WEBVTT

00:01.543 --> 00:03.586
En capítulos anteriores...

00:03.920 --> 00:05.129
Vas a volver conmigo.

00:05.547 --> 00:06.586
¡Llévenselos!
- Hemos perdido la señal.

00:06.673 --> 00:07.633
Llévenselos.

00:08.049 --> 00:10.088
Han derribado los tres aviones.

00:10.176 --> 00:11.423
No hay supervivientes.

00:11.510 --> 00:12.592
Tú necesitas seguridad,

00:12.679 --> 00:15.094
y yo, representar
los valores tradicionales de Gilead,

00:15.182 --> 00:17.764
así que puedes mudarte aquí
con la cría si quieres.

00:17.851 --> 00:19.806
Como sus nuevas esposa e hija.

00:19.894 --> 00:22.017
Hizo que mataran a Warren delante de mí.

00:22.104 --> 00:24.102
Cosa que está dispuesto a pasar por alto.

00:24.190 --> 00:25.150
Haga lo mismo.

00:25.817 --> 00:27.690
Quiero a mi hija aquí.

00:27.778 --> 00:29.154
Eso es imposible.

00:31.113 --> 00:33.821
El mejor homenaje para esos soldados
es seguir luchando.

00:33.909 --> 00:36.407
Ha acabado con Lawrence.
¿Y qué hay de Nick Blaine?

00:36.495 --> 00:38.658
Le ofrecí inmunidad si nos ayudaba.

00:38.746 --> 00:40.243
Aún podríamos concedérsela.

00:40.331 --> 00:42.037
Ahora estoy casado. Tengo esposa.

00:42.124 --> 00:43.623
Podrías traerte a Rose contigo.

00:43.710 --> 00:45.691
Su padre es comandante. Allí es feliz.

00:45.796 --> 00:46.958
Está embarazada.

00:47.046 --> 00:49.962
Debo hacer lo que sea
para proteger a mi familia, como tú.

00:50.050 --> 00:52.427
June Osborne
sigue causándonos dificultades.

00:53.344 --> 00:56.009
Ya es hora de resolver
ese problema, ¿no le parece?

00:56.097 --> 00:58.053
Sin duda hay que considerarlo.

00:58.140 --> 01:02.308
Recordaremos a estos patriotas.
Su sacrificio por nuestra nación.

01:02.396 --> 01:05.481
Con libertad y justicia para...

03:02.807 --> 03:05.143
Este fin de semana
hay otro servicio fúnebre.

03:06.685 --> 03:07.646
¿El de High Park?

03:08.896 --> 03:10.408
Quieren que diga una oración.

03:10.856 --> 03:12.772
Lo entiendo. Tienes que estar a salvo.

03:12.859 --> 03:13.818
¿Y qué tal?

03:15.778 --> 03:16.779
¿Es cómodo?

03:17.948 --> 03:18.906
Sí, supongo.

03:22.369 --> 03:23.620
Odio este mundo.

03:28.917 --> 03:29.960
Pero a ti te quiero.

03:31.585 --> 03:32.628
Yo a ti también.

04:16.506 --> 04:17.549
Comandante Lawrence.

04:18.133 --> 04:19.170
Bendito día.

04:19.258 --> 04:21.716
Bendito día. Bendito
y de lo más ajetreado, comandante.

04:21.803 --> 04:24.222
Sin duda. Necesito hablar con usted.

04:25.514 --> 04:26.475
Dime.

04:28.434 --> 04:30.181
Ha habido un tiroteo en Toronto.

04:30.269 --> 04:31.474
Sí. Me he enterado.

04:31.562 --> 04:33.853
Hay mucha gente
en contra de los refugiados.

04:33.940 --> 04:34.899
Y lo entiendo,

04:35.442 --> 04:38.277
los estadounidenses
son especialmente irritantes.

04:41.072 --> 04:42.324
June estaba en el mitin.

04:44.950 --> 04:46.203
Cuánto ven los Ojos.

04:47.620 --> 04:49.184
No es un objetivo, comandante.

04:49.705 --> 04:52.621
Pues podría serlo...
con todo lo que ha hecho.

04:52.709 --> 04:54.748
Convenció a esos yanquis

04:54.835 --> 04:56.208
para que mandasen
a sus soldados a nuestro país

04:56.296 --> 04:57.500
para secuestrar a nuestras niñas.

04:57.588 --> 04:58.878
No es un objetivo.

04:58.965 --> 05:02.630
El Gobierno de Gilead
no se dedica a buscar a expatriados

05:02.718 --> 05:03.841
para ejecutarlos.

05:03.929 --> 05:07.057
Esa es nuestra política vigente,
que yo sepa.

05:07.681 --> 05:08.887
Comandante Lawrence.
- Sí.

05:08.974 --> 05:10.472
El coche lo espera abajo,
y vamos con retraso.

05:10.559 --> 05:11.639
Gracias.

05:11.727 --> 05:14.521
June pudo escoger, comandante.

05:15.773 --> 05:17.399
Lo tuvo muy fácil.

05:20.319 --> 05:21.817
Pelea por su hija.

05:21.905 --> 05:23.109
Ya.

05:23.197 --> 05:24.949
Es lo que tienen las peleas.

05:25.407 --> 05:27.618
Todo el mundo sale herido. Todo el mundo.

05:29.578 --> 05:31.289
Y tú lo sabes bien, comandante.

05:33.333 --> 05:34.292
Vámonos.

05:35.376 --> 05:36.336
Por aquí, señor.

06:14.790 --> 06:18.794
Las pasamos canutas.

06:19.588 --> 06:23.383
Las pasamos canutas.

06:24.258 --> 06:28.345
En vez de darnos golosinas,

06:29.471 --> 06:33.476
nos hacen jugarretas.

06:34.311 --> 06:36.730
Las pasamos canutas.

06:37.314 --> 06:41.026
No tenemos familia de la que hablar.

