WEBVTT

00:00:02.294 --> 00:00:04.630 align:center
Din episoadele anterioare...

00:00:05.214 --> 00:00:07.758 align:center
- Se va termina vreodată?
- Va fi şi mai rău.

00:00:08.633 --> 00:00:12.300 align:center
- Te pot primi în Noul Betleem.
- Poftim?

00:00:12.387 --> 00:00:14.469 align:center
Locul unde refugiaţii sunt amnistiaţi.

00:00:14.556 --> 00:00:18.393 align:center
Unde îţi poţi vizita copiii maturi.

00:00:18.894 --> 00:00:21.059 align:center
Spui că pot fi cu fiica mea?

00:00:21.146 --> 00:00:24.562 align:center
- Ai încredere în Lawrence?
- A fost prietenul meu.

00:00:24.650 --> 00:00:25.897 align:center
- Prietenul tău?
- Da!

00:00:25.984 --> 00:00:30.233 align:center
E numit "arhitectul Gileadului".
Şi tu îl crezi?

00:00:30.321 --> 00:00:31.311 align:center
Ai primit un colet.

00:00:31.656 --> 00:00:33.325 align:center
- Vezi?
- Da.

00:00:36.619 --> 00:00:38.992 align:center
Ştiu ce e cel mai bine
pentru copilul meu.

00:00:39.080 --> 00:00:41.286 align:center
Eu l-am născut. E copilul meu.

00:00:41.374 --> 00:00:44.585 align:center
Tu eşti aici, iar eu nu sunt.

00:00:44.919 --> 00:00:47.126 align:center
Uite ce vei face! Te vei întoarce acolo

00:00:47.214 --> 00:00:49.128 align:center
şi te vei purta ca o slujnică.

00:00:49.216 --> 00:00:53.219 align:center
Dar, în tot acest timp,
vei plănui cum să te răzbuni.

00:00:54.387 --> 00:00:57.558 align:center
Nu îţi poţi ajuta copilul,
dacă nu eşti cu el.

00:00:58.267 --> 00:01:01.015 align:center
Crezi că putem folosi asta
ca să aflăm unde e Hannah?

00:01:01.103 --> 00:01:03.396 align:center
Sper. Câştigăm timp.

00:01:04.355 --> 00:01:05.524 align:center
Am găsit-o pe Hannah.

00:01:05.899 --> 00:01:08.688 align:center
Am aflat unde e şcoala pentru soţii.
Ştim unde e.

00:01:08.776 --> 00:01:09.816 align:center
A sunat Mark.

00:01:09.903 --> 00:01:12.609 align:center
A spus că vor ataca şcoala ei
şi o vor lua de acolo.

00:01:12.697 --> 00:01:14.992 align:center
Ne-o vor aduce!

00:01:15.367 --> 00:01:19.246 align:center
Îl iubesc pe Mark Tuello!

00:01:34.593 --> 00:01:36.842 align:center
- Ai dormit noaptea trecută?
- Foarte puţin.

00:01:36.929 --> 00:01:38.552 align:center
Şi eu, la fel. Sunt multe detalii.

00:01:38.639 --> 00:01:41.819 align:center
- Ea unde e? Unde e şcoala?
- În Colorado. Colorado Springs.

00:01:42.019 --> 00:01:43.223 align:center
Aproape de familia Mackenzie.

00:01:43.310 --> 00:01:45.600 align:center
E o fostă academie a USAF.

00:01:45.688 --> 00:01:47.878 align:center
A fost transformată
în şcoală pentru soţii.

00:01:48.650 --> 00:01:51.273 align:center
Unele familii au identificat fetele
care trebuie evacuate.

00:01:51.360 --> 00:01:52.821 align:center
- Câte fete?
- Treizeci.

00:01:53.237 --> 00:01:56.320 align:center
Doar cele care au fost furate
de la părinţii lor.

