WEBVTT

00:00:01.543 --> 00:00:03.586 align:center
En capítulos anteriores...

00:00:03.920 --> 00:00:05.129 align:center
Vas a volver conmigo.

00:00:05.547 --> 00:00:06.586 align:center
¡Llévenselos!
- Hemos perdido la señal.

00:00:06.673 --> 00:00:07.633 align:center
Llévenselos.

00:00:08.049 --> 00:00:10.088 align:center
Han derribado los tres aviones.

00:00:10.176 --> 00:00:11.423 align:center
No hay supervivientes.

00:00:11.510 --> 00:00:12.592 align:center
Tú necesitas seguridad,

00:00:12.679 --> 00:00:15.094 align:center
y yo, representar
los valores tradicionales de Gilead,

00:00:15.182 --> 00:00:17.764 align:center
así que puedes mudarte aquí
con la cría si quieres.

00:00:17.851 --> 00:00:19.806 align:center
Como sus nuevas esposa e hija.

00:00:19.894 --> 00:00:22.017 align:center
Hizo que mataran a Warren delante de mí.

00:00:22.104 --> 00:00:24.102 align:center
Cosa que está dispuesto a pasar por alto.

00:00:24.190 --> 00:00:25.150 align:center
Haga lo mismo.

00:00:25.817 --> 00:00:27.690 align:center
Quiero a mi hija aquí.

00:00:27.778 --> 00:00:29.154 align:center
Eso es imposible.

00:00:31.113 --> 00:00:33.821 align:center
El mejor homenaje para esos soldados
es seguir luchando.

00:00:33.909 --> 00:00:36.407 align:center
Ha acabado con Lawrence.
¿Y qué hay de Nick Blaine?

00:00:36.495 --> 00:00:38.658 align:center
Le ofrecí inmunidad si nos ayudaba.

00:00:38.746 --> 00:00:40.243 align:center
Aún podríamos concedérsela.

00:00:40.331 --> 00:00:42.037 align:center
Ahora estoy casado. Tengo esposa.

00:00:42.124 --> 00:00:43.623 align:center
Podrías traerte a Rose contigo.

00:00:43.710 --> 00:00:45.691 align:center
Su padre es comandante. Allí es feliz.

00:00:45.796 --> 00:00:46.958 align:center
Está embarazada.

00:00:47.046 --> 00:00:49.962 align:center
Debo hacer lo que sea
para proteger a mi familia, como tú.

00:00:50.050 --> 00:00:52.427 align:center
June Osborne
sigue causándonos dificultades.

00:00:53.344 --> 00:00:56.009 align:center
Ya es hora de resolver
ese problema, ¿no le parece?

00:00:56.097 --> 00:00:58.053 align:center
Sin duda hay que considerarlo.

00:00:58.140 --> 00:01:02.308 align:center
Recordaremos a estos patriotas.
Su sacrificio por nuestra nación.

00:01:02.396 --> 00:01:05.481 align:center
Con libertad y justicia para...

00:03:02.807 --> 00:03:05.143 align:center
Este fin de semana
hay otro servicio fúnebre.

00:03:06.685 --> 00:03:07.646 align:center
¿El de High Park?

00:03:08.896 --> 00:03:10.408 align:center
Quieren que diga una oración.

00:03:10.856 --> 00:03:12.772 align:center
Lo entiendo. Tienes que estar a salvo.

00:03:12.859 --> 00:03:13.818 align:center
¿Y qué tal?

00:03:15.778 --> 00:03:16.779 align:center
¿Es cómodo?

00:03:17.948 --> 00:03:18.906 align:center
Sí, supongo.

00:03:22.369 --> 00:03:23.620 align:center
Odio este mundo.

00:03:28.917 --> 00:03:29.960 align:center
Pero a ti te quiero.

00:03:31.585 --> 00:03:32.628 align:center
Yo a ti también.

00:04:16.506 --> 00:04:17.549 align:center
Comandante Lawrence.

00:04:18.133 --> 00:04:19.170 align:center
Bendito día.

00:04:19.258 --> 00:04:21.716 align:center
Bendito día. Bendito
y de lo más ajetreado, comandante.

00:04:21.803 --> 00:04:24.222 align:center
Sin duda. Necesito hablar con usted.

00:04:25.514 --> 00:04:26.475 align:center
Dime.

00:04:28.434 --> 00:04:30.181 align:center
Ha habido un tiroteo en Toronto.

00:04:30.269 --> 00:04:31.474 align:center
Sí. Me he enterado.

00:04:31.562 --> 00:04:33.853 align:center
Hay mucha gente
en contra de los refugiados.

00:04:33.940 --> 00:04:34.899 align:center
Y lo entiendo,

00:04:35.442 --> 00:04:38.277 align:center
los estadounidenses
son especialmente irritantes.

00:04:41.072 --> 00:04:42.324 align:center
June estaba en el mitin.

00:04:44.950 --> 00:04:46.203 align:center
Cuánto ven los Ojos.

00:04:47.620 --> 00:04:49.184 align:center
No es un objetivo, comandante.

00:04:49.705 --> 00:04:52.621 align:center
Pues podría serlo...
con todo lo que ha hecho.

00:04:52.709 --> 00:04:54.748 align:center
Convenció a esos yanquis

00:04:54.835 --> 00:04:56.208 align:center
para que mandasen
a sus soldados a nuestro país

00:04:56.296 --> 00:04:57.500 align:center
para secuestrar a nuestras niñas.

00:04:57.588 --> 00:04:58.878 align:center
No es un objetivo.

00:04:58.965 --> 00:05:02.630 align:center
El Gobierno de Gilead
no se dedica a buscar a expatriados

00:05:02.718 --> 00:05:03.841 align:center
para ejecutarlos.

00:05:03.929 --> 00:05:07.057 align:center
Esa es nuestra política vigente,
que yo sepa.

00:05:07.681 --> 00:05:08.887 align:center
Comandante Lawrence.
- Sí.

00:05:08.974 --> 00:05:10.472 align:center
El coche lo espera abajo,
y vamos con retraso.

00:05:10.559 --> 00:05:11.639 align:center
Gracias.

00:05:11.727 --> 00:05:14.521 align:center
June pudo escoger, comandante.

00:05:15.773 --> 00:05:17.399 align:center
Lo tuvo muy fácil.

00:05:20.319 --> 00:05:21.817 align:center
Pelea por su hija.

00:05:21.905 --> 00:05:23.109 align:center
Ya.

00:05:23.197 --> 00:05:24.949 align:center
Es lo que tienen las peleas.

00:05:25.407 --> 00:05:27.618 align:center
Todo el mundo sale herido. Todo el mundo.

00:05:29.578 --> 00:05:31.289 align:center
Y tú lo sabes bien, comandante.

00:05:33.333 --> 00:05:34.292 align:center
Vámonos.

00:05:35.376 --> 00:05:36.336 align:center
Por aquí, señor.

00:06:14.790 --> 00:06:18.794 align:center
Las pasamos canutas.

00:06:19.588 --> 00:06:23.383 align:center
Las pasamos canutas.

00:06:24.258 --> 00:06:28.345 align:center
En vez de darnos golosinas,

00:06:29.471 --> 00:06:33.476 align:center
nos hacen jugarretas.

00:06:34.311 --> 00:06:36.730 align:center
Las pasamos canutas.

00:06:37.314 --> 00:06:41.026 align:center
No tenemos familia de la que hablar.