06:42.027 --> 06:45.946
Para nosotras la vida es un penar.

06:46.656 --> 06:51.243
Mantas de algodón y no de lana.

06:51.786 --> 06:55.870
Estómagos vacíos y no llenos.

06:55.957 --> 06:56.915
¡Código marrón!

06:57.958 --> 06:58.917
¡Chicas!

07:09.345 --> 07:10.889
Bendito día, niñas.

07:11.473 --> 07:13.015
Bendito día, tía Lydia.

07:14.224 --> 07:17.227
No es pecado disfrutar del trabajo.

07:17.938 --> 07:20.268
Las labores gozosas
son una bendición de Dios.

07:20.356 --> 07:24.276
Pero creo que el Señor
preferiría un himno más apropiado.

07:26.905 --> 07:27.988
Sí, tía Lydia.

07:29.239 --> 07:30.199
Continuad.

07:30.532 --> 07:31.868
Sí, tía Lydia.

07:42.252 --> 07:44.172
Son muy modositas,

07:44.714 --> 07:48.050
y trabajan con un gran vigor y ánimo.

07:49.135 --> 07:52.096
Janine ha ayudado mucho
con su influencia.

07:52.973 --> 07:54.745
Ciertamente ha sido una bendición.

07:56.850 --> 07:57.811
Lydia...

07:59.937 --> 08:02.394
la gente ha tardado en comprender
de tu caridad con Janine,

08:02.482 --> 08:03.690
pero ya la nota.

08:05.275 --> 08:08.238
Debe encontrar una casa,
o le buscarán otra utilidad.

08:25.671 --> 08:26.798
Es una locura.

08:30.135 --> 08:35.511
Admito que no es muy ortodoxo,
pero, si me deja explicárselo...

08:35.598 --> 08:36.557
Me niego.

08:42.105 --> 08:43.063
Está bien.

08:44.314 --> 08:47.605
Ya la ha dejado pasar tiempo
con la preciosa Angela.

08:47.693 --> 08:49.237
Una cosa es una visita corta,

08:50.487 --> 08:53.407
pero ¿permitir que ocupe
una habitación de nuestro hogar?

08:54.825 --> 08:55.785
No.

09:00.831 --> 09:04.080
Le pido disculpas, ¿puede excusarnos
un momento, por favor?

09:04.168 --> 09:05.127
Gracias.

09:08.338 --> 09:09.298
Gracias.

09:12.844 --> 09:16.802
Señora Putnam,
creo que el comandante Lawrence

09:16.890 --> 09:19.555
busca dar una imagen distinta,

09:19.642 --> 09:23.309
una que refleje
los nuevos valores de Gilead.

09:23.396 --> 09:27.771
Que esta criada precisamente
se uniese a su nueva familia

09:27.859 --> 09:29.277
completaría esa imagen.

09:30.361 --> 09:31.692
El hogar de un comandante

09:31.780 --> 09:33.402
donde las mujeres saben cuál es su sitio

09:33.490 --> 09:36.946
y, a cambio, a esas mujeres
se las trata con respeto

09:37.034 --> 09:37.994
y gracia.

09:40.246 --> 09:43.374
Creo que esa imagen
es muy importante para él.

09:45.542 --> 09:47.211
Pero ¿justo esa criada?

09:49.296 --> 09:52.049
Pareceré una idiota acogiéndola.

09:52.966 --> 09:59.431
Al contrario: será usted
un modelo de perdón y de gracia.

10:00.016 --> 10:03.431
El nuevo Gilead
necesita mujeres nuevas al timón.

10:03.519 --> 10:06.230
Mujeres que sean fuertes y fieles.

10:07.107 --> 10:10.275
Si me lo permite, mujeres como usted.

10:12.778 --> 10:13.738
Ya.

10:16.907 --> 10:17.950
Lo pensaré.

10:18.827 --> 10:19.785
Espléndido.

10:23.413 --> 10:24.373
Venga.

10:30.130 --> 10:34.800
¿Puedo decirle que es usted
una novia bellísima, eh?

10:51.901 --> 10:53.236
Sigue dormida.

10:53.987 --> 10:55.186
No tientes a la suerte.

11:00.951 --> 11:02.035
Qué bien se está.

11:03.954 --> 11:04.913
Sí.

11:32.734 --> 11:33.772
¿Mark?
- Hola.

11:33.860 --> 11:36.065
Buenos días. Detesto venir tan temprano.

11:36.153 --> 11:37.112
Tranquilo.

11:38.488 --> 11:39.986
Se acabó la paz.
- No pasa nada.

11:40.073 --> 11:41.283
Gracias.
- De nada.

11:41.993 --> 11:43.699
¿Quieres un café o algo?
- No, gracias.

11:43.786 --> 11:46.909
Solo vengo a decirles
a usted y a su familia

11:46.997 --> 11:50.084
que han detenido
al francotirador esta mañana.

11:51.127 --> 11:52.332
¿Quién era?

11:52.420 --> 11:53.708
Lanison, John L.

11:53.795 --> 11:58.629
56 años, trabaja en una panadería
y tiene licencia de pesca.

11:58.717 --> 12:00.173
Es un hombre enfadado y armado.

12:00.260 --> 12:04.428
Hay millones como él,
pero hemos cogido a este.

12:04.515 --> 12:05.471
Ya está.

12:05.558 --> 12:06.846
Y...
- Hola, pequeñaja.

12:06.933 --> 12:08.602
Bonita, ¿le dices "hola" a Mark?

12:09.019 --> 12:10.224
Han encontrado al tirador.

12:10.312 --> 12:12.144
Si tiene vínculos con Gilead,
lo descubriremos.

12:12.232 --> 12:13.431
Vale, gracias.
- Genial.

12:21.782 --> 12:23.905
Tiene una hija preciosa, señora Osborne.

12:23.992 --> 12:24.953
Gracias. Lo sé.

