ella.

35:14.368 --> 35:17.330
Tiene que arrestarla.
Confía en mí, Serena.

35:19.999 --> 35:21.626
Tiene un bebé precioso, señora.

35:22.752 --> 35:23.753
Gracias.

35:26.130 --> 35:27.673
- ¿Qué?
- Yo tenía un hijo.

35:28.674 --> 35:29.800
Y mujer.

35:31.093 --> 35:32.762
Ella murió en las Colonias.

35:36.557 --> 35:38.434
Él tendría casi 11 años.

35:43.397 --> 35:45.608
Usted no se parece en nada a Serena Joy.

35:49.278 --> 35:51.155
Perdón por interrumpirlas, señoras.

35:52.365 --> 35:53.990
- No, agente...
- Agente.

35:53.991 --> 35:56.535
¡Agente! Señor. Señor.

35:57.411 --> 36:00.081
Si alguien quiere irse, que se vaya.

36:01.082 --> 36:04.168
Vale. A ver. Venga. Vamos, vamos. Calma.

36:06.212 --> 36:07.546
Vamos. Vamos.

36:13.261 --> 36:14.387
No os acerquéis.

36:18.391 --> 36:19.975
¡Me das asco!

36:19.976 --> 36:21.560
- June.
- Nunca saldrán de aquí.

36:22.895 --> 36:24.563
¡No os acerquéis a mi bebé!

36:25.356 --> 36:27.023
- ¡Alejaos de mí! ¡June!
- Hija de puta.

36:27.024 --> 36:29.944
Calma, calma, calma. Atrás. Calma.

36:30.194 --> 36:31.820
Esto no va a traeros paz.

36:31.821 --> 36:33.488
- ¡Aparta!
- Mejor vete.

36:33.489 --> 36:34.698
- Quita de en medio.
- No.

36:34.699 --> 36:35.783
A por ella.

36:37.702 --> 36:40.246
No hagáis esto. No lo hagáis.

36:40.454 --> 36:42.748
- Esta no se merece tener un bebé.
- Que se pudra en el infierno.

36:44.792 --> 36:46.584
No, por favor. ¡Por favor, no me toquéis!

36:46.585 --> 36:48.379
¡Por favor!

36:50.172 --> 36:52.216
- Serena, dame al bebé.
- ¡Por favor!

36:53.050 --> 36:55.927
Esperad, tengo un bebé.
¡Que tengo un bebé!

36:55.928 --> 36:57.887
- ¡Eres un puto monstruo!
- Dame a Noé.

36:57.888 --> 37:00.724
- ¡June! ¡June!
- Dame al bebé, Serena.

37:00.725 --> 37:03.644
Solo voy a coger al bebé.
Por favor, déjame que lo coja.

37:05.021 --> 37:06.314
¡June!

37:32.006 --> 37:33.966
Venga, venga.

37:50.316 --> 37:51.567
Vamos.

38:03.079 --> 38:04.288
Serena, tienes que saltar.

38:05.790 --> 38:07.750
- Serena.
- ¿Adónde voy a ir?

38:08.876 --> 38:11.045
No. No.

38:11.796 --> 38:14.964
- ¿Adónde voy a ir?
- Serena, tienes que saltar.

38:14.965 --> 38:17.426
- No puedo bajar del tren.
- Serena, sí que puedes.

38:17.760 --> 38:18.927
- Mierda.
- ¡Abre la puerta!

38:18.928 --> 38:20.054
No puedo.

38:21.597 --> 38:22.847
No hay salida.

38:22.848 --> 38:24.933
Van a hacerle daño a Noé.
¡Escúchame, Serena!

38:24.934 --> 38:26.811
Tienes que bajarte del tren. ¿Vale?

38:33.984 --> 38:35.611
June, no puedo.

38:36.028 --> 38:37.029
Vete.

38:43.160 --> 38:44.412
Todo saldrá bien.

38:51.544 --> 38:53.087
¡Mierda! ¡No está!

38:55.881 --> 38:57.550
¡Traidora de mierda!

39:49.101 --> 39:50.394
Oiga, despierte.

39:51.270 --> 39:53.230
¡Alaska! Fin del trayecto.

39:55.816 --> 39:57.108
Tengo que limpiar el tren, señora.

39:57.109 --> 39:58.319
Perdón.

40:25.679 --> 40:27.473
Perdona. ¿Eres nueva?

40:27.890 --> 40:28.890
Sí.

40:28.891 --> 40:30.183
Que te vea el médico.

40:30.184 --> 40:31.435
Vale.

40:53.874 --> 40:55.084
¡Rohen!

41:02.299 --> 41:03.466
¡Yokochi!

41:03.467 --> 41:05.094
Nosotros, familia de tres.

41:10.766 --> 41:11.809
¡Solberg!

41:19.233 --> 41:20.401
¡Benson!

41:39.420 --> 41:40.421
No pasa nada, cielo.

41:48.262 --> 41:49.471
Calma, cariño.

41:50.931 --> 41:51.931
¡Siguiente!

41:51.932 --> 41:53.642
Ya casi estamos, corazón.

41:53.934 --> 41:55.185
Ya casi estamos.

41:58.439 --> 42:00.899
Van a darnos comida y pañales.

42:45.069 --> 42:46.236
¡June!

42:48.405 --> 42:49.740
¡June Osborne!

42:52.701 --> 42:53.911
¿Cielo?

43:26.819 --> 43:27.861
Mamá.