00:06:42.027 --> 00:06:45.946 align:center
Para nosotras la vida es un penar.

00:06:46.656 --> 00:06:51.243 align:center
Mantas de algodón y no de lana.

00:06:51.786 --> 00:06:55.870 align:center
Estómagos vacíos y no llenos.

00:06:55.957 --> 00:06:56.915 align:center
¡Código marrón!

00:06:57.958 --> 00:06:58.917 align:center
¡Chicas!

00:07:09.345 --> 00:07:10.889 align:center
Bendito día, niñas.

00:07:11.473 --> 00:07:13.015 align:center
Bendito día, tía Lydia.

00:07:14.224 --> 00:07:17.227 align:center
No es pecado disfrutar del trabajo.

00:07:17.938 --> 00:07:20.268 align:center
Las labores gozosas
son una bendición de Dios.

00:07:20.356 --> 00:07:24.276 align:center
Pero creo que el Señor
preferiría un himno más apropiado.

00:07:26.905 --> 00:07:27.988 align:center
Sí, tía Lydia.

00:07:29.239 --> 00:07:30.199 align:center
Continuad.

00:07:30.532 --> 00:07:31.868 align:center
Sí, tía Lydia.

00:07:42.252 --> 00:07:44.172 align:center
Son muy modositas,

00:07:44.714 --> 00:07:48.050 align:center
y trabajan con un gran vigor y ánimo.

00:07:49.135 --> 00:07:52.096 align:center
Janine ha ayudado mucho
con su influencia.

00:07:52.973 --> 00:07:54.745 align:center
Ciertamente ha sido una bendición.

00:07:56.850 --> 00:07:57.811 align:center
Lydia...

00:07:59.937 --> 00:08:02.394 align:center
la gente ha tardado en comprender
de tu caridad con Janine,

00:08:02.482 --> 00:08:03.690 align:center
pero ya la nota.

00:08:05.275 --> 00:08:08.238 align:center
Debe encontrar una casa,
o le buscarán otra utilidad.

00:08:25.671 --> 00:08:26.798 align:center
Es una locura.

00:08:30.135 --> 00:08:35.511 align:center
Admito que no es muy ortodoxo,
pero, si me deja explicárselo...

00:08:35.598 --> 00:08:36.557 align:center
Me niego.

00:08:42.105 --> 00:08:43.063 align:center
Está bien.

00:08:44.314 --> 00:08:47.605 align:center
Ya la ha dejado pasar tiempo
con la preciosa Angela.

00:08:47.693 --> 00:08:49.237 align:center
Una cosa es una visita corta,

00:08:50.487 --> 00:08:53.407 align:center
pero ¿permitir que ocupe
una habitación de nuestro hogar?

00:08:54.825 --> 00:08:55.785 align:center
No.

00:09:00.831 --> 00:09:04.080 align:center
Le pido disculpas, ¿puede excusarnos
un momento, por favor?

00:09:04.168 --> 00:09:05.127 align:center
Gracias.

00:09:08.338 --> 00:09:09.298 align:center
Gracias.

00:09:12.844 --> 00:09:16.802 align:center
Señora Putnam,
creo que el comandante Lawrence

00:09:16.890 --> 00:09:19.555 align:center
busca dar una imagen distinta,

00:09:19.642 --> 00:09:23.309 align:center
una que refleje
los nuevos valores de Gilead.

00:09:23.396 --> 00:09:27.771 align:center
Que esta criada precisamente
se uniese a su nueva familia

00:09:27.859 --> 00:09:29.277 align:center
completaría esa imagen.

00:09:30.361 --> 00:09:31.692 align:center
El hogar de un comandante

00:09:31.780 --> 00:09:33.402 align:center
donde las mujeres saben cuál es su sitio

00:09:33.490 --> 00:09:36.946 align:center
y, a cambio, a esas mujeres
se las trata con respeto

00:09:37.034 --> 00:09:37.994 align:center
y gracia.

00:09:40.246 --> 00:09:43.374 align:center
Creo que esa imagen
es muy importante para él.

00:09:45.542 --> 00:09:47.211 align:center
Pero ¿justo esa criada?

00:09:49.296 --> 00:09:52.049 align:center
Pareceré una idiota acogiéndola.

00:09:52.966 --> 00:09:59.431 align:center
Al contrario: será usted
un modelo de perdón y de gracia.

00:10:00.016 --> 00:10:03.431 align:center
El nuevo Gilead
necesita mujeres nuevas al timón.

00:10:03.519 --> 00:10:06.230 align:center
Mujeres que sean fuertes y fieles.

00:10:07.107 --> 00:10:10.275 align:center
Si me lo permite, mujeres como usted.

00:10:12.778 --> 00:10:13.738 align:center
Ya.

00:10:16.907 --> 00:10:17.950 align:center
Lo pensaré.

00:10:18.827 --> 00:10:19.785 align:center
Espléndido.

00:10:23.413 --> 00:10:24.373 align:center
Venga.

00:10:30.130 --> 00:10:34.800 align:center
¿Puedo decirle que es usted
una novia bellísima, eh?

00:10:51.901 --> 00:10:53.236 align:center
Sigue dormida.

00:10:53.987 --> 00:10:55.186 align:center
No tientes a la suerte.

00:11:00.951 --> 00:11:02.035 align:center
Qué bien se está.

00:11:03.954 --> 00:11:04.913 align:center
Sí.

00:11:32.734 --> 00:11:33.772 align:center
¿Mark?
- Hola.

00:11:33.860 --> 00:11:36.065 align:center
Buenos días. Detesto venir tan temprano.

00:11:36.153 --> 00:11:37.112 align:center
Tranquilo.

00:11:38.488 --> 00:11:39.986 align:center
Se acabó la paz.
- No pasa nada.

00:11:40.073 --> 00:11:41.283 align:center
Gracias.
- De nada.

00:11:41.993 --> 00:11:43.699 align:center
¿Quieres un café o algo?
- No, gracias.

00:11:43.786 --> 00:11:46.909 align:center
Solo vengo a decirles
a usted y a su familia

00:11:46.997 --> 00:11:50.084 align:center
que han detenido
al francotirador esta mañana.

00:11:51.127 --> 00:11:52.332 align:center
¿Quién era?

00:11:52.420 --> 00:11:53.708 align:center
Lanison, John L.

00:11:53.795 --> 00:11:58.629 align:center
56 años, trabaja en una panadería
y tiene licencia de pesca.

00:11:58.717 --> 00:12:00.173 align:center
Es un hombre enfadado y armado.

00:12:00.260 --> 00:12:04.428 align:center
Hay millones como él,
pero hemos cogido a este.

00:12:04.515 --> 00:12:05.471 align:center
Ya está.

00:12:05.558 --> 00:12:06.846 align:center
Y...
- Hola, pequeñaja.

00:12:06.933 --> 00:12:08.602 align:center
Bonita, ¿le dices "hola" a Mark?

00:12:09.019 --> 00:12:10.224 align:center
Han encontrado al tirador.

00:12:10.312 --> 00:12:12.144 align:center
Si tiene vínculos con Gilead,
lo descubriremos.

00:12:12.232 --> 00:12:13.431 align:center
Vale, gracias.
- Genial.

00:12:21.782 --> 00:12:23.905 align:center
Tiene una hija preciosa, señora Osborne.

00:12:23.992 --> 00:12:24.953 align:center
Gracias. Lo sé.

