WEBVTT

00:00:01.543 --> 00:00:05.585 align:center
<i>- W poprzednich odcinkach...
- Wracasz do domu.</i>

00:00:05.672 --> 00:00:07.712 align:center
Zabrać ich stąd!

00:00:07.799 --> 00:00:11.466 align:center
Strącili wszystkie 3 samoloty.
Nikt nie przeżył.

00:00:11.553 --> 00:00:15.261 align:center
Potrzebujesz zabezpieczenia,
a ja muszę reprezentować wartości,

00:00:15.349 --> 00:00:19.891 align:center
- więc możesz się wprowadzić tu z małą.
- Jako jego nowa żona.

00:00:19.978 --> 00:00:22.101 align:center
Kazał zabić Warrena.

00:00:22.189 --> 00:00:25.812 align:center
O czym jest skłonny zapomnieć.
Pani też powinna.

00:00:25.900 --> 00:00:29.236 align:center
- Chcę mieć córeczkę tu.
- To niemożliwe.

00:00:31.031 --> 00:00:35.826 align:center
- Pamięć żołnierzy uczcimy walką.
- A Nick Blaine?

00:00:36.411 --> 00:00:40.285 align:center
Zaoferowałem mu pomoc,
gdyby pomógł nam. To wciąż aktualne.

00:00:40.373 --> 00:00:43.747 align:center
- Mam teraz żonę.
- Możesz wziąć Rose ze sobą.

00:00:43.834 --> 00:00:47.043 align:center
Jest tam szczęśliwa. I w ciąży.

00:00:47.130 --> 00:00:49.633 align:center
Muszę chronić rodzinę, jak ty.

00:00:50.132 --> 00:00:52.469 align:center
June Osborne nadal sprawia kłopoty.

00:00:53.219 --> 00:00:56.219 align:center
Czas zrobić z tym porządek, nie sądzicie?

00:00:56.306 --> 00:00:58.262 align:center
Warto to rozważyć.

00:00:58.350 --> 00:01:02.475 align:center
Pamiętamy o patriotach.
O ich poświęceniu dla kraju.

00:01:02.563 --> 00:01:05.566 align:center
...z wolnością i sprawiedliwością...

00:01:24.166 --> 00:01:27.045 align:center
OPOWIEŚĆ PODRĘCZNEJ

00:03:02.766 --> 00:03:05.643 align:center
W weekend odbędzie się kolejny pogrzeb.

00:03:06.603 --> 00:03:10.190 align:center
- W High Park.
- Mam zmówić modlitwę.

00:03:10.899 --> 00:03:13.651 align:center
Musisz być bezpieczna. I jak?

00:03:15.653 --> 00:03:18.864 align:center
- Wygodnie?
- Może być.

00:03:22.369 --> 00:03:24.537 align:center
Nienawidzę tego świata.

00:03:28.749 --> 00:03:30.877 align:center
Ale ciebie kocham.

00:03:31.461 --> 00:03:33.422 align:center
Ja ciebie też.

00:04:16.547 --> 00:04:19.505 align:center
Panie Komendancie. Błogosławiony dzień.

00:04:19.593 --> 00:04:24.222 align:center
- Błogosławiony i wyjątkowo pracowity.
- Ja tylko na chwilę

00:04:28.392 --> 00:04:30.933 align:center
W Toronto doszło do strzelaniny.

00:04:31.021 --> 00:04:34.102 align:center
Słyszałem, uchodźcy budzą silną niechęć.

00:04:34.190 --> 00:04:38.277 align:center
Co rozumiem, Amerykanie są nieznośni.

00:04:40.989 --> 00:04:43.325 align:center
Na wiecu była June.

00:04:44.950 --> 00:04:46.702 align:center
Oczy widzą.

00:04:47.661 --> 00:04:50.957 align:center
- Nie jest celem.
- Mogłaby być,

00:04:51.541 --> 00:04:53.788 align:center
zważywszy na to, co zrobiła.

00:04:53.876 --> 00:04:57.668 align:center
Namówiła Amerykanów, by wysłali
do nas wojsko po nasze dzieci.

00:04:57.756 --> 00:05:01.212 align:center
- Nie jest celem.
- Rząd Gilead

00:05:01.300 --> 00:05:03.966 align:center
nie likwiduje ekspatriantów.

00:05:04.054 --> 00:05:07.182 align:center
To nasza obecna polityka. O ile wiem.

00:05:07.599 --> 00:05:10.806 align:center
Komendancie... Samochód czeka.

00:05:10.894 --> 00:05:13.063 align:center
Dziękuję. Miała wybór.

00:05:13.938 --> 00:05:17.316 align:center
Miała ich tysiąc.

00:05:20.319 --> 00:05:22.279 align:center
Walczy o córkę.

00:05:23.197 --> 00:05:27.536 align:center
I tak wygląda walka.
Wszyscy są unurzani we krwi.

00:05:29.453 --> 00:05:31.748 align:center
Wie pan, że tak jest.

00:05:33.415 --> 00:05:34.835 align:center
Idziemy.

00:06:20.297 --> 00:06:24.130 align:center
Życie nie rozpieszcza nas

00:06:24.217 --> 00:06:28.471 align:center
Zamiast balów, dla nas szmaty

00:06:29.805 --> 00:06:33.559 align:center
Zamiast buziaków, dla nas baty

00:06:34.226 --> 00:06:36.813 align:center
Nie rozpieszcza nas

00:06:37.397 --> 00:06:40.858 align:center
Nikt się z nami nie spotyka

00:06:41.818 --> 00:06:46.030 align:center
Pole dla nas i motyka

00:06:46.781 --> 00:06:51.531 align:center
Cienkie koce zamiast wełny

00:06:51.618 --> 00:06:55.995 align:center
A żołądek nigdy pełny

00:06:56.082 --> 00:06:58.501 align:center
Brązowy alarm! Dziewczyny!