12:28.248 --> 12:29.331
¿Cómo estás, Mark?

12:32.334 --> 12:34.879
He ido a 19 funerales en cinco días.

12:36.297 --> 12:40.717
Estoy cansado,
pero gracias por preguntar.

12:43.136 --> 12:44.639
Yo sé lo que es...

12:46.431 --> 12:48.977
ser responsable de personas y perderlas.

12:52.270 --> 12:53.355
Me lo imagino.

12:56.234 --> 12:57.986
Que Dios les dé descanso.

12:59.946 --> 13:00.947
Y a ti también.

13:05.075 --> 13:06.365
Gracias.
- Nos vemos.

13:06.452 --> 13:07.411
Nos vemos.

15:20.752 --> 15:22.417
¡Eh, para! ¡Para!

15:22.505 --> 15:24.278
¿Qué coño haces tú, cabrón? ¡Para!

15:40.898 --> 15:41.857
June.

15:42.274 --> 15:43.234
¿Estás bien?

15:47.863 --> 15:48.823
June, ¿estás bien?

15:51.033 --> 15:52.284
¡Eh, Moira!

15:52.826 --> 15:54.078
¡Moira, pide ayuda!

15:55.537 --> 15:56.909
El brazo lo necesitamos estabilizado.

15:56.997 --> 15:57.869
¿Estás bien?

15:57.957 --> 15:59.454
¿Qué tal la mano? Todo irá bien.

15:59.542 --> 16:01.540
Hola, señora Osborne. Soy la doctora Lo.

16:01.627 --> 16:02.833
Ha sufrido un accidente de coche.

16:02.920 --> 16:04.333
Se ha destrozado el brazo.
- Mueva los dedos.

16:04.421 --> 16:05.506
Así. Genial.

16:08.634 --> 16:10.882
¿Le duele?
- ¡Sí, joder, mucho!

16:10.970 --> 16:12.425
Oigan, ¿no le pueden dar un calmante?

16:12.512 --> 16:14.553
Le duele mucho.
- Sí. Cuatro miligramos de fentanilo,

16:14.640 --> 16:16.138
y luego la bajamos a Radiología.

16:16.225 --> 16:18.780
Cabeza, cuello y pecho, por favor.
No se preocupe.

16:19.353 --> 16:22.117
June, te vas a poner bien.
- Voy a comprobar una cosa.

16:22.772 --> 16:24.187
Estoy contigo.
- Estás sangrando.

16:24.275 --> 16:26.148
No te preocupes por eso. Es de...

16:26.235 --> 16:28.483
Señor Bankole,
acompáñenos para interrogarle.

16:28.571 --> 16:29.483
Será algo breve.

16:29.571 --> 16:31.528
Han intentado matar a mi mujer, ¿vale?

16:31.616 --> 16:33.739
Lo acompañaremos
a comisaría para interrogarlo.

16:33.826 --> 16:36.782
No, no voy a abandonar a mi mujer.
- Acompáñeme.

16:36.870 --> 16:40.102
Debo tomarle declaración.
- Tengo que acompañar a la enfermera.

17:36.264 --> 17:37.390
Comandante Blaine.

17:48.566 --> 17:50.278
No llevo armas ni micrófonos.

17:50.736 --> 17:51.736
Por si acaso.

17:53.614 --> 17:54.653
Bien, caminemos.

17:54.740 --> 17:55.700
Sí, adelante.

17:58.493 --> 18:00.413
CANADÁ

18:20.682 --> 18:22.393
Ahí estás, mi querida niña.

18:22.852 --> 18:24.520
Bendito sea el fruto, tía Lydia.

18:27.064 --> 18:30.192
No cabe duda
de que el Señor no te ha abandonado.

18:33.695 --> 18:36.991
¿Te gustaría
volver a ver a tu preciosa Angela?

18:38.284 --> 18:40.911
Me encantaría, obviamente.

18:41.662 --> 18:45.915
Pues podrás si todo va bien
con la señora Putnam.

18:47.168 --> 18:49.462
La futura señora Lawrence, mejor dicho.

18:50.004 --> 18:51.297
¿La señora Lawrence?

18:51.921 --> 18:53.757
Va a casarse con el comandante.

18:54.383 --> 18:56.464
Muéstrale el debido respeto,

18:56.552 --> 19:00.805
y ha dicho que se planteará,
planteará, subrayo,

19:01.514 --> 19:04.642
permitir que te acomoden en su casa.

19:07.188 --> 19:09.023
No quiero ir a ninguna casa.

19:12.025 --> 19:14.267
Dijiste que no tendría
que volver a hacerlo.

19:14.819 --> 19:17.073
Sabes que nunca dije tal cosa.

19:20.701 --> 19:21.659
Querida...

19:23.411 --> 19:26.081
no puedes quedarte aquí indefinidamente.

19:28.834 --> 19:32.755
Tener la oportunidad de ver
a tu querida Angela de nuevo...

19:35.465 --> 19:37.050
Has llegado tan lejos.

19:43.891 --> 19:45.434
Sí, tía Lydia.

19:46.893 --> 19:48.186
Estoy muy agradecida.

19:51.482 --> 19:52.440
Alabado sea.

20:10.959 --> 20:13.305
Después de esto,
la llevarán a una habitación.

20:15.588 --> 20:16.549
¿Y Luke?

20:17.674 --> 20:19.863
Está prestando declaración
ante la policía.

20:20.844 --> 20:22.513
El conductor está en la UCI.

20:25.141 --> 20:26.100
Pero...

20:26.976 --> 20:29.766
la policía llevará a Luke a su habitación

20:29.854 --> 20:31.729
en cuanto acaben de interrogarlo.

20:36.151 --> 20:37.735
Igual es mejor...

20:39.989 --> 20:41.605
que ella no sepa que he venido.

20:44.910 --> 20:46.161
Les dejo solos.