00:01:56.408 --> 00:01:58.947 align:center
În seara asta, unitatea de intervenţie
va lansa trei avioane

00:01:59.035 --> 00:02:00.949 align:center
care vor zbura sub radarele din Gilead.

00:02:01.037 --> 00:02:02.618 align:center
- E posibil?
- Da.

00:02:02.706 --> 00:02:05.370 align:center
Sursele noastre au confirmat
că avem timp.

00:02:05.458 --> 00:02:07.540 align:center
Putem ajunge la şcoală pe calea aerului.

00:02:07.628 --> 00:02:09.374 align:center
Paraşutiştii din primul avion

00:02:09.462 --> 00:02:12.549 align:center
vor asigura pistele de aterizare
pentru celelalte două.

00:02:15.885 --> 00:02:18.551 align:center
Îi vor ucide pe toţi cei
care le stau în cale.

00:02:18.639 --> 00:02:20.056 align:center
Dle comandant...

00:02:20.514 --> 00:02:23.931 align:center
Luke Bankole, June Osborne, vi-l
prezint pe comandantul Elijah Vance.

00:02:24.019 --> 00:02:25.561 align:center
- Domnule...
- E o onoare.

00:02:25.979 --> 00:02:27.564 align:center
- Doamnă...
- Dle comandant...

00:02:28.482 --> 00:02:31.647 align:center
Îţi suntem recunoscători.
Faci ceva incredibil pentru noi.

00:02:31.735 --> 00:02:36.073 align:center
Şi tu ai făcut lucruri incredibile,
dră Osborne.

00:02:36.864 --> 00:02:38.904 align:center
- Fiica ei e...
- Hannah Bankole.

00:02:38.991 --> 00:02:41.327 align:center
În Gilead, numele ei e Agnes Mackenzie.

00:02:41.870 --> 00:02:44.122 align:center
Unitate de elită. Şi-au făcut lecţiile.

00:02:44.622 --> 00:02:46.540 align:center
Dle comandant, fetele astea...

00:02:47.876 --> 00:02:49.707 align:center
Când se vor întâmpla
toate astea, fetele...

00:02:49.795 --> 00:02:53.294 align:center
- Vor fi speriate.
- Am un copil la Toronto.

00:02:53.382 --> 00:02:56.176 align:center
Emma. E lumina vieţii mele.

00:02:58.177 --> 00:03:01.807 align:center
Planul meu e s-o duc pe fiica voastră
la mine acasă.

00:03:04.101 --> 00:03:05.476 align:center
Mulţumesc.

00:03:10.523 --> 00:03:13.981 align:center
Voi urmări desfăşurarea acţiunii
diseară, la consulat.

00:03:14.069 --> 00:03:16.317 align:center
- O urmăreşti?
- Transmisiune în direct.

00:03:16.405 --> 00:03:19.445 align:center
- Vă voi informa.
- Nu. Trebuie să vedem şi noi.

00:03:19.533 --> 00:03:22.113 align:center
- Da...
- Celelalte familii...

00:03:22.201 --> 00:03:26.372 align:center
Celelalte familii nu ţi-au dat
informaţii care să facă totul posibil.

00:03:29.584 --> 00:03:30.835 align:center
Bine.

00:03:32.087 --> 00:03:35.005 align:center
- O să văd ce pot face.
- Mulţumesc.

00:03:37.008 --> 00:03:38.551 align:center
Frumos!

00:04:30.061 --> 00:04:33.022 align:center
POVESTEA SLUJITOAREI Seria V, episodul 9

00:04:35.024 --> 00:04:39.613 align:center
Întoarce-l! Încă puţin! Ridică-i capul!

00:04:40.821 --> 00:04:43.153 align:center
Aşa! Ai prins asta?

00:04:43.240 --> 00:04:47.616 align:center
- Da, dnă Wheeler.
- Bine. Trebuie să fie perfect.

00:04:47.704 --> 00:04:49.409 align:center
Va fi pusă în camera de recepţii.