00:07:09.345 --> 00:07:13.308 align:center
- Błogosławiony dzień.
- Błogosławiony, Ciotko Lidio.

00:07:14.224 --> 00:07:17.353 align:center
Radość z pracy to nie grzech.

00:07:17.979 --> 00:07:20.476 align:center
Radosna praca jest miła Bogu.

00:07:20.564 --> 00:07:24.319 align:center
Przypuszczam, że wolałby
bardziej odpowiednią pieśń...

00:07:26.780 --> 00:07:28.697 align:center
Tak, Ciotko Lidio.

00:07:29.365 --> 00:07:31.825 align:center
- Kontynuujcie.
- Tak jest.

00:07:42.252 --> 00:07:44.668 align:center
Tak dobrze ułożone.

00:07:44.756 --> 00:07:48.008 align:center
I pracują z takim wigorem!

00:07:49.260 --> 00:07:52.389 align:center
Janine ma na nie zbawienny wpływ.

00:07:52.931 --> 00:07:55.058 align:center
Jest błogosławieństwem.

00:07:56.934 --> 00:07:58.477 align:center
Lidio...

00:08:00.021 --> 00:08:04.024 align:center
może nie od razu,
ale ludzie widzą jak pobłażasz Janine.

00:08:05.275 --> 00:08:08.738 align:center
Musi pójść na posadę
albo wykorzystają ją inaczej.

00:08:25.505 --> 00:08:27.382 align:center
To szaleństwo.

00:08:30.051 --> 00:08:35.551 align:center
Przyznaję, to trochę nietypowe,
ale proszę mnie wysłuchać...

00:08:35.639 --> 00:08:37.141 align:center
Nie chcę!

00:08:42.063 --> 00:08:44.143 align:center
Proszę.

00:08:44.231 --> 00:08:46.900 align:center
Już ją pani dopuszczała do Angeli.

00:08:47.693 --> 00:08:49.946 align:center
Krótka wizyta to jedno...

00:08:50.487 --> 00:08:53.615 align:center
ale pozwolić, by mieszkała w naszym domu?

00:08:54.783 --> 00:08:56.368 align:center
Nie!

00:09:00.706 --> 00:09:04.164 align:center
Mogłabyś zostawić nas na chwilę?

00:09:04.252 --> 00:09:05.712 align:center
Dziękuję.

00:09:08.173 --> 00:09:09.923 align:center
Dziękuję.

00:09:12.761 --> 00:09:16.844 align:center
Pani Putnam, wydaje mi się,
że Komendant Lawrence

00:09:16.931 --> 00:09:19.595 align:center
dąży do innego wizerunku,

00:09:19.683 --> 00:09:23.516 align:center
który stanowiłby odbicie
nowych wartości Gilead.

00:09:23.604 --> 00:09:27.812 align:center
Przyjęcie do nowego domu
tej konkretnej Podręcznej

00:09:27.900 --> 00:09:29.694 align:center
dopełniłoby ten obraz.

00:09:30.402 --> 00:09:33.527 align:center
Dom Komendanta,
gdzie kobiety znają swoje role,

00:09:33.615 --> 00:09:36.989 align:center
a w zamian traktowane są z szacunkiem

00:09:37.077 --> 00:09:38.828 align:center
i miłosierdziem.

00:09:40.454 --> 00:09:43.500 align:center
Sądzę, że ten obraz jest dla niego ważny.

00:09:45.542 --> 00:09:47.711 align:center
Ale ta Podręczna...

00:09:49.255 --> 00:09:52.132 align:center
Przyjmując ją, wyszłabym na idiotkę.

00:09:53.050 --> 00:09:54.844 align:center
Przeciwnie.

00:09:55.345 --> 00:09:59.557 align:center
Stanowiłaby pani
wzór przebaczenia i miłosierdzia.

00:10:00.140 --> 00:10:03.223 align:center
Nowe Gilead potrzebuje u steru
nowych kobiet.

00:10:03.311 --> 00:10:06.272 align:center
Silnych i wiernych.

00:10:07.315 --> 00:10:10.692 align:center
Jeśli wolno powiedzieć, takich jak pani.

00:10:12.611 --> 00:10:14.239 align:center
Tak...

00:10:16.782 --> 00:10:19.577 align:center
- Zastanowię się.
- Cudownie.

00:10:23.498 --> 00:10:25.290 align:center
Proszę.

00:10:30.004 --> 00:10:33.800 align:center
Jeśli wolno, piękna z pani panna młoda.

00:10:52.068 --> 00:10:54.946 align:center
- Zaspała.
- Nie zapeszaj.

00:11:00.785 --> 00:11:02.703 align:center
Miło.

00:11:32.734 --> 00:11:33.896 align:center
Mark.

00:11:33.984 --> 00:11:37.237 align:center
- Dzień dobry, przepraszam za porę.
- Nie szkodzi.

00:11:38.655 --> 00:11:40.866 align:center
- Zapeszyłam.
- Dzięki.

00:11:42.159 --> 00:11:44.037 align:center
- Kawy?
- Dziękuję,

00:11:44.579 --> 00:11:50.000 align:center
wpadłem tylko powiedzieć, że dziś
rano aresztowano zamachowca.

00:11:50.960 --> 00:11:53.876 align:center
- Kto to?
- Lanison, John L.,

00:11:53.963 --> 00:11:58.672 align:center
lat 56, pracownik piekarni, wędkarz.