22:49.785 --> 22:52.288
Ahora que hemos cumplido
nuestra parte del trato,

22:52.829 --> 22:54.810
tengo unos papeles para que los firme.

22:55.249 --> 22:56.876
Con los términos del acuerdo.

22:58.251 --> 22:59.211
¿Un contrato?

22:59.627 --> 23:02.339
Por mí, me bastaría con su palabra.

23:03.132 --> 23:05.800
No sé cuánto vale mi palabra ahora mismo.

23:09.889 --> 23:11.848
Lo considero un hombre honorable.

23:20.982 --> 23:22.483
Trabajaremos juntos.

23:23.026 --> 23:25.684
El Gobierno de los Estados Unidos
le da las gracias.

23:27.447 --> 23:29.658
Yo cumpliré, usted manténgala a salvo.

23:30.116 --> 23:31.822
Haré cuanto pueda.

23:31.909 --> 23:34.996
Con eso no basta.
Gilead quiere que June sufra.

23:36.289 --> 23:38.322
Seguirán yendo a por ella y su familia.

23:40.001 --> 23:41.040
No se detendrán.

23:41.128 --> 23:43.266
Tengo que saber
que usted va a protegerla.

23:44.048 --> 23:47.092
Tengo que saber que la mantendrá a salvo.

23:48.634 --> 23:50.012
Haré cuanto pueda.

23:53.806 --> 23:54.767
Vale.

23:57.269 --> 23:58.729
Cuando conoció usted a June,

23:59.729 --> 24:01.397
cuando estaba con los Waterford,

24:02.524 --> 24:04.731
aún era un Ojo, ¿verdad?

24:04.818 --> 24:07.904
Sí, casi todos los chóferes son Ojos.

24:09.239 --> 24:11.240
Debió de tener oportunidades de huir.

24:12.493 --> 24:16.454
Quizá no a Canadá, pero podría
haber escapado a otros lugares.

24:17.373 --> 24:18.707
Escapar con ella.

24:25.506 --> 24:26.861
Tiene gente que la quiere.

24:28.466 --> 24:29.426
No me necesita.

24:31.720 --> 24:32.678
No soy nadie.

24:36.849 --> 24:41.689
No, usted es importante para ella.

24:47.403 --> 24:48.362
Vaya en gracia.

24:58.454 --> 25:02.960
FRONTERA

25:29.862 --> 25:31.655
Eh, todo se arreglará.

25:33.906 --> 25:36.113
¿Estás cómodo
con un arma cerca de Nichole?

25:36.200 --> 25:37.161
Sí.

25:38.245 --> 25:40.371
Sí. Es nuestra forma de estar a salvo.

25:41.290 --> 25:44.997
Podríamos... pedirle a la policía
que proteja la casa.

25:45.084 --> 25:46.873
No me fío de la poli,
no nos quieren aquí.

25:46.961 --> 25:48.160
Odian a los refugiados.

25:49.715 --> 25:51.435
Tenemos que protegernos nosotros.

25:53.886 --> 25:54.845
¿Vale?

25:57.806 --> 25:58.766
Vale.

26:05.480 --> 26:07.231
No va a pasarnos como en Boston.

26:10.819 --> 26:12.445
Lo de Boston no fue culpa tuya.

26:14.030 --> 26:15.072
Lo sabes, ¿verdad?

26:17.658 --> 26:19.640
No voy a dejar que nadie te haga daño.

26:20.870 --> 26:21.829
Te lo prometo.

26:27.043 --> 26:28.253
Intenta descansar.

27:33.484 --> 27:36.900
He rezado a Dios,
y le he pedido que me guíe

27:36.988 --> 27:39.125
para que pueda hacer
lo mejor para Angela.

27:42.035 --> 27:43.073
Como yo.

27:43.160 --> 27:46.243
He... He pedido lo mismo.

27:46.330 --> 27:48.250
Poder hacer lo mejor para su hija.

27:49.543 --> 27:50.501
Sí.

27:51.544 --> 27:55.883
Y resulta que Angela pasará
todo el verano con sus abuelos.

27:56.257 --> 27:58.603
Así tendrás
la oportunidad de probar tu valor.

28:03.182 --> 28:04.391
Sí, señora Putnam.

28:05.099 --> 28:08.227
Si todo va bien,
me plantearé dejar que te quedes.

28:08.562 --> 28:09.600
Cuando Angela vuelva,

28:09.688 --> 28:12.769
supervisaré todas tus interacciones
con ella, presentes y futuras.

28:12.857 --> 28:13.859
Eso es sagrado.

28:14.860 --> 28:15.818
Lo entiendo.

28:16.611 --> 28:17.570
Y recuerda.

28:21.158 --> 28:22.201
Es mi hija.

28:22.701 --> 28:27.831
Y decir o sugerir lo contrario
es herejía. Perderías la lengua.

28:30.292 --> 28:32.460
Yo solo deseo servir, señora Putnam.

28:34.295 --> 28:36.965
Y recuerda
que estás en periodo de prueba.

28:37.632 --> 28:39.092
Sí, lo entiendo.

28:40.677 --> 28:42.804
Bien, tengo que arreglarme.

28:44.930 --> 28:47.555
Tía Lydia, hagamos unas fotos.

28:47.643 --> 28:50.436
Estaría bien
sacar a la familia al completo.

28:54.649 --> 28:55.900
Pero qué bonito.

28:57.361 --> 28:58.362
Qué bonito.

29:00.112 --> 29:01.405
¿Tú qué dices, querida?

29:02.198 --> 29:03.408
Gracias, señora Putnam.

29:03.783 --> 29:04.742
No hay de qué.

29:13.001 --> 29:14.357
Qué orgullosa estoy de ti.

29:18.547 --> 29:19.924
Te vas a portar bien.

29:22.259 --> 29:23.387
¿Verdad?
- Sí.

29:24.387 --> 29:25.346
Bien.