00:04:49.496 --> 00:04:53.792 align:center
E primul lucru pe care îl vor vedea
cei care vin la Centru.

00:04:54.710 --> 00:04:57.297 align:center
Asta mă face să mă întreb...

00:04:58.172 --> 00:05:01.129 align:center
Nu ar fi mai bine
dacă eu şi Noah am fi de faţă,

00:05:01.217 --> 00:05:04.094 align:center
ca să-i întâmpinăm pe donatori
şi pe finanţatori?

00:05:05.137 --> 00:05:08.767 align:center
- La Centrul de Fertilitate?
- Da. La inaugurare.

00:05:09.392 --> 00:05:12.391 align:center
Şi să-i expunem la toţi aceşti microbi?

00:05:12.479 --> 00:05:15.356 align:center
Nu. Amândoi veţi sta aici.

00:05:15.732 --> 00:05:19.778 align:center
Comandanţii m-au trimis aici
să reprezint republica.

00:05:21.362 --> 00:05:22.697 align:center
Dar eşti oaspetele nostru

00:05:23.365 --> 00:05:26.447 align:center
cât stai la Toronto
şi eşti sub supravegherea noastră.

00:05:26.535 --> 00:05:30.162 align:center
Soţul meu nu dă socoteală
în faţa comandanţilor.

00:05:32.706 --> 00:05:35.125 align:center
Se pare că îi e foame.

00:05:36.043 --> 00:05:37.875 align:center
Rezolv eu problema.

00:05:37.963 --> 00:05:40.710 align:center
Trebuie să te mulgi din nou,

00:05:40.798 --> 00:05:43.379 align:center
ca să poată fi hrănit şi cu biberonul.

00:05:43.467 --> 00:05:47.931 align:center
Aşa a fost hrănit
cât ai stat în detenţie.

00:05:49.432 --> 00:05:50.934 align:center
Probabil că îi duce lipsa.

00:05:53.061 --> 00:05:57.649 align:center
Ar fi mai puţin derutant pentru el
dacă ar fi hrănit doar de la sân.

00:06:00.192 --> 00:06:02.820 align:center
Băiatul meu deştept nu se derutează.

00:06:06.198 --> 00:06:09.244 align:center
Mulge-te! Pentru data viitoare.

00:06:10.494 --> 00:06:12.121 align:center
Dnă Wheeler...

00:06:19.753 --> 00:06:24.591 align:center
Bineînţeles. Aşa o să fac.

00:06:29.221 --> 00:06:33.351 align:center
Ştiu. Îţi lipseşte biberonul.

00:06:47.824 --> 00:06:50.160 align:center
- A întârziat.
- Două minute.

00:06:52.077 --> 00:06:56.332 align:center
Dle comandant, faci ce trebuie.

00:06:57.166 --> 00:07:01.630 align:center
Lucrul onorabil şi necesar
de a fi un adevărat lider în Gilead.

00:07:04.131 --> 00:07:07.636 align:center
- Îţi mulţumesc că eşti aici.
- Mă bucur că pot ajuta.

00:07:08.510 --> 00:07:11.264 align:center
A venit dna Putnam, dle comandant.

00:07:17.311 --> 00:07:18.854 align:center
Invit-o înăuntru!

00:07:28.447 --> 00:07:30.324 align:center
O zi binecuvântată, dle comandant!

00:07:31.493 --> 00:07:34.746 align:center
- Mătuşă Lydia...
- Mă bucur să te revăd, dnă Putnam.

00:07:40.877 --> 00:07:43.004 align:center
- Ceai?
- Nu, mulţumesc.

00:07:45.255 --> 00:07:48.093 align:center
Dar vă rog să beţi voi.

00:07:50.219 --> 00:07:51.680 align:center
Detest ceaiul!