00:11:58.760 --> 00:12:03.138 align:center
Frustrat z bronią.
Są ich miliony, ale tego złapaliśmy.

00:12:03.598 --> 00:12:06.138 align:center
- Tak, wiem...
- I...

00:12:06.226 --> 00:12:09.892 align:center
- Przywitasz się z panem?
- Mają zamachowca.

00:12:09.979 --> 00:12:13.149 align:center
Jeśli ma powiązania z Gilead,
to je znajdziemy.

00:12:21.699 --> 00:12:25.035 align:center
- Ma pani piękną córkę.
- Dzięki, wiem.

00:12:28.288 --> 00:12:30.248 align:center
Jak się pan trzyma?

00:12:32.293 --> 00:12:34.754 align:center
19 pogrzebów w 5 dni.

00:12:36.004 --> 00:12:40.717 align:center
Jestem zmęczony, ale...
dzięki, że pani pyta.

00:12:43.136 --> 00:12:45.138 align:center
Wiem, jak to jest.

00:12:46.474 --> 00:12:49.477 align:center
Odpowiadać za ludzi, po czym ich tracić.

00:12:52.105 --> 00:12:54.106 align:center
Domyślam się.

00:12:56.358 --> 00:12:58.736 align:center
Niech Bóg da im odpoczynek.

00:12:59.904 --> 00:13:01.614 align:center
I panu.

00:13:05.033 --> 00:13:07.328 align:center
- Dziękuję.
- Do zobaczenia.

00:15:21.253 --> 00:15:23.505 align:center
Stój! Kurwa, co jest?

00:15:51.658 --> 00:15:53.952 align:center
Moira! Pomocy!

00:15:55.621 --> 00:15:57.165 align:center
Stabilizować rękę.

00:15:58.039 --> 00:16:01.748 align:center
- Jak ręka? Będzie dobrze.
- Pani Osborne, jestem dr Lo.

00:16:01.836 --> 00:16:05.422 align:center
- Miała wypadek...
- Porusza pani palcami? Świetnie.

00:16:08.425 --> 00:16:11.090 align:center
- Boli?
- Kurwa, tak.

00:16:11.177 --> 00:16:16.138 align:center
- Dajcie jej coś na ból...
- 4 mg fentanylu i na radiologię.

00:16:16.225 --> 00:16:18.186 align:center
Głowa, szyja i klatka...

00:16:19.394 --> 00:16:21.605 align:center
Nic się nie bój.

00:16:22.814 --> 00:16:25.568 align:center
- Jestem tuż obok.
- Krwawisz. - To nic...

00:16:25.942 --> 00:16:29.608 align:center
Panie Bankole,
musimy pana przesłuchać, to chwila.

00:16:29.696 --> 00:16:33.864 align:center
- Ktoś chciał zabić moją żonę.
- Zabieramy pana na przesłuchanie.

00:16:33.951 --> 00:16:36.494 align:center
Nie! Zostaję z żoną!

00:17:36.304 --> 00:17:38.264 align:center
Komendant Blaine?

00:17:48.525 --> 00:17:52.028 align:center
- Nie mam broni, podsłuchu.
- Na wszelki wypadek.

00:17:53.822 --> 00:17:55.783 align:center
- Chodźmy.
- Tak jest.

00:18:20.640 --> 00:18:24.310 align:center
- Tu jesteś, moja droga.
- Błogosławiony owoc.

00:18:27.188 --> 00:18:30.359 align:center
Pan zaiste ma nad tobą pieczę.

00:18:33.613 --> 00:18:37.115 align:center
Chciałabyś znów zobaczyć swoją Angelę?

00:18:38.158 --> 00:18:41.036 align:center
Bardzo, oczywiście.

00:18:41.745 --> 00:18:43.993 align:center
To możesz.

00:18:44.080 --> 00:18:46.997 align:center
Jeśli wszystko pójdzie dobrze
z panią Putnam.

00:18:47.084 --> 00:18:51.087 align:center
- A raczej Przyszłą panią Lawrence.
- Lawrence?

00:18:52.006 --> 00:18:54.337 align:center
Ma wyjść za Komendanta.

00:18:54.425 --> 00:18:58.428 align:center
Okaż jej należyty szacunek,
a zastanowi się...

00:18:59.305 --> 00:19:01.097 align:center
zastanowi...

00:19:01.474 --> 00:19:04.518 align:center
czy zezwolić ci na posadę w jej domu.

00:19:07.229 --> 00:19:09.147 align:center
Nie chcę iść na posadę.

00:19:12.068 --> 00:19:17.323 align:center
- Mówiła Ciotka, że nie będę musiała.
- Wiesz, że nic takiego nie mówiłam.

00:19:20.534 --> 00:19:26.122 align:center
Moja droga...
nie możesz zostać tu na zawsze.

00:19:28.751 --> 00:19:32.629 align:center
Okazja, by spotkać się z kochaną Angelą?

00:19:35.383 --> 00:19:37.635 align:center
Zaszłaś tak daleko.

00:19:43.933 --> 00:19:45.892 align:center
Tak, Ciotko Lidio.

00:19:46.935 --> 00:19:49.146 align:center
Jestem bardzo wdzięczna.

00:19:51.356 --> 00:19:53.109 align:center
Chwała Panu.

00:20:10.959 --> 00:20:13.421 align:center
Potem zabiorą ją do jej sali.

00:20:15.423 --> 00:20:19.717 align:center
- A Luke?
- Składa zeznania na policji.

00:20:20.720 --> 00:20:23.097 align:center
Kierowca jest na OIOM-ie.

00:20:25.014 --> 00:20:26.516 align:center
Ale...