29:42.239 --> 29:43.448
Bendito sea el fruto.

29:45.241 --> 29:46.701
El Señor permita que madure.

29:47.953 --> 29:48.912
June está herida.

29:49.705 --> 29:50.663
¿Mi June?

29:51.081 --> 29:52.707
La han atropellado a propósito.

29:53.333 --> 29:55.002
Quieren matarla en Toronto.

29:57.378 --> 29:59.255
Pero ¿quién? ¿Cómo lo sabes?

29:59.589 --> 30:01.466
¿Está bien?
- Está viva.

30:03.302 --> 30:04.928
Nunca dejan que escape nadie.

30:06.138 --> 30:07.096
Cabrones.

30:47.511 --> 30:48.471
¡Ya está bien!

30:49.054 --> 30:50.468
Basta. Todos tenéis cosas que hacer.

30:50.556 --> 30:56.103
Seguro que alguna función
tendréis que cumplir en mi casa.

31:04.780 --> 31:05.738
Janine.

31:08.200 --> 31:09.503
¿Has visto tu habitación?

31:10.786 --> 31:11.786
No, señora.

31:12.787 --> 31:15.028
Puedo pedirle
a una Martha que te la enseñe.

31:15.791 --> 31:16.750
Vale.

31:17.584 --> 31:19.001
O te la enseño yo.

31:23.048 --> 31:24.716
Tengo muchas esperanzas, ¿tú no?

31:26.342 --> 31:30.763
Y la verdad es que estará bien tener
una cara amiga en la casa, Dejoseph.

31:39.355 --> 31:40.606
Ese no es mi nombre.

31:42.274 --> 31:43.234
¿Cómo?

31:45.110 --> 31:46.862
Y no somos amigas.

31:49.616 --> 31:51.575
¿De verdad crees que somos amigas?

31:53.870 --> 31:54.830
Yo creo...

31:55.956 --> 31:59.917
que eres una de las peores personas
que he conocido en mi vida.

32:03.587 --> 32:05.507
Yo no soy tu amiga.

32:07.550 --> 32:11.387
Te odio, Naomi.
¿Cómo es posible que no lo sepas?

32:15.891 --> 32:18.353
Perdón, señora Put... Naomi.

32:19.562 --> 32:22.232
¿Cariño? ¿Podemos hablar un momento?

32:24.025 --> 32:25.152
Claro, comandante.

33:41.269 --> 33:42.729
Es que paso de preocuparme.

33:46.983 --> 33:49.023
Los canadienses que nos mandan
a nuestro país a grito pelado.

33:49.110 --> 33:50.024
¡Escucha, por Dios!

33:50.111 --> 33:54.945
Desde su punto de vista, creo
que estás subestimando la situación.

33:55.033 --> 33:57.573
No, yo no estoy subestimando nada.
Eres tú, que exageras.

33:57.661 --> 33:58.782
¿Sabes lo que me ayudaría?

33:58.869 --> 34:01.826
Que te calmaras y no te pasaras.
- Te he ayudado con la información...

34:01.914 --> 34:04.704
No... June. ¿Quieres volver arriba?

34:04.792 --> 34:06.123
Aquí no hay de qué preocuparse.

34:06.211 --> 34:07.169
¿Qué ha pasado?

34:07.504 --> 34:08.917
Tengo una amiga en la Policía de Toronto

34:09.004 --> 34:10.464
que ha escuchado una alerta.

34:10.924 --> 34:13.797
El señor Thorpe,
el del atropello, ha muerto.

34:13.884 --> 34:14.923
¿Qué?

34:15.010 --> 34:17.148
Y el abogado de Luke
nos lo ha confirmado.

34:17.973 --> 34:20.721
¿Y qué significa?
- Significa que lo maté, pero...

34:20.809 --> 34:21.971
No hay pero que valga.

34:22.059 --> 34:23.973
Has matado a un canadiense
en suelo canadiense.

34:24.061 --> 34:26.851
La gente pasará de la investigación,
querrán verte muerto.

34:26.939 --> 34:28.400
Que les den.
- A los dos.

34:29.442 --> 34:31.690
Según mi amiga,
podrían emitir una orden contra Luke

34:31.778 --> 34:32.733
de un momento a otro.

34:32.821 --> 34:35.322
Igual ya la tienen, y te detendrán.

34:38.742 --> 34:39.911
Ya voy yo.

34:42.371 --> 34:43.331
Lo siento, Luke.

34:49.546 --> 34:51.668
¿Sabéis qué? Que ojalá me arresten.

34:51.755 --> 34:53.629
Que me lleven a juicio.

34:53.717 --> 34:54.838
Les diré que no...

34:54.925 --> 34:57.966
Que me alegro de haber protegido
a mi mujer, ¿vale?

34:58.053 --> 35:00.177
Luke.
- Que... ¿Qué? No, June, escucha.

35:00.265 --> 35:01.929
Hice lo que tenía que hacer.

35:02.017 --> 35:04.265
¿Qué tenía que haber hecho?
¿Dejar que te atropellase?

35:04.352 --> 35:06.183
¿Dejarte morir en la calle?
- ¡Luke!

35:06.271 --> 35:07.230
¿Qué?

35:11.901 --> 35:12.860
Tenemos que huir.

35:14.945 --> 35:15.905
¿Qué?

35:17.031 --> 35:21.240
La última vez esperamos...
y esperamos demasiado.

35:21.328 --> 35:24.664
Y no vimos hasta qué punto nos odiaban.

35:26.499 --> 35:29.914
Te perdí, y luego perdimos a Hannah.

35:30.002 --> 35:32.126
¿Y ahora vamos a olvidarnos de ella?

35:32.213 --> 35:35.425
No, nunca, jamás,
nos olvidaremos de ella,

35:35.842 --> 35:38.595
pero no podremos ayudarla
si estamos muertos.

35:39.512 --> 35:41.764
Está cambiando, Luke.