00:12:28.248 --> 00:12:29.331 align:center
¿Cómo estás, Mark?

00:12:32.334 --> 00:12:34.879 align:center
He ido a 19 funerales en cinco días.

00:12:36.297 --> 00:12:40.717 align:center
Estoy cansado,
pero gracias por preguntar.

00:12:43.136 --> 00:12:44.639 align:center
Yo sé lo que es...

00:12:46.431 --> 00:12:48.977 align:center
ser responsable de personas y perderlas.

00:12:52.270 --> 00:12:53.355 align:center
Me lo imagino.

00:12:56.234 --> 00:12:57.986 align:center
Que Dios les dé descanso.

00:12:59.946 --> 00:13:00.947 align:center
Y a ti también.

00:13:05.075 --> 00:13:06.365 align:center
Gracias.
- Nos vemos.

00:13:06.452 --> 00:13:07.411 align:center
Nos vemos.

00:15:20.752 --> 00:15:22.417 align:center
¡Eh, para! ¡Para!

00:15:22.505 --> 00:15:24.278 align:center
¿Qué coño haces tú, cabrón? ¡Para!

00:15:40.898 --> 00:15:41.857 align:center
June.

00:15:42.274 --> 00:15:43.234 align:center
¿Estás bien?

00:15:47.863 --> 00:15:48.823 align:center
June, ¿estás bien?

00:15:51.033 --> 00:15:52.284 align:center
¡Eh, Moira!

00:15:52.826 --> 00:15:54.078 align:center
¡Moira, pide ayuda!

00:15:55.537 --> 00:15:56.909 align:center
El brazo lo necesitamos estabilizado.

00:15:56.997 --> 00:15:57.869 align:center
¿Estás bien?

00:15:57.957 --> 00:15:59.454 align:center
¿Qué tal la mano? Todo irá bien.

00:15:59.542 --> 00:16:01.540 align:center
Hola, señora Osborne. Soy la doctora Lo.

00:16:01.627 --> 00:16:02.833 align:center
Ha sufrido un accidente de coche.

00:16:02.920 --> 00:16:04.333 align:center
Se ha destrozado el brazo.
- Mueva los dedos.

00:16:04.421 --> 00:16:05.506 align:center
Así. Genial.

00:16:08.634 --> 00:16:10.882 align:center
¿Le duele?
- ¡Sí, joder, mucho!

00:16:10.970 --> 00:16:12.425 align:center
Oigan, ¿no le pueden dar un calmante?

00:16:12.512 --> 00:16:14.553 align:center
Le duele mucho.
- Sí. Cuatro miligramos de fentanilo,

00:16:14.640 --> 00:16:16.138 align:center
y luego la bajamos a Radiología.

00:16:16.225 --> 00:16:18.780 align:center
Cabeza, cuello y pecho, por favor.
No se preocupe.

00:16:19.353 --> 00:16:22.117 align:center
June, te vas a poner bien.
- Voy a comprobar una cosa.

00:16:22.772 --> 00:16:24.187 align:center
Estoy contigo.
- Estás sangrando.

00:16:24.275 --> 00:16:26.148 align:center
No te preocupes por eso. Es de...

00:16:26.235 --> 00:16:28.483 align:center
Señor Bankole,
acompáñenos para interrogarle.

00:16:28.571 --> 00:16:29.483 align:center
Será algo breve.

00:16:29.571 --> 00:16:31.528 align:center
Han intentado matar a mi mujer, ¿vale?

00:16:31.616 --> 00:16:33.739 align:center
Lo acompañaremos
a comisaría para interrogarlo.

00:16:33.826 --> 00:16:36.782 align:center
No, no voy a abandonar a mi mujer.
- Acompáñeme.

00:16:36.870 --> 00:16:40.102 align:center
Debo tomarle declaración.
- Tengo que acompañar a la enfermera.

00:17:36.264 --> 00:17:37.390 align:center
Comandante Blaine.

00:17:48.566 --> 00:17:50.278 align:center
No llevo armas ni micrófonos.

00:17:50.736 --> 00:17:51.736 align:center
Por si acaso.

00:17:53.614 --> 00:17:54.653 align:center
Bien, caminemos.

00:17:54.740 --> 00:17:55.700 align:center
Sí, adelante.

00:17:58.493 --> 00:18:00.413 align:center
CANADÁ

00:18:20.682 --> 00:18:22.393 align:center
Ahí estás, mi querida niña.

00:18:22.852 --> 00:18:24.520 align:center
Bendito sea el fruto, tía Lydia.

00:18:27.064 --> 00:18:30.192 align:center
No cabe duda
de que el Señor no te ha abandonado.

00:18:33.695 --> 00:18:36.991 align:center
¿Te gustaría
volver a ver a tu preciosa Angela?

00:18:38.284 --> 00:18:40.911 align:center
Me encantaría, obviamente.

00:18:41.662 --> 00:18:45.915 align:center
Pues podrás si todo va bien
con la señora Putnam.

00:18:47.168 --> 00:18:49.462 align:center
La futura señora Lawrence, mejor dicho.

00:18:50.004 --> 00:18:51.297 align:center
¿La señora Lawrence?

00:18:51.921 --> 00:18:53.757 align:center
Va a casarse con el comandante.

00:18:54.383 --> 00:18:56.464 align:center
Muéstrale el debido respeto,

00:18:56.552 --> 00:19:00.805 align:center
y ha dicho que se planteará,
planteará, subrayo,

00:19:01.514 --> 00:19:04.642 align:center
permitir que te acomoden en su casa.

00:19:07.188 --> 00:19:09.023 align:center
No quiero ir a ninguna casa.

00:19:12.025 --> 00:19:14.267 align:center
Dijiste que no tendría
que volver a hacerlo.

00:19:14.819 --> 00:19:17.073 align:center
Sabes que nunca dije tal cosa.

00:19:20.701 --> 00:19:21.659 align:center
Querida...

00:19:23.411 --> 00:19:26.081 align:center
no puedes quedarte aquí indefinidamente.

00:19:28.834 --> 00:19:32.755 align:center
Tener la oportunidad de ver
a tu querida Angela de nuevo...

00:19:35.465 --> 00:19:37.050 align:center
Has llegado tan lejos.

00:19:43.891 --> 00:19:45.434 align:center
Sí, tía Lydia.

00:19:46.893 --> 00:19:48.186 align:center
Estoy muy agradecida.

00:19:51.482 --> 00:19:52.440 align:center
Alabado sea.

00:20:10.959 --> 00:20:13.305 align:center
Después de esto,
la llevarán a una habitación.

00:20:15.588 --> 00:20:16.549 align:center
¿Y Luke?

00:20:17.674 --> 00:20:19.863 align:center
Está prestando declaración
ante la policía.

00:20:20.844 --> 00:20:22.513 align:center
El conductor está en la UCI.

00:20:25.141 --> 00:20:26.100 align:center
Pero...

00:20:26.976 --> 00:20:29.766 align:center
la policía llevará a Luke a su habitación

00:20:29.854 --> 00:20:31.729 align:center
en cuanto acaben de interrogarlo.

00:20:36.151 --> 00:20:37.735 align:center
Igual es mejor...

00:20:39.989 --> 00:20:41.605 align:center
que ella no sepa que he venido.

00:20:44.910 --> 00:20:46.161 align:center
Les dejo solos.