00:20:27.100 --> 00:20:31.647 align:center
policja odstawi Luke'a do jej sali
natychmiast po przesłuchaniu.

00:20:36.151 --> 00:20:41.156 align:center
Lepiej, żeby...
nie wiedziała, że tu byłem.

00:20:44.826 --> 00:20:47.120 align:center
Zostawimy was samych.

00:22:49.659 --> 00:22:52.454 align:center
Skoro spełniliśmy nasze zobowiązanie,

00:22:52.913 --> 00:22:57.084 align:center
mam dla pana papiery do podpisania.
Warunki naszej współpracy.

00:22:58.335 --> 00:23:02.213 align:center
- Umowę?
- Ja uwierzyłbym panu na słowo.

00:23:03.256 --> 00:23:05.968 align:center
Nie wiem, ile jest teraz warte.

00:23:10.013 --> 00:23:12.890 align:center
Dla mnie jest pan człowiekiem honoru.

00:23:21.025 --> 00:23:25.571 align:center
Cieszę się na wspólną pracę.
Ma pan wdzięczność rządu USA.

00:23:27.447 --> 00:23:31.948 align:center
- Dotrzymam umowy, a wy jej strzeżcie.
- Zrobię, co w mojej mocy.

00:23:32.036 --> 00:23:35.079 align:center
To za mało. Gilead chce, by cierpiała.

00:23:36.415 --> 00:23:39.001 align:center
Będą atakować ją, jej rodzinę i...

00:23:40.377 --> 00:23:43.588 align:center
nie przestaną, więc muszę mieć pewność...

00:23:44.172 --> 00:23:47.300 align:center
że ją ochronicie.

00:23:48.510 --> 00:23:50.846 align:center
Zrobię wszystko, co w mojej mocy.

00:23:57.269 --> 00:24:01.147 align:center
Gdy się poznaliście, u Waterfordów...

00:24:02.566 --> 00:24:07.780 align:center
- nadal był pan czynnym Okiem, prawda?
- Jak większość kierowców.

00:24:09.323 --> 00:24:11.867 align:center
To dawało możliwość ucieczki.

00:24:12.325 --> 00:24:16.580 align:center
Może nie do Kanady, ale gdzieś indziej.

00:24:17.373 --> 00:24:19.416 align:center
Mógł pan z nią uciec.

00:24:25.588 --> 00:24:27.715 align:center
Ma swoich bliskich.

00:24:28.508 --> 00:24:30.593 align:center
Nie potrzebuje mnie.

00:24:31.762 --> 00:24:33.806 align:center
Jestem nikim.

00:24:36.808 --> 00:24:38.684 align:center
Nieprawda.

00:24:40.686 --> 00:24:42.106 align:center
Nie dla niej.

00:24:47.403 --> 00:24:49.362 align:center
Z Bogiem.

00:25:29.903 --> 00:25:31.947 align:center
Będzie dobrze.

00:25:33.741 --> 00:25:37.034 align:center
- Nie przeszkadza ci broń przy Nichole?
- Nie.

00:25:38.035 --> 00:25:40.621 align:center
Bo tak się obronimy.

00:25:41.373 --> 00:25:44.960 align:center
Moglibyśmy zażądać policyjnej ochrony.

00:25:45.461 --> 00:25:48.171 align:center
Nie chcę tu glin, nienawidzą uchodźców.

00:25:49.755 --> 00:25:52.091 align:center
Sami musimy się chronić.

00:25:53.968 --> 00:25:55.511 align:center
Tak?

00:25:57.889 --> 00:25:59.432 align:center
Dobra.

00:26:05.564 --> 00:26:08.065 align:center
Nie będzie powtórki z Bostonu.

00:26:10.819 --> 00:26:13.776 align:center
Tamto nie było z twojej winy.

00:26:13.864 --> 00:26:15.991 align:center
Wiesz o tym, prawda?

00:26:17.826 --> 00:26:21.497 align:center
Nikomu nie pozwolę cię skrzywdzić.
Obiecuję.

00:26:27.002 --> 00:26:28.962 align:center
Zdrzemnij się.

00:27:33.652 --> 00:27:35.273 align:center
Modliłam się

00:27:35.361 --> 00:27:39.323 align:center
i prosiłam Boga o wskazówkę,
bym zrobiła, co najlepsze dla Angeli.

00:27:41.909 --> 00:27:44.121 align:center
Ja też, proszę pani.

00:27:45.037 --> 00:27:49.042 align:center
Modlę się o to samo, by zrobić,
co najlepsze dla pani córki.

00:27:49.585 --> 00:27:51.290 align:center
Tak.

00:27:51.378 --> 00:27:56.128 align:center
Okazuje się, że Angela
spędzi całe lato u dziadków,

00:27:56.215 --> 00:27:59.552 align:center
dzięki czemu
będziesz mogła się tu sprawdzić.

00:28:03.014 --> 00:28:04.683 align:center
Tak, proszę pani.

00:28:05.099 --> 00:28:08.474 align:center
Jeśli to się powiedzie,
rozważę twój stały pobyt.

00:28:08.562 --> 00:28:12.352 align:center
Gdy Angela wróci,
będę nazdorować wasze interakcje,

00:28:12.440 --> 00:28:15.694 align:center
- obecne i przyszłe.
- Rozumiem.

00:28:16.695 --> 00:28:18.739 align:center
I pamiętaj...

00:28:21.158 --> 00:28:23.530 align:center
jest moją córką.

00:28:23.618 --> 00:28:28.373 align:center
Powiedzieć, zasugerować co innego
jest herezją, mogłabyś stracić język.

00:28:30.166 --> 00:28:32.586 align:center
Pragnę jedynie służyć.