00:07:58.603 --> 00:08:01.523 align:center
Dnă... Naomi,

00:08:02.482 --> 00:08:08.025 align:center
înţeleg că, în urma incidentului
cu soţul tău decedat,

00:08:08.113 --> 00:08:10.860 align:center
ai rămas să creşti singură un copil mic.

00:08:10.948 --> 00:08:13.822 align:center
M-am întrebat ce să fac cu tine.

00:08:13.910 --> 00:08:16.492 align:center
Te rog, nu mă trimite în Colonii!

00:08:16.579 --> 00:08:18.911 align:center
- Te implor să ai milă!
- N-o să fac asta.

00:08:18.999 --> 00:08:23.541 align:center
Nu eşti răspunzătoare pentru
păcatele lui Warren. Tipul ăla?

00:08:23.628 --> 00:08:26.380 align:center
Meriţi o recompensă că l-ai suportat.

00:08:28.340 --> 00:08:30.010 align:center
O recompensă?

00:08:30.884 --> 00:08:32.428 align:center
Într-un fel.

00:08:34.305 --> 00:08:39.973 align:center
Dnă Putnam, nu poţi să rămâi văduvă,
cu un copil mic,

00:08:40.060 --> 00:08:42.564 align:center
şi să locuieşti în acea casă.

00:08:45.816 --> 00:08:49.404 align:center
Bineînţeles. E prea mare pentru noi doi.

00:08:50.530 --> 00:08:53.696 align:center
Poate, un apartament la Brookline
sau la Back Bay.

00:08:53.783 --> 00:08:56.365 align:center
Doamne... Nu suntem
dezvoltatori imobiliari.

00:08:56.453 --> 00:09:00.457 align:center
Dle comandant, pot să-ţi propun
să spui ce intenţii ai?

00:09:01.081 --> 00:09:05.587 align:center
Bine. Toţi avem de câştigat.

00:09:09.047 --> 00:09:13.716 align:center
Tu ai nevoie de siguranţă. Eu vreau
să reprezint valorile tradiţionale.

00:09:13.803 --> 00:09:17.222 align:center
Te poţi muta aici oricând doreşti,
cu tot cu copil.

00:09:22.896 --> 00:09:26.773 align:center
Ca noua lui soţie.
O uniune sacră, bineînţeles.

00:09:29.027 --> 00:09:30.652 align:center
E o cerere în căsătorie?

00:09:31.112 --> 00:09:34.031 align:center
Da. Ce părere ai?

00:09:36.034 --> 00:09:37.619 align:center
Am de ales?

00:09:39.162 --> 00:09:40.497 align:center
Asta a durut.

00:09:41.664 --> 00:09:46.835 align:center
Dnă Putnam, o soţie e legată de soţul ei
cât timp el trăieşte.

00:09:47.336 --> 00:09:51.381 align:center
Dacă soţul moare, soţia e liberă
să aleagă cu cine se căsătoreşte.

00:09:52.092 --> 00:09:53.384 align:center
Doar în numele Domnului.

00:09:54.302 --> 00:09:56.007 align:center
Prima epistolă a lui Pavel
către corinteni.

00:09:56.094 --> 00:10:01.141 align:center
Cui nu îi plac epistolele lui Pavel
către corinteni? Mai ales, prima.

00:10:02.936 --> 00:10:07.272 align:center
Naomi, e doar o propunere.

00:10:09.818 --> 00:10:11.068 align:center
Gândeşte-te la ea!

00:10:15.281 --> 00:10:17.492 align:center
Am treabă.

00:10:23.705 --> 00:10:25.123 align:center
Nu te grăbi!

00:10:26.833 --> 00:10:29.003 align:center
Dar ţine cont de situaţia ta.

00:10:30.296 --> 00:10:33.090 align:center
Poziţia lui, această casă...

00:10:33.882 --> 00:10:36.261 align:center
A pus ca Warren să fie ucis în faţa mea.

00:10:38.178 --> 00:10:40.682 align:center
E dispus să treacă peste asta.