00:22:49.785 --> 00:22:52.288 align:center
Ahora que hemos cumplido
nuestra parte del trato,

00:22:52.829 --> 00:22:54.810 align:center
tengo unos papeles para que los firme.

00:22:55.249 --> 00:22:56.876 align:center
Con los términos del acuerdo.

00:22:58.251 --> 00:22:59.211 align:center
¿Un contrato?

00:22:59.627 --> 00:23:02.339 align:center
Por mí, me bastaría con su palabra.

00:23:03.132 --> 00:23:05.800 align:center
No sé cuánto vale mi palabra ahora mismo.

00:23:09.889 --> 00:23:11.848 align:center
Lo considero un hombre honorable.

00:23:20.982 --> 00:23:22.483 align:center
Trabajaremos juntos.

00:23:23.026 --> 00:23:25.684 align:center
El Gobierno de los Estados Unidos
le da las gracias.

00:23:27.447 --> 00:23:29.658 align:center
Yo cumpliré, usted manténgala a salvo.

00:23:30.116 --> 00:23:31.822 align:center
Haré cuanto pueda.

00:23:31.909 --> 00:23:34.996 align:center
Con eso no basta.
Gilead quiere que June sufra.

00:23:36.289 --> 00:23:38.322 align:center
Seguirán yendo a por ella y su familia.

00:23:40.001 --> 00:23:41.040 align:center
No se detendrán.

00:23:41.128 --> 00:23:43.266 align:center
Tengo que saber
que usted va a protegerla.

00:23:44.048 --> 00:23:47.092 align:center
Tengo que saber que la mantendrá a salvo.

00:23:48.634 --> 00:23:50.012 align:center
Haré cuanto pueda.

00:23:53.806 --> 00:23:54.767 align:center
Vale.

00:23:57.269 --> 00:23:58.729 align:center
Cuando conoció usted a June,

00:23:59.729 --> 00:24:01.397 align:center
cuando estaba con los Waterford,

00:24:02.524 --> 00:24:04.731 align:center
aún era un Ojo, ¿verdad?

00:24:04.818 --> 00:24:07.904 align:center
Sí, casi todos los chóferes son Ojos.

00:24:09.239 --> 00:24:11.240 align:center
Debió de tener oportunidades de huir.

00:24:12.493 --> 00:24:16.454 align:center
Quizá no a Canadá, pero podría
haber escapado a otros lugares.

00:24:17.373 --> 00:24:18.707 align:center
Escapar con ella.

00:24:25.506 --> 00:24:26.861 align:center
Tiene gente que la quiere.

00:24:28.466 --> 00:24:29.426 align:center
No me necesita.

00:24:31.720 --> 00:24:32.678 align:center
No soy nadie.

00:24:36.849 --> 00:24:41.689 align:center
No, usted es importante para ella.

00:24:47.403 --> 00:24:48.362 align:center
Vaya en gracia.

00:24:58.454 --> 00:25:02.960 align:center
FRONTERA

00:25:29.862 --> 00:25:31.655 align:center
Eh, todo se arreglará.

00:25:33.906 --> 00:25:36.113 align:center
¿Estás cómodo
con un arma cerca de Nichole?

00:25:36.200 --> 00:25:37.161 align:center
Sí.

00:25:38.245 --> 00:25:40.371 align:center
Sí. Es nuestra forma de estar a salvo.

00:25:41.290 --> 00:25:44.997 align:center
Podríamos... pedirle a la policía
que proteja la casa.

00:25:45.084 --> 00:25:46.873 align:center
No me fío de la poli,
no nos quieren aquí.

00:25:46.961 --> 00:25:48.160 align:center
Odian a los refugiados.

00:25:49.715 --> 00:25:51.435 align:center
Tenemos que protegernos nosotros.

00:25:53.886 --> 00:25:54.845 align:center
¿Vale?

00:25:57.806 --> 00:25:58.766 align:center
Vale.

00:26:05.480 --> 00:26:07.231 align:center
No va a pasarnos como en Boston.

00:26:10.819 --> 00:26:12.445 align:center
Lo de Boston no fue culpa tuya.

00:26:14.030 --> 00:26:15.072 align:center
Lo sabes, ¿verdad?

00:26:17.658 --> 00:26:19.640 align:center
No voy a dejar que nadie te haga daño.

00:26:20.870 --> 00:26:21.829 align:center
Te lo prometo.

00:26:27.043 --> 00:26:28.253 align:center
Intenta descansar.

00:27:33.484 --> 00:27:36.900 align:center
He rezado a Dios,
y le he pedido que me guíe

00:27:36.988 --> 00:27:39.125 align:center
para que pueda hacer
lo mejor para Angela.

00:27:42.035 --> 00:27:43.073 align:center
Como yo.

00:27:43.160 --> 00:27:46.243 align:center
He... He pedido lo mismo.

00:27:46.330 --> 00:27:48.250 align:center
Poder hacer lo mejor para su hija.

00:27:49.543 --> 00:27:50.501 align:center
Sí.

00:27:51.544 --> 00:27:55.883 align:center
Y resulta que Angela pasará
todo el verano con sus abuelos.

00:27:56.257 --> 00:27:58.603 align:center
Así tendrás
la oportunidad de probar tu valor.

00:28:03.182 --> 00:28:04.391 align:center
Sí, señora Putnam.

00:28:05.099 --> 00:28:08.227 align:center
Si todo va bien,
me plantearé dejar que te quedes.

00:28:08.562 --> 00:28:09.600 align:center
Cuando Angela vuelva,

00:28:09.688 --> 00:28:12.769 align:center
supervisaré todas tus interacciones
con ella, presentes y futuras.

00:28:12.857 --> 00:28:13.859 align:center
Eso es sagrado.

00:28:14.860 --> 00:28:15.818 align:center
Lo entiendo.

00:28:16.611 --> 00:28:17.570 align:center
Y recuerda.

00:28:21.158 --> 00:28:22.201 align:center
Es mi hija.

00:28:22.701 --> 00:28:27.831 align:center
Y decir o sugerir lo contrario
es herejía. Perderías la lengua.

00:28:30.292 --> 00:28:32.460 align:center
Yo solo deseo servir, señora Putnam.

00:28:34.295 --> 00:28:36.965 align:center
Y recuerda
que estás en periodo de prueba.

00:28:37.632 --> 00:28:39.092 align:center
Sí, lo entiendo.

00:28:40.677 --> 00:28:42.804 align:center
Bien, tengo que arreglarme.

00:28:44.930 --> 00:28:47.555 align:center
Tía Lydia, hagamos unas fotos.

00:28:47.643 --> 00:28:50.436 align:center
Estaría bien
sacar a la familia al completo.

00:28:54.649 --> 00:28:55.900 align:center
Pero qué bonito.

00:28:57.361 --> 00:28:58.362 align:center
Qué bonito.

00:29:00.112 --> 00:29:01.405 align:center
¿Tú qué dices, querida?

00:29:02.198 --> 00:29:03.408 align:center
Gracias, señora Putnam.

00:29:03.783 --> 00:29:04.742 align:center
No hay de qué.

00:29:13.001 --> 00:29:14.357 align:center
Qué orgullosa estoy de ti.

00:29:18.547 --> 00:29:19.924 align:center
Te vas a portar bien.

00:29:22.259 --> 00:29:23.387 align:center
¿Verdad?
- Sí.

00:29:24.387 --> 00:29:25.346 align:center
Bien.