00:28:34.171 --> 00:28:37.049 align:center
Pamiętaj, że to okres próbny.

00:28:37.965 --> 00:28:40.217 align:center
Rozumiem.

00:28:41.678 --> 00:28:43.764 align:center
Muszę się przebrać.

00:28:44.972 --> 00:28:47.638 align:center
Ciotko Lidio... robimy portrety,

00:28:47.726 --> 00:28:50.854 align:center
miło byłoby mieć wszystkich domowników.

00:28:54.607 --> 00:28:56.610 align:center
To bardzo uprzejme.

00:28:57.276 --> 00:28:58.778 align:center
Bardzo.

00:29:00.112 --> 00:29:03.780 align:center
- Co się mówi?
- Dziękuję, proszę pani.

00:29:03.867 --> 00:29:05.576 align:center
Nie ma za co.

00:29:12.875 --> 00:29:14.836 align:center
Jestem z ciebie taka dumna.

00:29:18.757 --> 00:29:20.842 align:center
Będziesz grzeczna...

00:29:22.135 --> 00:29:23.844 align:center
prawda?

00:29:42.406 --> 00:29:46.368 align:center
- Błogosławiony owoc.
- Niech Bóg otworzy.

00:29:47.993 --> 00:29:50.580 align:center
- June jest ranna.
- Moja June?

00:29:51.122 --> 00:29:54.792 align:center
Ktoś ją celowo potrącił.
Chcą ją zabić w Toronto.

00:29:57.378 --> 00:30:01.425 align:center
- Kto? Skąd wiesz? Co z nią?
- Żyje.

00:30:03.343 --> 00:30:07.014 align:center
Nikomu nie pozwalają uciec. Chuje.

00:30:47.596 --> 00:30:51.182 align:center
Wystarczy! Macie co robić, z pewnością...

00:30:51.932 --> 00:30:55.853 align:center
pełnicie jakieś role w moim domu.

00:31:04.987 --> 00:31:06.656 align:center
Janine...

00:31:08.032 --> 00:31:09.909 align:center
widziałaś swój pokój?

00:31:10.869 --> 00:31:14.914 align:center
- Nie, proszę pani.
- Poproszę Martę, by ci pokazała.

00:31:17.542 --> 00:31:19.669 align:center
Albo sama pokażę.

00:31:23.090 --> 00:31:25.049 align:center
Jestem dobrej myśli, a ty?

00:31:26.426 --> 00:31:30.847 align:center
I szczerze, miło będzie mieć
w domu znajomą twarz, Josepho.

00:31:39.396 --> 00:31:41.440 align:center
Nie mam tak na imię.

00:31:42.274 --> 00:31:43.734 align:center
Proszę?

00:31:45.195 --> 00:31:47.823 align:center
I nie jesteśmy koleżankami.

00:31:49.573 --> 00:31:51.993 align:center
Naprawdę myślisz, że jesteśmy?

00:31:54.161 --> 00:31:58.244 align:center
Bo ja uważam cię
za jedną z najgorszych osób,

00:31:58.332 --> 00:32:00.877 align:center
jakie w życiu spotkałam.

00:32:03.629 --> 00:32:06.049 align:center
Nie jestem twoją koleżanką.

00:32:07.634 --> 00:32:11.470 align:center
Nienawidzę cię, Naomi,
jak możesz tego nie widzieć?

00:32:15.976 --> 00:32:18.603 align:center
Pani Put...? Naomi?

00:32:19.354 --> 00:32:22.441 align:center
Kochanie, pozwolisz na chwilę?

00:32:24.025 --> 00:32:26.068 align:center
Oczywiście.

00:33:47.025 --> 00:33:49.940 align:center
Ci Kanadyjczycy,
którzy chcą się nas pozbyć?

00:33:50.028 --> 00:33:54.945 align:center
Z ich perspektywy
chyba lekceważysz tę sytuację.

00:33:55.033 --> 00:33:57.655 align:center
Nie, to wy histeryzujecie.

00:33:57.743 --> 00:34:02.082 align:center
- Wolałbym, żebyście mi pomogły...
- Pomogłam, przekazując informację.

00:34:03.166 --> 00:34:06.165 align:center
June, wracaj na górę, nie przejmuj się.

00:34:06.253 --> 00:34:10.089 align:center
- Co się stało?
- Znajoma policjantka dostała alert.

00:34:10.924 --> 00:34:13.552 align:center
Kierowca pickupa, Thorpe, zmarł.

00:34:14.052 --> 00:34:16.804 align:center
- Co?
- Prawnik Luke'a potwierdził.

00:34:17.888 --> 00:34:20.805 align:center
- Co to znaczy?
- Że go zabiłem, ale...

00:34:20.892 --> 00:34:26.769 align:center
Bez "ale". Zabiłeś Kanadyjczyka,
mnóstwo ludzi życzy ci śmierci.

00:34:26.856 --> 00:34:29.270 align:center
- Jebać ich.
- Wam obojgu.

00:34:29.358 --> 00:34:34.068 align:center
Ta znajoma mówi, że w każdej chwili
mogą dostać nakaz aresztowania Luke'a.

00:34:34.155 --> 00:34:35.949 align:center
I cię aresztują.

00:34:38.659 --> 00:34:40.285 align:center
Pójdę do niej.

00:34:42.329 --> 00:34:44.123 align:center
Przykro mi.

00:34:50.046 --> 00:34:53.587 align:center
Niech mnie aresztują.
I postawią przed sądem.

00:34:53.675 --> 00:34:57.177 align:center
Powiem im, że się cieszę,
bo broniłem żony.