35:43.141 --> 35:45.517
Este país está cambiando.

35:45.934 --> 35:48.228
No. Canadá no es Gilead.

35:50.899 --> 35:54.653
Estados Unidos
no era Gilead hasta que lo fue,

35:55.402 --> 35:57.238
y luego fue demasiado tarde.

35:58.030 --> 36:00.909
Luke, tenemos que irnos.

36:01.658 --> 36:02.826
Tenemos que escapar.

36:03.995 --> 36:04.954
Ahora.

36:08.332 --> 36:09.370
Tranquila.

36:09.458 --> 36:10.417
Tranquila.

36:11.711 --> 36:13.834
Os he puesto más ropa
en la bolsa de los pañales.

36:13.922 --> 36:14.752
Gracias.
- De nada.

36:14.839 --> 36:17.421
Oye, os he hecho
otra reserva por si acaso en Delta.

36:17.509 --> 36:18.713
Vale.
- Hay un vuelo a medianoche.

36:18.801 --> 36:20.423
A Anchorage y luego a Honolulú.

36:20.511 --> 36:22.425
Por si perdéis el de las 9:35.
- Vale, gracias.

36:22.513 --> 36:23.555
No lo perderemos.

36:35.777 --> 36:37.065
Buenas noches, señora Osborne.

36:37.152 --> 36:38.664
Señor Bankole.
- ¿Qué quieres?

36:39.279 --> 36:40.907
No pueden ir al aeropuerto.

36:41.406 --> 36:42.820
La policía está al tanto de su reserva.

36:42.908 --> 36:45.115
Y esperan
al señor Bankole para arrestarlo.

36:45.203 --> 36:46.824
Señora Osborne,
a usted también la acusarán

36:46.912 --> 36:48.618
de ayudar a un fugitivo de la justicia.

36:48.705 --> 36:49.665
¿Qué justicia?

36:50.500 --> 36:51.792
¿Qué pasa con Nichole?

36:52.209 --> 36:53.168
La perderán.

36:53.670 --> 36:54.959
¿Y qué quieres que hagan?

36:55.046 --> 36:56.043
No tenemos muchas opciones.

36:56.131 --> 36:58.754
Me atropellaron
en la puta puerta de mi casa, Mark.

36:58.842 --> 37:01.340
Si a Luke lo condenan
por matar a un canadiense,

37:01.428 --> 37:02.883
nuestra vida aquí va a empeorar mucho.

37:02.971 --> 37:03.884
¿Qué será lo siguiente?

37:03.972 --> 37:06.057
¿Atropellar a mi hija para hacerme daño?

37:08.433 --> 37:10.057
Aquí ya no estamos a salvo.

37:10.145 --> 37:11.187
No, cierto.

37:11.562 --> 37:13.334
Nos la jugaremos en el aeropuerto.

37:13.647 --> 37:15.607
Sí.
- Igual hay otra solución.

37:16.150 --> 37:19.190
Aquí están llegando
refugiados estadounidenses

37:19.278 --> 37:21.776
de todas partes. Canadá ya no los quiere.

37:21.864 --> 37:22.906
Nadie los quiere.

37:23.658 --> 37:27.161
Todos vienen aquí y los metemos
en trenes hacia el oeste.

37:28.496 --> 37:29.830
Puedo subirles a uno.

37:42.093 --> 37:43.052
¿Cielo?

37:51.436 --> 37:52.395
¡Eh!

37:52.979 --> 37:54.018
¡Blaine!

37:54.105 --> 37:56.686
Podrías haberla matado.
¡Casi la matas! ¡Serás cabrón!

37:56.773 --> 37:58.358
Comandante, no fui yo.

37:59.194 --> 38:00.695
¡Yo no tomé la decisión!

38:09.078 --> 38:11.706
¿Tarta, caballeros?

38:28.848 --> 38:30.986
Se te concedió
una oportunidad espléndida.

38:33.144 --> 38:35.562
Y... la has echado a perder.

38:38.900 --> 38:40.777
¿Qué quieres que te diga, tía Lydia?

38:41.193 --> 38:42.152
Janine...

38:45.906 --> 38:47.209
Tienes que arreglar esto.

38:47.950 --> 38:48.909
Puedes arreglarlo.

38:50.954 --> 38:52.162
Tienes que rogarles...

38:53.789 --> 38:55.703
al comandante y a la señora Lawrence,

38:55.791 --> 38:57.001
su misericordia...

38:58.877 --> 38:59.920
y su perdón.

39:07.554 --> 39:08.513
No.

39:09.180 --> 39:10.223
Tía Lydia, no.

39:10.806 --> 39:11.766
No lo haré.

39:17.729 --> 39:18.898
Has perdido el juicio.

39:21.441 --> 39:23.690
Has... Con todas las cosas buenas

39:23.778 --> 39:26.239
que has conseguido tener en esta vida...

39:28.532 --> 39:29.574
Han venido los Ojos.

39:30.242 --> 39:31.280
¿Qué?

39:31.368 --> 39:32.327
A por Janine.

39:34.329 --> 39:35.743
¿Se puede saber qué ocurre?

39:35.831 --> 39:37.395
Es esta.
- ¿Qué están haciendo?

39:37.750 --> 39:40.461
¡Quítenle las manos
de encima ahora mismo!

39:41.004 --> 39:43.255
¡Voy a llamar al comandante Lawrence!

39:43.755 --> 39:45.841
El comandante Lawrence ha dado la orden.

39:46.217 --> 39:47.380
Eso es imposible.

39:47.467 --> 39:49.800
Tía Lydia,
no te preocupes por mí. Estaré bien.

39:49.888 --> 39:50.843
No te preocupes por mí.
- No.

39:50.930 --> 39:52.302
Estoy bien. Estoy bien.
- ¿Qué le están poniendo?

39:52.390 --> 39:54.641
¡No se atrevan a ponerle eso!