00:29:42.239 --> 00:29:43.448 align:center
Bendito sea el fruto.

00:29:45.241 --> 00:29:46.701 align:center
El Señor permita que madure.

00:29:47.953 --> 00:29:48.912 align:center
June está herida.

00:29:49.705 --> 00:29:50.663 align:center
¿Mi June?

00:29:51.081 --> 00:29:52.707 align:center
La han atropellado a propósito.

00:29:53.333 --> 00:29:55.002 align:center
Quieren matarla en Toronto.

00:29:57.378 --> 00:29:59.255 align:center
Pero ¿quién? ¿Cómo lo sabes?

00:29:59.589 --> 00:30:01.466 align:center
¿Está bien?
- Está viva.

00:30:03.302 --> 00:30:04.928 align:center
Nunca dejan que escape nadie.

00:30:06.138 --> 00:30:07.096 align:center
Cabrones.

00:30:47.511 --> 00:30:48.471 align:center
¡Ya está bien!

00:30:49.054 --> 00:30:50.468 align:center
Basta. Todos tenéis cosas que hacer.

00:30:50.556 --> 00:30:56.103 align:center
Seguro que alguna función
tendréis que cumplir en mi casa.

00:31:04.780 --> 00:31:05.738 align:center
Janine.

00:31:08.200 --> 00:31:09.503 align:center
¿Has visto tu habitación?

00:31:10.786 --> 00:31:11.786 align:center
No, señora.

00:31:12.787 --> 00:31:15.028 align:center
Puedo pedirle
a una Martha que te la enseñe.

00:31:15.791 --> 00:31:16.750 align:center
Vale.

00:31:17.584 --> 00:31:19.001 align:center
O te la enseño yo.

00:31:23.048 --> 00:31:24.716 align:center
Tengo muchas esperanzas, ¿tú no?

00:31:26.342 --> 00:31:30.763 align:center
Y la verdad es que estará bien tener
una cara amiga en la casa, Dejoseph.

00:31:39.355 --> 00:31:40.606 align:center
Ese no es mi nombre.

00:31:42.274 --> 00:31:43.234 align:center
¿Cómo?

00:31:45.110 --> 00:31:46.862 align:center
Y no somos amigas.

00:31:49.616 --> 00:31:51.575 align:center
¿De verdad crees que somos amigas?

00:31:53.870 --> 00:31:54.830 align:center
Yo creo...

00:31:55.956 --> 00:31:59.917 align:center
que eres una de las peores personas
que he conocido en mi vida.

00:32:03.587 --> 00:32:05.507 align:center
Yo no soy tu amiga.

00:32:07.550 --> 00:32:11.387 align:center
Te odio, Naomi.
¿Cómo es posible que no lo sepas?

00:32:15.891 --> 00:32:18.353 align:center
Perdón, señora Put... Naomi.

00:32:19.562 --> 00:32:22.232 align:center
¿Cariño? ¿Podemos hablar un momento?

00:32:24.025 --> 00:32:25.152 align:center
Claro, comandante.

00:33:41.269 --> 00:33:42.729 align:center
Es que paso de preocuparme.

00:33:46.983 --> 00:33:49.023 align:center
Los canadienses que nos mandan
a nuestro país a grito pelado.

00:33:49.110 --> 00:33:50.024 align:center
¡Escucha, por Dios!

00:33:50.111 --> 00:33:54.945 align:center
Desde su punto de vista, creo
que estás subestimando la situación.

00:33:55.033 --> 00:33:57.573 align:center
No, yo no estoy subestimando nada.
Eres tú, que exageras.

00:33:57.661 --> 00:33:58.782 align:center
¿Sabes lo que me ayudaría?

00:33:58.869 --> 00:34:01.826 align:center
Que te calmaras y no te pasaras.
- Te he ayudado con la información...

00:34:01.914 --> 00:34:04.704 align:center
No... June. ¿Quieres volver arriba?

00:34:04.792 --> 00:34:06.123 align:center
Aquí no hay de qué preocuparse.

00:34:06.211 --> 00:34:07.169 align:center
¿Qué ha pasado?

00:34:07.504 --> 00:34:08.917 align:center
Tengo una amiga en la Policía de Toronto

00:34:09.004 --> 00:34:10.464 align:center
que ha escuchado una alerta.

00:34:10.924 --> 00:34:13.797 align:center
El señor Thorpe,
el del atropello, ha muerto.

00:34:13.884 --> 00:34:14.923 align:center
¿Qué?

00:34:15.010 --> 00:34:17.148 align:center
Y el abogado de Luke
nos lo ha confirmado.

00:34:17.973 --> 00:34:20.721 align:center
¿Y qué significa?
- Significa que lo maté, pero...

00:34:20.809 --> 00:34:21.971 align:center
No hay pero que valga.

00:34:22.059 --> 00:34:23.973 align:center
Has matado a un canadiense
en suelo canadiense.

00:34:24.061 --> 00:34:26.851 align:center
La gente pasará de la investigación,
querrán verte muerto.

00:34:26.939 --> 00:34:28.400 align:center
Que les den.
- A los dos.

00:34:29.442 --> 00:34:31.690 align:center
Según mi amiga,
podrían emitir una orden contra Luke

00:34:31.778 --> 00:34:32.733 align:center
de un momento a otro.

00:34:32.821 --> 00:34:35.322 align:center
Igual ya la tienen, y te detendrán.

00:34:38.742 --> 00:34:39.911 align:center
Ya voy yo.

00:34:42.371 --> 00:34:43.331 align:center
Lo siento, Luke.

00:34:49.546 --> 00:34:51.668 align:center
¿Sabéis qué? Que ojalá me arresten.

00:34:51.755 --> 00:34:53.629 align:center
Que me lleven a juicio.

00:34:53.717 --> 00:34:54.838 align:center
Les diré que no...

00:34:54.925 --> 00:34:57.966 align:center
Que me alegro de haber protegido
a mi mujer, ¿vale?

00:34:58.053 --> 00:35:00.177 align:center
Luke.
- Que... ¿Qué? No, June, escucha.

00:35:00.265 --> 00:35:01.929 align:center
Hice lo que tenía que hacer.

00:35:02.017 --> 00:35:04.265 align:center
¿Qué tenía que haber hecho?
¿Dejar que te atropellase?

00:35:04.352 --> 00:35:06.183 align:center
¿Dejarte morir en la calle?
- ¡Luke!

00:35:06.271 --> 00:35:07.230 align:center
¿Qué?

00:35:11.901 --> 00:35:12.860 align:center
Tenemos que huir.

00:35:14.945 --> 00:35:15.905 align:center
¿Qué?

00:35:17.031 --> 00:35:21.240 align:center
La última vez esperamos...
y esperamos demasiado.

00:35:21.328 --> 00:35:24.664 align:center
Y no vimos hasta qué punto nos odiaban.

00:35:26.499 --> 00:35:29.914 align:center
Te perdí, y luego perdimos a Hannah.

00:35:30.002 --> 00:35:32.126 align:center
¿Y ahora vamos a olvidarnos de ella?

00:35:32.213 --> 00:35:35.425 align:center
No, nunca, jamás,
nos olvidaremos de ella,

00:35:35.842 --> 00:35:38.595 align:center
pero no podremos ayudarla
si estamos muertos.

00:35:39.512 --> 00:35:41.764 align:center
Está cambiando, Luke.