00:34:59.013 --> 00:35:02.303 align:center
Nie, posłuchaj, zrobiłem, co należało.

00:35:02.391 --> 00:35:06.854 align:center
Miałem pozwolić, żeby cię rozjechał?
Zostawić cię na śmierć? Co?

00:35:11.943 --> 00:35:14.029 align:center
Musimy uciekać.

00:35:14.695 --> 00:35:16.238 align:center
Co?

00:35:16.989 --> 00:35:21.364 align:center
Poprzednio zwlekaliśmy... zbyt długo.

00:35:21.452 --> 00:35:24.538 align:center
I nie zauważyliśmy, jak nas nienawidzą.

00:35:26.499 --> 00:35:30.124 align:center
Straciłam cię...
a potem straciliśmy Hannę.

00:35:30.211 --> 00:35:32.333 align:center
A teraz o niej zapomnisz?

00:35:32.421 --> 00:35:35.257 align:center
Nigdy o niej nie zapomnimy.

00:35:35.800 --> 00:35:38.887 align:center
Ale martwi nie zdołamy jej pomóc.

00:35:39.512 --> 00:35:41.805 align:center
Zmienia się...

00:35:43.224 --> 00:35:46.055 align:center
Ten kraj się zmienia.

00:35:46.143 --> 00:35:48.729 align:center
Kanada to nie Gilead.

00:35:50.773 --> 00:35:54.527 align:center
Ameryka nie była Gilead... do czasu.

00:35:55.319 --> 00:35:58.740 align:center
A wtedy było za późno. Luke...

00:35:59.656 --> 00:36:02.659 align:center
musimy wyjechać, uciec.

00:36:03.995 --> 00:36:05.412 align:center
Teraz!

00:36:08.332 --> 00:36:09.917 align:center
Już dobrze...

00:36:11.711 --> 00:36:14.835 align:center
- Wrzuciłam dodatkowe ubranka.
- Dzięki.

00:36:14.923 --> 00:36:17.588 align:center
Zrobiłam awaryjną rezerwację na Delcie,

00:36:17.676 --> 00:36:22.301 align:center
mają nocny lot do Anchorage, stamtąd
do Honolulu, gdybyście się spóźnili.

00:36:22.389 --> 00:36:24.349 align:center
Nie spóźnijmy się.

00:36:35.735 --> 00:36:38.947 align:center
- Dobry wieczór.
- Czego pan chce?

00:36:39.447 --> 00:36:41.362 align:center
Lotnisko odpada.

00:36:41.449 --> 00:36:45.074 align:center
Policja wychwyci rezerwację,
będzie na pana czekała.

00:36:45.161 --> 00:36:48.786 align:center
A panią oskarży o pomoc
w ucieczce przed sprawiedliwością.

00:36:48.873 --> 00:36:51.876 align:center
- Sprawiedliwością?
- A Nichole?

00:36:52.419 --> 00:36:55.125 align:center
- Stracicie ją.
- To co mają robić?

00:36:55.213 --> 00:36:58.590 align:center
- Mamy ograniczone opcje.
- Przejechali mnie przed domem.

00:36:59.091 --> 00:37:02.006 align:center
Jeśli Luke'a skażą
za zabójstwo Kanadyjczyka,

00:37:02.094 --> 00:37:06.057 align:center
nasza sytuacja się pogorszy.
I co? Potrącą moją córkę?

00:37:08.433 --> 00:37:11.516 align:center
- Nie jesteśmy już tu bezpieczni.
- Nie.

00:37:11.603 --> 00:37:13.564 align:center
Zaryzykujemy lotnisko.

00:37:14.106 --> 00:37:16.187 align:center
Może jest inne wyjście.

00:37:16.275 --> 00:37:20.067 align:center
Amerykańscy uchodźcy
zmierzają tu zewsząd.

00:37:20.155 --> 00:37:22.699 align:center
Nie chce ich Kanada ani nikt inny.

00:37:23.825 --> 00:37:27.495 align:center
Przyjeżdżają tu i wsadzamy ich
do pociągów na zachód.

00:37:28.538 --> 00:37:30.540 align:center
Mogę wam załatwić miejsce.

00:37:42.051 --> 00:37:43.678 align:center
Kochanie?

00:37:54.188 --> 00:37:56.686 align:center
Mogłeś ją zabić! Kurwa, zabić!

00:37:56.773 --> 00:37:58.735 align:center
To nie ja, Komendancie!

00:37:59.277 --> 00:38:01.237 align:center
To nie moja decyzja!

00:38:08.869 --> 00:38:10.454 align:center
Ciasta?

00:38:10.789 --> 00:38:12.456 align:center
Panowie.

00:38:28.890 --> 00:38:31.225 align:center
Miałaś cudowną możliwość...

00:38:32.935 --> 00:38:35.479 align:center
i ją odrzuciłaś.

00:38:38.942 --> 00:38:42.445 align:center
- Co mam powiedzieć?
- Janine...

00:38:45.822 --> 00:38:48.951 align:center
musisz to naprawić. Możesz.

00:38:50.829 --> 00:38:52.621 align:center
Błagaj...

00:38:53.830 --> 00:38:57.292 align:center
Komendanta i panią Lawrence
o zmiłowanie...

00:38:58.545 --> 00:39:00.338 align:center
i przebaczenie.

00:39:07.554 --> 00:39:11.683 align:center
Nie... nie, Ciotko Lido. Nie zrobię tego.

00:39:17.646 --> 00:39:19.690 align:center
Odebrało ci rozum.

00:39:22.610 --> 00:39:26.823 align:center
Całe dobro,
które udało ci się zaskarbić...

00:39:28.449 --> 00:39:31.365 align:center
- Przyszły Oczy.
- Co?