39:55.560 --> 39:56.978
¿Adónde se la llevan?

39:57.769 --> 39:58.730
¡Janine!

39:59.063 --> 40:00.564
¡Esto es un ultraje!

40:01.107 --> 40:03.355
¡Voy a llamar al comandante ahora mismo!

40:03.443 --> 40:04.898
¡Pagarán por esto!

40:04.986 --> 40:05.816
¡Quietos!

40:05.904 --> 40:09.235
¡He dicho
que le quiten las manos de encima!

40:09.323 --> 40:11.992
¡Voy a llamar al comandante ahora mismo!

40:12.868 --> 40:14.287
¡Usted! ¡Contésteme!

40:14.871 --> 40:16.079
¿Adónde se la llevan?

40:16.998 --> 40:17.957
¡Janine!

40:20.585 --> 40:21.544
¡Janine!

40:22.377 --> 40:26.548
¡Es mi niña y está a mi cuidado!
¡E insisto en que la liberen...!

41:46.421 --> 41:47.379
Ay, la hostia.

41:55.013 --> 41:56.050
Desde Vancouver,

41:56.138 --> 41:58.177
deberían poder coger
un barco a Estados Unidos,

41:58.265 --> 42:00.138
pero, si los de Canada Rail
tienen sus nombres,

42:00.226 --> 42:01.889
sus tarjetas harán saltar las alarmas.

42:01.977 --> 42:03.312
Tírenlas. Cojan estas.

42:04.563 --> 42:07.400
Oye, Tuello... Gracias.

42:08.733 --> 42:10.975
Pasando las puertas
y bajando las escaleras.

42:11.571 --> 42:13.239
¿Puedes darle un mensaje a Nick?

42:14.699 --> 42:17.744
Dile que estoy a salvo.
Dile que Nichole está a salvo.

42:18.201 --> 42:19.161
¿Vale?

42:20.120 --> 42:21.267
Dile que estamos bien.

42:22.289 --> 42:23.331
¿Me harás ese favor?

42:24.332 --> 42:25.292
Sí, claro.

42:26.001 --> 42:26.960
Gracias.

42:27.586 --> 42:29.045
Con Dios, señora Osborne.

42:30.547 --> 42:31.507
Gracias.

42:42.977 --> 42:45.145
No residentes, a la izquierda.

42:46.981 --> 42:48.773
¡No se paren, no se paren!

42:49.609 --> 42:50.568
No se paren.

42:53.945 --> 42:56.320
No se paren, amigos. No se paren.

42:56.407 --> 42:57.737
No se paren.

42:57.824 --> 43:00.036
No se paren. Vamos, andando.

43:01.828 --> 43:05.833
<i>Todo despejado en el nivel 2.
Despejado el nivel 2.</i>

43:08.419 --> 43:09.791
Adelante.

43:09.879 --> 43:12.590
<i>El tren sale dentro de cinco minutos.</i>

43:13.132 --> 43:15.134
No residentes, a su izquierda.

43:16.927 --> 43:18.512
No residentes, a su izquierda.

43:26.978 --> 43:28.976
Tengan preparados los papeles, por favor.

43:29.064 --> 43:30.836
Tengan preparada la documentación.

43:36.404 --> 43:39.991
Canadienses, a la derecha.
No residentes, a la izquierda.

43:50.044 --> 43:52.792
Todos los pasajeros, a su izquierda.

43:52.879 --> 43:55.851
<i>Todos los pasajeros, a su izquierda
y bajen las escaleras.</i>

44:01.180 --> 44:03.553
<i>Voy ahora mismo.
- Recibido. En camino.</i>

44:03.641 --> 44:05.555
<i>El andén principal es de uso exclusivo</i>

44:05.643 --> 44:07.265
para ciudadanos canadienses.

44:07.353 --> 44:09.803
<i>Los no residentes
deben situarse a la izquierda.</i>

44:12.608 --> 44:13.568
Ya está.

44:24.453 --> 44:27.081
Tranquila, cariño.
No pasa nada, ya casi estamos.

44:32.627 --> 44:35.506
<i>Tengan preparados
los papeles y la documentación.</i>

44:39.218 --> 44:41.043
Ténganlo todo preparado, por favor.

44:43.848 --> 44:44.807
Mierda.

44:52.897 --> 44:54.253
Comprobación de seguridad.

44:54.775 --> 44:56.356
¿Qué vamos a hacer?
- Todo va a salir bien.

44:56.444 --> 44:58.153
Oye, ve tirando.

44:58.695 --> 45:00.277
¿Qué? ¡No!
- Si me reconocen,

45:00.364 --> 45:02.070
os detendrán a ti y a Nichole,
así que en marcha.

45:02.158 --> 45:04.367
Yo iré detrás. Venga.
Vamos, vamos, vamos.

45:06.329 --> 45:07.423
Continúen, por favor.

45:16.005 --> 45:18.299
Por favor, procedan en orden.

45:19.633 --> 45:22.465
Por favor, procedan en orden.

45:22.552 --> 45:23.888
TORONTO NORTE

45:27.016 --> 45:28.017
Usted, señora.

45:28.726 --> 45:29.685
Gracias.

45:33.480 --> 45:34.560
¿Esa es su hija?

45:34.648 --> 45:35.603
Sí.

45:35.690 --> 45:37.734
¿Qué tiempo tiene?
- 21 meses.

45:39.444 --> 45:41.233
¡Andando! No pierdan el tren.

45:41.321 --> 45:42.281
Gracias.

45:42.947 --> 45:43.907
Vámonos, cielo.

45:45.743 --> 45:48.037
Los papeles, por favor.
Preparen los papeles.

45:49.038 --> 45:50.205
Vayan al vagón 4.

45:51.373 --> 45:53.626
Vámonos, cielo. Ya casi estamos.

45:57.964 --> 45:59.585
¿Han visto a este hombre?
Busco a Luke Bankole.