00:35:43.141 --> 00:35:45.517 align:center
Este país está cambiando.

00:35:45.934 --> 00:35:48.228 align:center
No. Canadá no es Gilead.

00:35:50.899 --> 00:35:54.653 align:center
Estados Unidos
no era Gilead hasta que lo fue,

00:35:55.402 --> 00:35:57.238 align:center
y luego fue demasiado tarde.

00:35:58.030 --> 00:36:00.909 align:center
Luke, tenemos que irnos.

00:36:01.658 --> 00:36:02.826 align:center
Tenemos que escapar.

00:36:03.995 --> 00:36:04.954 align:center
Ahora.

00:36:08.332 --> 00:36:09.370 align:center
Tranquila.

00:36:09.458 --> 00:36:10.417 align:center
Tranquila.

00:36:11.711 --> 00:36:13.834 align:center
Os he puesto más ropa
en la bolsa de los pañales.

00:36:13.922 --> 00:36:14.752 align:center
Gracias.
- De nada.

00:36:14.839 --> 00:36:17.421 align:center
Oye, os he hecho
otra reserva por si acaso en Delta.

00:36:17.509 --> 00:36:18.713 align:center
Vale.
- Hay un vuelo a medianoche.

00:36:18.801 --> 00:36:20.423 align:center
A Anchorage y luego a Honolulú.

00:36:20.511 --> 00:36:22.425 align:center
Por si perdéis el de las 9:35.
- Vale, gracias.

00:36:22.513 --> 00:36:23.555 align:center
No lo perderemos.

00:36:35.777 --> 00:36:37.065 align:center
Buenas noches, señora Osborne.

00:36:37.152 --> 00:36:38.664 align:center
Señor Bankole.
- ¿Qué quieres?

00:36:39.279 --> 00:36:40.907 align:center
No pueden ir al aeropuerto.

00:36:41.406 --> 00:36:42.820 align:center
La policía está al tanto de su reserva.

00:36:42.908 --> 00:36:45.115 align:center
Y esperan
al señor Bankole para arrestarlo.

00:36:45.203 --> 00:36:46.824 align:center
Señora Osborne,
a usted también la acusarán

00:36:46.912 --> 00:36:48.618 align:center
de ayudar a un fugitivo de la justicia.

00:36:48.705 --> 00:36:49.665 align:center
¿Qué justicia?

00:36:50.500 --> 00:36:51.792 align:center
¿Qué pasa con Nichole?

00:36:52.209 --> 00:36:53.168 align:center
La perderán.

00:36:53.670 --> 00:36:54.959 align:center
¿Y qué quieres que hagan?

00:36:55.046 --> 00:36:56.043 align:center
No tenemos muchas opciones.

00:36:56.131 --> 00:36:58.754 align:center
Me atropellaron
en la puta puerta de mi casa, Mark.

00:36:58.842 --> 00:37:01.340 align:center
Si a Luke lo condenan
por matar a un canadiense,

00:37:01.428 --> 00:37:02.883 align:center
nuestra vida aquí va a empeorar mucho.

00:37:02.971 --> 00:37:03.884 align:center
¿Qué será lo siguiente?

00:37:03.972 --> 00:37:06.057 align:center
¿Atropellar a mi hija para hacerme daño?

00:37:08.433 --> 00:37:10.057 align:center
Aquí ya no estamos a salvo.

00:37:10.145 --> 00:37:11.187 align:center
No, cierto.

00:37:11.562 --> 00:37:13.334 align:center
Nos la jugaremos en el aeropuerto.

00:37:13.647 --> 00:37:15.607 align:center
Sí.
- Igual hay otra solución.

00:37:16.150 --> 00:37:19.190 align:center
Aquí están llegando
refugiados estadounidenses

00:37:19.278 --> 00:37:21.776 align:center
de todas partes. Canadá ya no los quiere.

00:37:21.864 --> 00:37:22.906 align:center
Nadie los quiere.

00:37:23.658 --> 00:37:27.161 align:center
Todos vienen aquí y los metemos
en trenes hacia el oeste.

00:37:28.496 --> 00:37:29.830 align:center
Puedo subirles a uno.

00:37:42.093 --> 00:37:43.052 align:center
¿Cielo?

00:37:51.436 --> 00:37:52.395 align:center
¡Eh!

00:37:52.979 --> 00:37:54.018 align:center
¡Blaine!

00:37:54.105 --> 00:37:56.686 align:center
Podrías haberla matado.
¡Casi la matas! ¡Serás cabrón!

00:37:56.773 --> 00:37:58.358 align:center
Comandante, no fui yo.

00:37:59.194 --> 00:38:00.695 align:center
¡Yo no tomé la decisión!

00:38:09.078 --> 00:38:11.706 align:center
¿Tarta, caballeros?

00:38:28.848 --> 00:38:30.986 align:center
Se te concedió
una oportunidad espléndida.

00:38:33.144 --> 00:38:35.562 align:center
Y... la has echado a perder.

00:38:38.900 --> 00:38:40.777 align:center
¿Qué quieres que te diga, tía Lydia?

00:38:41.193 --> 00:38:42.152 align:center
Janine...

00:38:45.906 --> 00:38:47.209 align:center
Tienes que arreglar esto.

00:38:47.950 --> 00:38:48.909 align:center
Puedes arreglarlo.

00:38:50.954 --> 00:38:52.162 align:center
Tienes que rogarles...

00:38:53.789 --> 00:38:55.703 align:center
al comandante y a la señora Lawrence,

00:38:55.791 --> 00:38:57.001 align:center
su misericordia...

00:38:58.877 --> 00:38:59.920 align:center
y su perdón.

00:39:07.554 --> 00:39:08.513 align:center
No.

00:39:09.180 --> 00:39:10.223 align:center
Tía Lydia, no.

00:39:10.806 --> 00:39:11.766 align:center
No lo haré.

00:39:17.729 --> 00:39:18.898 align:center
Has perdido el juicio.

00:39:21.441 --> 00:39:23.690 align:center
Has... Con todas las cosas buenas

00:39:23.778 --> 00:39:26.239 align:center
que has conseguido tener en esta vida...

00:39:28.532 --> 00:39:29.574 align:center
Han venido los Ojos.

00:39:30.242 --> 00:39:31.280 align:center
¿Qué?

00:39:31.368 --> 00:39:32.327 align:center
A por Janine.

00:39:34.329 --> 00:39:35.743 align:center
¿Se puede saber qué ocurre?

00:39:35.831 --> 00:39:37.395 align:center
Es esta.
- ¿Qué están haciendo?

00:39:37.750 --> 00:39:40.461 align:center
¡Quítenle las manos
de encima ahora mismo!

00:39:41.004 --> 00:39:43.255 align:center
¡Voy a llamar al comandante Lawrence!

00:39:43.755 --> 00:39:45.841 align:center
El comandante Lawrence ha dado la orden.

00:39:46.217 --> 00:39:47.380 align:center
Eso es imposible.

00:39:47.467 --> 00:39:49.800 align:center
Tía Lydia,
no te preocupes por mí. Estaré bien.

00:39:49.888 --> 00:39:50.843 align:center
No te preocupes por mí.
- No.

00:39:50.930 --> 00:39:52.302 align:center
Estoy bien. Estoy bien.
- ¿Qué le están poniendo?

00:39:52.390 --> 00:39:54.641 align:center
¡No se atrevan a ponerle eso!