00:39:31.452 --> 00:39:32.703 align:center
Po Janine.

00:39:34.329 --> 00:39:36.999 align:center
- Co się tu dzieje? - To ta.
- Co robicie?

00:39:37.709 --> 00:39:40.002 align:center
Łapy przy sobie!

00:39:40.669 --> 00:39:43.297 align:center
Dzwonię do Komendanta Lawrence'a.

00:39:43.714 --> 00:39:45.466 align:center
On wydał rozkaz.

00:39:46.217 --> 00:39:49.966 align:center
- Niemożliwe.
- Niech Ciotka się o mnie nie martwi.

00:39:50.053 --> 00:39:54.475 align:center
- Poradzę sobie.
- Nie ważcie się jej tego zakładać!

00:39:55.560 --> 00:39:58.521 align:center
Dokąd ją zabieracie? Janine!

00:39:59.147 --> 00:40:03.563 align:center
To skandal!
W tej chwili dzwonię do Komendanta!

00:40:03.650 --> 00:40:06.233 align:center
Zapłacicie za to! Stójcie!

00:40:06.321 --> 00:40:09.445 align:center
Zostawcie ją, mówię!

00:40:09.532 --> 00:40:11.867 align:center
Dzwonię do Komendanta!

00:40:13.620 --> 00:40:16.456 align:center
Odpowiedzcie! Dokąd ją zabieracie?

00:40:16.956 --> 00:40:18.165 align:center
Janine?

00:40:22.045 --> 00:40:26.257 align:center
Jest pod moją kuratelą,
macie ją natychmiast...

00:41:46.504 --> 00:41:48.380 align:center
O cholera...

00:41:55.262 --> 00:41:58.177 align:center
Z Vancouver złapiecie statek do Stanów,

00:41:58.265 --> 00:42:02.932 align:center
ale jeśli kolej ma jego nazwisko,
wasze karty uchodźców są spalone.

00:42:03.019 --> 00:42:05.314 align:center
- Weźcie te.
- Tuello...

00:42:06.523 --> 00:42:07.984 align:center
Dzięki.

00:42:08.692 --> 00:42:10.653 align:center
Schodami w dół.

00:42:11.654 --> 00:42:13.989 align:center
Przekaże pan wiadomość Nickowi?

00:42:14.741 --> 00:42:17.910 align:center
Tylko, że jestem bezpieczna.
I Nichole też.

00:42:19.912 --> 00:42:23.206 align:center
Że jest w porządku.
Zrobi to pan dla mnie?

00:42:24.291 --> 00:42:27.043 align:center
- Tak.
- Dzięki.

00:42:27.670 --> 00:42:30.005 align:center
Z Bogiem.

00:42:30.630 --> 00:42:32.174 align:center
Dziękuję.

00:43:09.962 --> 00:43:12.632 align:center
Pociąg odjeżdża za 5 minut.

00:43:27.020 --> 00:43:30.482 align:center
Przygotować dokumenty.

00:43:50.002 --> 00:43:55.758 align:center
<i>Wszyscy pasażerowie,
trzymamy się lewej i schodzimy w dół.</i>

00:44:12.650 --> 00:44:14.110 align:center
Spoko.

00:44:24.537 --> 00:44:27.165 align:center
Nie bój się, już prawie jesteśmy.

00:44:39.301 --> 00:44:41.262 align:center
Przygotować dokumenty.

00:44:43.806 --> 00:44:45.349 align:center
Cholera.

00:44:50.188 --> 00:44:51.855 align:center
Dokumenty.

00:44:52.856 --> 00:44:54.437 align:center
Kontrola.

00:44:54.524 --> 00:44:56.897 align:center
- Co robimy?
- Spokojnie...

00:44:56.985 --> 00:44:59.234 align:center
- Idź przodem.
- Co?

00:44:59.322 --> 00:45:03.618 align:center
Jeśli mnie rozpoznają,
zatrzymają i was. Idź, będę za wami!

00:45:27.016 --> 00:45:29.560 align:center
- Proszę pani.
- Dzięki.

00:45:33.731 --> 00:45:35.979 align:center
- To pani dziecko?
- Tak.

00:45:36.067 --> 00:45:38.069 align:center
- Ile ma?
- Rok i 9.

00:45:39.277 --> 00:45:42.405 align:center
- Jazda, bo wam pociąg ucieknie.
- Dzięki.

00:45:42.906 --> 00:45:44.825 align:center
Kochanie, chodź.

00:45:51.165 --> 00:45:53.626 align:center
Chodź. Już prawie.

00:45:57.755 --> 00:46:00.508 align:center
Widział go ktoś? Luke Bankole.

00:46:02.217 --> 00:46:03.970 align:center
Widział go pan?

00:46:05.054 --> 00:46:07.723 align:center
Szukamy Luke'a Bankole'a!

00:46:10.810 --> 00:46:13.269 align:center
Pociąg odjeżdża za 2 minuty...

00:46:17.273 --> 00:46:19.694 align:center
- Widzisz ich?
- Tak.

00:46:21.069 --> 00:46:23.113 align:center
Musisz wsiąść.

00:46:26.825 --> 00:46:30.121 align:center
Zdążysz, pokaż bilet.

00:46:31.247 --> 00:46:34.666 align:center
Ze mną nie będziesz bezpieczna. Wsiadaj.

00:46:37.127 --> 00:46:38.379 align:center
Nie.

00:46:39.879 --> 00:46:44.421 align:center
Nie... spierdalaj, nie wsiadam.

00:46:44.509 --> 00:46:48.969 align:center
Nie możesz tu zostać, wiesz,
że ze mną nie będziecie bezpieczne.