00:10:44.560 --> 00:10:45.978 align:center
Ar trebui să faci la fel.

00:10:51.276 --> 00:10:52.861 align:center
Pot să te conduc?

00:10:53.778 --> 00:10:55.280 align:center
Da, te rog.

00:12:07.018 --> 00:12:08.561 align:center
Intră!

00:12:18.028 --> 00:12:19.863 align:center
Îmi cer scuze că te deranjez.

00:12:21.824 --> 00:12:25.202 align:center
- E vreo problemă?
- Nu. Deloc.

00:12:26.663 --> 00:12:29.165 align:center
Speram să stau puţin de vorbă cu tine.

00:12:30.208 --> 00:12:31.958 align:center
O să mă împuşti?

00:12:35.004 --> 00:12:36.672 align:center
Ce pot face pentru tine?

00:12:39.925 --> 00:12:42.720 align:center
Mă bucur că Ezra e teafăr.

00:12:45.556 --> 00:12:49.722 align:center
Tu şi dna Wheeler
m-aţi primit în această casă

00:12:49.810 --> 00:12:52.855 align:center
cu multă bunătate şi înţelegere,

00:12:53.355 --> 00:12:54.857 align:center
iar asta e o binecuvântare.

00:12:56.651 --> 00:13:01.114 align:center
- Noah merită să fie în siguranţă.
- Bineînţeles că merită.

00:13:02.365 --> 00:13:05.410 align:center
Ştiu că lucrezi la inaugurarea de mâine.

00:13:06.743 --> 00:13:09.330 align:center
Gilead ar fi avut nevoie
de oameni ca tine

00:13:09.913 --> 00:13:12.959 align:center
la început, ca să se evite
toate greşelile făcute.

00:13:14.627 --> 00:13:15.999 align:center
Trăieşti şi înveţi.

00:13:16.087 --> 00:13:18.627 align:center
Mă bucur că văd că eşti atât de implicat.

00:13:18.715 --> 00:13:23.593 align:center
- Reprezinţi viitorul Gileadului.
- Cred că mă linguşeşti.

00:13:24.720 --> 00:13:26.805 align:center
La ce te gândeşti?

00:13:28.182 --> 00:13:32.974 align:center
Ideea de a transforma Centrul de Primire
într-un centru de fertilitate

00:13:33.061 --> 00:13:35.523 align:center
a fost ideea mea.

00:13:36.524 --> 00:13:38.526 align:center
Ar trebui ca eu şi Noah să fim acolo,

00:13:39.067 --> 00:13:41.945 align:center
ca un simbol al unei sarcini
încununate de succes.

00:13:43.865 --> 00:13:46.742 align:center
Ca să recrutăm mai mulţi susţinători,

00:13:47.076 --> 00:13:48.781 align:center
să le facem pe femei să vină acolo.

00:13:48.869 --> 00:13:51.664 align:center
Femei care îşi doresc copii.

00:13:52.122 --> 00:13:54.996 align:center
Acesta a fost rolul
care mi-a fost încredinţat.

00:13:55.083 --> 00:13:57.128 align:center
Asta trebuie să fac.

00:14:02.216 --> 00:14:03.801 align:center
A fost un discurs frumos.

00:14:06.137 --> 00:14:09.098 align:center
Apreciez pasiunea ta pentru cauză.

00:14:11.309 --> 00:14:12.769 align:center
O să ţin cont de ce ai spus.

00:14:16.646 --> 00:14:18.775 align:center
- Fie lăudat!
- Da.

00:14:26.949 --> 00:14:28.513 align:center
Legătura la satelit e stabilă.

00:14:28.951 --> 00:14:30.452 align:center
618. E în ordine.

00:14:31.328 --> 00:14:34.123 align:center
Avioanele zboară paralel cu graniţa.

00:14:34.998 --> 00:14:37.706 align:center
Vor trece pe lângă Montana,
apoi vor zbura spre sud.