00:39:55.560 --> 00:39:56.978 align:center
¿Adónde se la llevan?

00:39:57.769 --> 00:39:58.730 align:center
¡Janine!

00:39:59.063 --> 00:40:00.564 align:center
¡Esto es un ultraje!

00:40:01.107 --> 00:40:03.355 align:center
¡Voy a llamar al comandante ahora mismo!

00:40:03.443 --> 00:40:04.898 align:center
¡Pagarán por esto!

00:40:04.986 --> 00:40:05.816 align:center
¡Quietos!

00:40:05.904 --> 00:40:09.235 align:center
¡He dicho
que le quiten las manos de encima!

00:40:09.323 --> 00:40:11.992 align:center
¡Voy a llamar al comandante ahora mismo!

00:40:12.868 --> 00:40:14.287 align:center
¡Usted! ¡Contésteme!

00:40:14.871 --> 00:40:16.079 align:center
¿Adónde se la llevan?

00:40:16.998 --> 00:40:17.957 align:center
¡Janine!

00:40:20.585 --> 00:40:21.544 align:center
¡Janine!

00:40:22.377 --> 00:40:26.548 align:center
¡Es mi niña y está a mi cuidado!
¡E insisto en que la liberen...!

00:41:46.421 --> 00:41:47.379 align:center
Ay, la hostia.

00:41:55.013 --> 00:41:56.050 align:center
Desde Vancouver,

00:41:56.138 --> 00:41:58.177 align:center
deberían poder coger
un barco a Estados Unidos,

00:41:58.265 --> 00:42:00.138 align:center
pero, si los de Canada Rail
tienen sus nombres,

00:42:00.226 --> 00:42:01.889 align:center
sus tarjetas harán saltar las alarmas.

00:42:01.977 --> 00:42:03.312 align:center
Tírenlas. Cojan estas.

00:42:04.563 --> 00:42:07.400 align:center
Oye, Tuello... Gracias.

00:42:08.733 --> 00:42:10.975 align:center
Pasando las puertas
y bajando las escaleras.

00:42:11.571 --> 00:42:13.239 align:center
¿Puedes darle un mensaje a Nick?

00:42:14.699 --> 00:42:17.744 align:center
Dile que estoy a salvo.
Dile que Nichole está a salvo.

00:42:18.201 --> 00:42:19.161 align:center
¿Vale?

00:42:20.120 --> 00:42:21.267 align:center
Dile que estamos bien.

00:42:22.289 --> 00:42:23.331 align:center
¿Me harás ese favor?

00:42:24.332 --> 00:42:25.292 align:center
Sí, claro.

00:42:26.001 --> 00:42:26.960 align:center
Gracias.

00:42:27.586 --> 00:42:29.045 align:center
Con Dios, señora Osborne.

00:42:30.547 --> 00:42:31.507 align:center
Gracias.

00:42:42.977 --> 00:42:45.145 align:center
No residentes, a la izquierda.

00:42:46.981 --> 00:42:48.773 align:center
¡No se paren, no se paren!

00:42:49.609 --> 00:42:50.568 align:center
No se paren.

00:42:53.945 --> 00:42:56.320 align:center
No se paren, amigos. No se paren.

00:42:56.407 --> 00:42:57.737 align:center
No se paren.

00:42:57.824 --> 00:43:00.036 align:center
No se paren. Vamos, andando.

00:43:01.828 --> 00:43:05.833 align:center
<i>Todo despejado en el nivel 2.
Despejado el nivel 2.</i>

00:43:08.419 --> 00:43:09.791 align:center
Adelante.

00:43:09.879 --> 00:43:12.590 align:center
<i>El tren sale dentro de cinco minutos.</i>

00:43:13.132 --> 00:43:15.134 align:center
No residentes, a su izquierda.

00:43:16.927 --> 00:43:18.512 align:center
No residentes, a su izquierda.

00:43:26.978 --> 00:43:28.976 align:center
Tengan preparados los papeles, por favor.

00:43:29.064 --> 00:43:30.836 align:center
Tengan preparada la documentación.

00:43:36.404 --> 00:43:39.991 align:center
Canadienses, a la derecha.
No residentes, a la izquierda.

00:43:50.044 --> 00:43:52.792 align:center
Todos los pasajeros, a su izquierda.

00:43:52.879 --> 00:43:55.851 align:center
<i>Todos los pasajeros, a su izquierda
y bajen las escaleras.</i>

00:44:01.180 --> 00:44:03.553 align:center
<i>Voy ahora mismo.
- Recibido. En camino.</i>

00:44:03.641 --> 00:44:05.555 align:center
<i>El andén principal es de uso exclusivo</i>

00:44:05.643 --> 00:44:07.265 align:center
para ciudadanos canadienses.

00:44:07.353 --> 00:44:09.803 align:center
<i>Los no residentes
deben situarse a la izquierda.</i>

00:44:12.608 --> 00:44:13.568 align:center
Ya está.

00:44:24.453 --> 00:44:27.081 align:center
Tranquila, cariño.
No pasa nada, ya casi estamos.

00:44:32.627 --> 00:44:35.506 align:center
<i>Tengan preparados
los papeles y la documentación.</i>

00:44:39.218 --> 00:44:41.043 align:center
Ténganlo todo preparado, por favor.

00:44:43.848 --> 00:44:44.807 align:center
Mierda.

00:44:52.897 --> 00:44:54.253 align:center
Comprobación de seguridad.

00:44:54.775 --> 00:44:56.356 align:center
¿Qué vamos a hacer?
- Todo va a salir bien.

00:44:56.444 --> 00:44:58.153 align:center
Oye, ve tirando.

00:44:58.695 --> 00:45:00.277 align:center
¿Qué? ¡No!
- Si me reconocen,

00:45:00.364 --> 00:45:02.070 align:center
os detendrán a ti y a Nichole,
así que en marcha.

00:45:02.158 --> 00:45:04.367 align:center
Yo iré detrás. Venga.
Vamos, vamos, vamos.

00:45:06.329 --> 00:45:07.423 align:center
Continúen, por favor.

00:45:16.005 --> 00:45:18.299 align:center
Por favor, procedan en orden.

00:45:19.633 --> 00:45:22.465 align:center
Por favor, procedan en orden.

00:45:22.552 --> 00:45:23.888 align:center
TORONTO NORTE

00:45:27.016 --> 00:45:28.017 align:center
Usted, señora.

00:45:28.726 --> 00:45:29.685 align:center
Gracias.

00:45:33.480 --> 00:45:34.560 align:center
¿Esa es su hija?

00:45:34.648 --> 00:45:35.603 align:center
Sí.

00:45:35.690 --> 00:45:37.734 align:center
¿Qué tiempo tiene?
- 21 meses.

00:45:39.444 --> 00:45:41.233 align:center
¡Andando! No pierdan el tren.

00:45:41.321 --> 00:45:42.281 align:center
Gracias.

00:45:42.947 --> 00:45:43.907 align:center
Vámonos, cielo.

00:45:45.743 --> 00:45:48.037 align:center
Los papeles, por favor.
Preparen los papeles.

00:45:49.038 --> 00:45:50.205 align:center
Vayan al vagón 4.

00:45:51.373 --> 00:45:53.626 align:center
Vámonos, cielo. Ya casi estamos.

00:45:57.964 --> 00:45:59.585 align:center
¿Han visto a este hombre?
Busco a Luke Bankole.