45:59.673 --> 46:00.632
Miraré.

46:02.175 --> 46:03.791
Señor, ¿ha visto a este hombre?

46:05.054 --> 46:07.677
Luke Bankole. Buscamos a Luke Bankole.

46:07.765 --> 46:09.016
¿Ha visto a este hombre?

46:10.351 --> 46:13.350
<i>Este tren sale dentro de dos minutos.</i>

46:13.437 --> 46:16.524
<i>El próximo tren
llegará dentro de 12 minutos.</i>

46:17.440 --> 46:18.400
¿Los ves?

46:18.942 --> 46:19.901
Sí.

46:21.069 --> 46:22.696
June, tenéis que subir al tren.

46:26.741 --> 46:30.412
Luke, tú también puedes subir.
Enséñales el billete, ¿vale?

46:31.122 --> 46:34.541
Si estoy con vosotras,
no estaréis a salvo. Subíos al tren.

46:37.085 --> 46:38.045
No.

46:39.879 --> 46:41.044
No.

46:41.132 --> 46:44.338
Y una mierda.
No, joder, no pienso subir al tren.

46:44.426 --> 46:45.923
June, no os podéis quedar.

46:46.010 --> 46:47.591
Sabes que tú y Nichole
no estaréis a salvo

46:47.679 --> 46:48.885
si estoy con vosotras.

46:48.973 --> 46:52.101
Hazlo por Nichole
y sube al puto tren, ¿quieres?

46:52.560 --> 46:54.431
No. ¡Luke!
- June...

46:54.519 --> 46:56.643
si te quedas aquí,
Gilead vendrá a por ti,

46:56.731 --> 46:58.144
y sabes que es verdad.

46:58.232 --> 47:01.231
No me hagas esto. No lo hagas.

47:01.319 --> 47:03.984
No dejarán que salga el tren
hasta que me encuentren.

47:04.071 --> 47:05.031
Subid al tren.

47:05.614 --> 47:06.948
No, por favor.

47:09.033 --> 47:10.411
No quiero hacer esto sola.

47:11.077 --> 47:12.992
No quiero hacer esto sola otra vez.

47:13.079 --> 47:14.591
No quiero hacerlo sola, Luke.

47:14.831 --> 47:16.416
Volveremos a encontrarnos.

47:17.375 --> 47:18.960
Como siempre, ¿vale?

47:19.502 --> 47:20.462
Sube al tren.

47:21.504 --> 47:22.505
Te necesitamos.

47:24.132 --> 47:25.797
Cuida de nuestro bebé ¿vale?

47:25.885 --> 47:26.969
Cuídala bien.

47:29.429 --> 47:31.879
Ya sabíais que no ibas
a subir al tren, ¿verdad?

47:36.937 --> 47:37.897
Luke...

47:39.940 --> 47:41.067
ven a por mí.

47:43.443 --> 47:44.402
Búscame.

47:46.155 --> 47:47.113
Te quiero.

47:49.950 --> 47:50.910
Te quiero.

47:52.536 --> 47:53.870
Te quiero, June Osborne.

47:58.167 --> 47:59.125
¡Ahí está!

48:01.337 --> 48:02.295
¡Usted! ¡Quieto!

48:03.422 --> 48:04.380
¿Señor Bankole?

48:04.756 --> 48:05.840
Queda arrestado.

49:50.653 --> 49:51.613
Lo siento.

50:00.706 --> 50:02.917
Nick, ¿por qué fingiste que me querías?

50:03.708 --> 50:04.667
Yo te quiero.

50:06.086 --> 50:07.171
Eres un mentiroso.

50:08.838 --> 50:11.497
Eso lo dices porque quieres sentirte
un buen hombre.

50:12.676 --> 50:15.090
Pero un buen hombre no abandonaría
a su esposa embarazada

50:15.178 --> 50:16.889
cada vez que lo llama su novia.

50:36.200 --> 50:37.992
No vas a olvidarla nunca, ¿verdad?

50:42.540 --> 50:43.499
Lo he intentado.

50:48.086 --> 50:49.045
De veras.

50:51.924 --> 50:52.883
Lo he intentado.

50:56.302 --> 50:57.387
Pero no puedo.

51:06.522 --> 51:08.524
No quiero compartir contigo mi vida.

51:18.576 --> 51:19.535
Rose.

51:24.248 --> 51:25.207
No puedes irte.

51:27.625 --> 51:28.877
Teníamos algo bueno,

51:30.628 --> 51:32.089
y tú te lo has cargado.

52:02.535 --> 52:03.494
Disculpe.

52:18.801 --> 52:21.258
Calma, tranquila, no pasa nada.

52:21.345 --> 52:24.348
Ven aquí. No pasa nada, corazón.

52:25.809 --> 52:31.440
No pasa nada, cielo. No pasa nada.
Algún sitio encontraremos, ¿eh?

52:31.814 --> 52:33.691
Algún sitio encontraremos.

52:34.026 --> 52:37.071
Vamos a sentarnos, y todo irá bien.

52:40.824 --> 52:44.370
Nos vamos de aventura, ¿sabes?

52:44.995 --> 52:47.122
A una isla preciosa...

52:48.372 --> 52:53.127
donde el cielo es azul
y el agua es cristalina.

52:54.754 --> 52:55.923
Se llama Hawái.

52:56.631 --> 52:58.634
Y es tu país, te va a encantar.

53:01.511 --> 53:03.180
¿Oyes eso, mi vida?

53:03.847 --> 53:05.181
¿Oyes al bebé?

53:06.015 --> 53:07.554
Sí, hay un bebé chiquitín.

53:07.642 --> 53:08.894
¿Quieres ir a verlo?

54:06.869 --> 54:07.828
Hola, June.

54:13.584 --> 54:14.626
Hola, Serena.

54:25.469 --> 54:26.470
¿Tienes un pañal?