00:46:49.056 --> 00:46:52.346 align:center
Zrób to dla Nichole i wsiądź do pociągu.

00:46:52.434 --> 00:46:54.641 align:center
Nie. Luke!

00:46:54.729 --> 00:46:57.564 align:center
Jeśli zostaniesz, Gilead cię dopadnie.

00:46:58.064 --> 00:47:01.356 align:center
Nie rób tego. Nie rób tego!

00:47:01.444 --> 00:47:05.114 align:center
Nie puszczą pociągu,
póki mnie nie znajdą. Wsiadaj!

00:47:05.780 --> 00:47:07.449 align:center
Proszę, nie...

00:47:08.908 --> 00:47:11.073 align:center
Nie chcę zostać w tym sama.

00:47:11.161 --> 00:47:14.289 align:center
Już nie chcę robić tego sama.

00:47:14.915 --> 00:47:16.833 align:center
Odnajdziemy się.

00:47:17.250 --> 00:47:20.713 align:center
Jak zawsze, prawda? Wsiadaj.

00:47:21.588 --> 00:47:23.758 align:center
Potrzebujemy cię.

00:47:24.258 --> 00:47:27.053 align:center
Zadbaj o nasze dziecko. Zadbaj o nią.

00:47:29.597 --> 00:47:31.973 align:center
Nie zamierzałeś wsiąść, prawda?

00:47:37.061 --> 00:47:40.815 align:center
Luke... znajdź mnie.

00:47:43.443 --> 00:47:45.237 align:center
Znajdź mnie.

00:47:46.238 --> 00:47:47.907 align:center
Kocham cię.

00:47:49.992 --> 00:47:51.994 align:center
Kocham cię.

00:47:52.620 --> 00:47:54.913 align:center
Kocham cię, June Osborne.

00:48:01.544 --> 00:48:03.460 align:center
Nie ruszaj się!

00:48:03.547 --> 00:48:05.966 align:center
Pan Bankole? Jest pan aresztowany.

00:49:50.612 --> 00:49:52.280 align:center
Przepraszam.

00:50:00.789 --> 00:50:04.709 align:center
- Po co udawałeś, że mnie kochasz?
- Kocham cię.

00:50:06.128 --> 00:50:08.172 align:center
Jesteś kłamcą.

00:50:08.922 --> 00:50:11.966 align:center
Mówisz tak,
żeby się czuć dobrym człowiekiem.

00:50:12.550 --> 00:50:17.056 align:center
Ale dobry człowiek nie zostawia
ciężarnej żony na zawołanie kochanki.

00:50:36.074 --> 00:50:38.744 align:center
Nigdy się od niej nie uwolnisz, prawda?

00:50:42.498 --> 00:50:44.248 align:center
Próbowałem.

00:50:48.002 --> 00:50:50.004 align:center
Naprawdę...

00:50:51.882 --> 00:50:53.758 align:center
próbowałem.

00:50:56.344 --> 00:50:58.388 align:center
Ale nie mogę.

00:51:06.397 --> 00:51:09.024 align:center
Nie chcę dłużej z tobą być.

00:51:18.367 --> 00:51:20.035 align:center
Rose...

00:51:24.248 --> 00:51:26.457 align:center
nie możesz odejść.

00:51:27.583 --> 00:51:29.878 align:center
Mieliśmy coś dobrego...

00:51:30.504 --> 00:51:32.755 align:center
i musiałeś to zniszczyć.

00:52:02.410 --> 00:52:04.455 align:center
Przepraszam.

00:52:18.676 --> 00:52:21.721 align:center
Już dobrze. Chodź tu.

00:52:22.681 --> 00:52:24.348 align:center
Nie bój się.

00:52:25.933 --> 00:52:28.270 align:center
Już dobrze...

00:52:29.103 --> 00:52:31.689 align:center
Znajdziemy jakieś miejsce.

00:52:32.273 --> 00:52:34.354 align:center
Coś znajdziemy.

00:52:34.442 --> 00:52:37.154 align:center
Usiądziemy. Będzie dobrze.

00:52:40.824 --> 00:52:44.078 align:center
Wyruszamy na przygodę... wiesz?

00:52:44.995 --> 00:52:47.413 align:center
Jedziemy na piękną wyspę...

00:52:47.955 --> 00:52:53.044 align:center
gdzie niebo jest bezchmurne,
a woda przejrzysta.

00:52:54.838 --> 00:52:58.634 align:center
Nazywa się Hawaje.
To twój kraj, spodoba ci się.

00:53:01.552 --> 00:53:03.718 align:center
Słyszałaś?

00:53:03.806 --> 00:53:08.768 align:center
Słyszysz maluszka?
Poszukamy innego maleństwa?

00:54:06.576 --> 00:54:08.202 align:center
Cześć, June.

00:54:13.584 --> 00:54:15.376 align:center
Cześć, Serena.

00:54:25.428 --> 00:54:27.471 align:center
Masz pieluchę?

00:55:11.807 --> 00:55:13.722 align:center
REŻYSERIA

00:55:13.809 --> 00:55:15.725 align:center
SCENARIUSZ

00:55:15.813 --> 00:55:19.729 align:center
NA PODSTAWIE POWIEŚCI MARGARET ATWOOD

00:55:19.817 --> 00:55:20.818 align:center
WYSTĄPILI

00:55:56.979 --> 00:55:57.980 align:center
ZDJĘCIA

00:56:00.356 --> 00:56:01.399 align:center
MUZYKA

00:56:08.531 --> 00:56:11.948 align:center
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND

00:56:12.035 --> 00:56:14.245 align:center
Tekst: Michał Kwiatkowski