00:45:59.673 --> 00:46:00.632 align:center
Miraré.

00:46:02.175 --> 00:46:03.791 align:center
Señor, ¿ha visto a este hombre?

00:46:05.054 --> 00:46:07.677 align:center
Luke Bankole. Buscamos a Luke Bankole.

00:46:07.765 --> 00:46:09.016 align:center
¿Ha visto a este hombre?

00:46:10.351 --> 00:46:13.350 align:center
<i>Este tren sale dentro de dos minutos.</i>

00:46:13.437 --> 00:46:16.524 align:center
<i>El próximo tren
llegará dentro de 12 minutos.</i>

00:46:17.440 --> 00:46:18.400 align:center
¿Los ves?

00:46:18.942 --> 00:46:19.901 align:center
Sí.

00:46:21.069 --> 00:46:22.696 align:center
June, tenéis que subir al tren.

00:46:26.741 --> 00:46:30.412 align:center
Luke, tú también puedes subir.
Enséñales el billete, ¿vale?

00:46:31.122 --> 00:46:34.541 align:center
Si estoy con vosotras,
no estaréis a salvo. Subíos al tren.

00:46:37.085 --> 00:46:38.045 align:center
No.

00:46:39.879 --> 00:46:41.044 align:center
No.

00:46:41.132 --> 00:46:44.338 align:center
Y una mierda.
No, joder, no pienso subir al tren.

00:46:44.426 --> 00:46:45.923 align:center
June, no os podéis quedar.

00:46:46.010 --> 00:46:47.591 align:center
Sabes que tú y Nichole
no estaréis a salvo

00:46:47.679 --> 00:46:48.885 align:center
si estoy con vosotras.

00:46:48.973 --> 00:46:52.101 align:center
Hazlo por Nichole
y sube al puto tren, ¿quieres?

00:46:52.560 --> 00:46:54.431 align:center
No. ¡Luke!
- June...

00:46:54.519 --> 00:46:56.643 align:center
si te quedas aquí,
Gilead vendrá a por ti,

00:46:56.731 --> 00:46:58.144 align:center
y sabes que es verdad.

00:46:58.232 --> 00:47:01.231 align:center
No me hagas esto. No lo hagas.

00:47:01.319 --> 00:47:03.984 align:center
No dejarán que salga el tren
hasta que me encuentren.

00:47:04.071 --> 00:47:05.031 align:center
Subid al tren.

00:47:05.614 --> 00:47:06.948 align:center
No, por favor.

00:47:09.033 --> 00:47:10.411 align:center
No quiero hacer esto sola.

00:47:11.077 --> 00:47:12.992 align:center
No quiero hacer esto sola otra vez.

00:47:13.079 --> 00:47:14.591 align:center
No quiero hacerlo sola, Luke.

00:47:14.831 --> 00:47:16.416 align:center
Volveremos a encontrarnos.

00:47:17.375 --> 00:47:18.960 align:center
Como siempre, ¿vale?

00:47:19.502 --> 00:47:20.462 align:center
Sube al tren.

00:47:21.504 --> 00:47:22.505 align:center
Te necesitamos.

00:47:24.132 --> 00:47:25.797 align:center
Cuida de nuestro bebé ¿vale?

00:47:25.885 --> 00:47:26.969 align:center
Cuídala bien.

00:47:29.429 --> 00:47:31.879 align:center
Ya sabíais que no ibas
a subir al tren, ¿verdad?

00:47:36.937 --> 00:47:37.897 align:center
Luke...

00:47:39.940 --> 00:47:41.067 align:center
ven a por mí.

00:47:43.443 --> 00:47:44.402 align:center
Búscame.

00:47:46.155 --> 00:47:47.113 align:center
Te quiero.

00:47:49.950 --> 00:47:50.910 align:center
Te quiero.

00:47:52.536 --> 00:47:53.870 align:center
Te quiero, June Osborne.

00:47:58.167 --> 00:47:59.125 align:center
¡Ahí está!

00:48:01.337 --> 00:48:02.295 align:center
¡Usted! ¡Quieto!

00:48:03.422 --> 00:48:04.380 align:center
¿Señor Bankole?

00:48:04.756 --> 00:48:05.840 align:center
Queda arrestado.

00:49:50.653 --> 00:49:51.613 align:center
Lo siento.

00:50:00.706 --> 00:50:02.917 align:center
Nick, ¿por qué fingiste que me querías?

00:50:03.708 --> 00:50:04.667 align:center
Yo te quiero.

00:50:06.086 --> 00:50:07.171 align:center
Eres un mentiroso.

00:50:08.838 --> 00:50:11.497 align:center
Eso lo dices porque quieres sentirte
un buen hombre.

00:50:12.676 --> 00:50:15.090 align:center
Pero un buen hombre no abandonaría
a su esposa embarazada

00:50:15.178 --> 00:50:16.889 align:center
cada vez que lo llama su novia.

00:50:36.200 --> 00:50:37.992 align:center
No vas a olvidarla nunca, ¿verdad?

00:50:42.540 --> 00:50:43.499 align:center
Lo he intentado.

00:50:48.086 --> 00:50:49.045 align:center
De veras.

00:50:51.924 --> 00:50:52.883 align:center
Lo he intentado.

00:50:56.302 --> 00:50:57.387 align:center
Pero no puedo.

00:51:06.522 --> 00:51:08.524 align:center
No quiero compartir contigo mi vida.

00:51:18.576 --> 00:51:19.535 align:center
Rose.

00:51:24.248 --> 00:51:25.207 align:center
No puedes irte.

00:51:27.625 --> 00:51:28.877 align:center
Teníamos algo bueno,

00:51:30.628 --> 00:51:32.089 align:center
y tú te lo has cargado.

00:52:02.535 --> 00:52:03.494 align:center
Disculpe.

00:52:18.801 --> 00:52:21.258 align:center
Calma, tranquila, no pasa nada.

00:52:21.345 --> 00:52:24.348 align:center
Ven aquí. No pasa nada, corazón.

00:52:25.809 --> 00:52:31.440 align:center
No pasa nada, cielo. No pasa nada.
Algún sitio encontraremos, ¿eh?

00:52:31.814 --> 00:52:33.691 align:center
Algún sitio encontraremos.

00:52:34.026 --> 00:52:37.071 align:center
Vamos a sentarnos, y todo irá bien.

00:52:40.824 --> 00:52:44.370 align:center
Nos vamos de aventura, ¿sabes?

00:52:44.995 --> 00:52:47.122 align:center
A una isla preciosa...

00:52:48.372 --> 00:52:53.127 align:center
donde el cielo es azul
y el agua es cristalina.

00:52:54.754 --> 00:52:55.923 align:center
Se llama Hawái.

00:52:56.631 --> 00:52:58.634 align:center
Y es tu país, te va a encantar.

00:53:01.511 --> 00:53:03.180 align:center
¿Oyes eso, mi vida?

00:53:03.847 --> 00:53:05.181 align:center
¿Oyes al bebé?

00:53:06.015 --> 00:53:07.554 align:center
Sí, hay un bebé chiquitín.

00:53:07.642 --> 00:53:08.894 align:center
¿Quieres ir a verlo?

00:54:06.869 --> 00:54:07.828 align:center
Hola, June.

00:54:13.584 --> 00:54:14.626 align:center
Hola, Serena.

00:54:25.469 --> 00:54:26.470 align:center
¿Tienes un pañal?