00:14:37.794 --> 00:14:39.874 align:center
- Tiger 1, confirm poziţia!
- Verific acum.

00:14:39.961 --> 00:14:42.544 align:center
Vector 0-9-0, 85 de mile, 400 de noduri.

00:14:42.632 --> 00:14:47.010 align:center
Imaginile prezintă tot ce se petrece
la şcoala lui Hannah.

00:14:49.389 --> 00:14:51.594 align:center
- Ea e acolo?
- Semnalul e bun.

00:14:51.681 --> 00:14:54.264 align:center
- Tiger 1, altitudinea!
- Acum?

00:14:54.352 --> 00:14:56.813 align:center
Vom vedea cum se desfăşoară raidul.

00:14:57.230 --> 00:15:00.233 align:center
- Tiger 1 menţine cursul!
- Începe.

00:15:05.071 --> 00:15:07.864 align:center
- Urmăriţi-l pe Tiger 1!
- Recepţionat.

00:15:24.548 --> 00:15:26.216 align:center
Bună, scumpo!

00:15:27.676 --> 00:15:29.929 align:center
Să fim devotaţi Domnului,

00:15:30.430 --> 00:15:35.810 align:center
să mergem pe calea Lui,
să ascultăm poruncile Lui.

00:15:37.686 --> 00:15:40.605 align:center
Fie ca Domnul să vă aibă în pază
şi să vă binecuvânteze!

00:15:40.898 --> 00:15:44.067 align:center
Fie ca Domnul să vă aibă în pază
şi să vă binecuvânteze!

00:15:53.577 --> 00:15:57.914 align:center
- Noapte bună, fetelor! Vise plăcute!
- Noapte bună, mătuşă Paula!

00:16:11.303 --> 00:16:13.138 align:center
Urmăriţi-l pe Tiger 1!

00:17:46.691 --> 00:17:48.442 align:center
Vii acasă.

00:18:12.216 --> 00:18:13.718 align:center
Ce se petrece?

00:18:16.137 --> 00:18:19.094 align:center
- Scoate-i de acolo!
- Ce se petrece?

00:18:19.181 --> 00:18:21.182 align:center
Scoate-i de acolo! Acum!

00:18:48.085 --> 00:18:50.004 align:center
Fetele sunt în siguranţă.

00:18:52.714 --> 00:18:54.091 align:center
Sunt încă la şcoală.

00:18:55.176 --> 00:18:57.762 align:center
Se pare că am avut informaţii eronate.

00:18:58.928 --> 00:19:02.307 align:center
Cei din Gilead au anticipat
misiunea noastră

00:19:03.975 --> 00:19:06.646 align:center
şi au mutat sistemele antiaeriane.

00:19:09.982 --> 00:19:13.815 align:center
Au doborât toate cele trei avioane
imediat după ce au trecut graniţa.

00:19:13.903 --> 00:19:15.070 align:center
Poftim?

00:19:17.489 --> 00:19:19.324 align:center
Nu există supravieţuitori.

00:19:26.666 --> 00:19:30.127 align:center
Îmi cer scuze. Trebuie să vorbesc
cu celelalte familii.

00:19:57.654 --> 00:19:59.573 align:center
Îmi pare rău.

00:19:59.948 --> 00:20:03.322 align:center
June, chiar îmi pare rău
pentru acest masacru.

00:20:03.409 --> 00:20:06.493 align:center
Exact asta am încercat să evit.

00:20:06.580 --> 00:20:10.788 align:center
Toţi soldaţii sunt morţi. I-ai măcelărit.

00:20:10.875 --> 00:20:15.296 align:center
- Mi-au invadat ţara.
- Ca să salveze copiii noştri.

00:20:15.673 --> 00:20:18.716 align:center
- Cetăţeni ai Gileadului.
- Ne-au fost furaţi!

00:20:19.343 --> 00:20:20.382 align:center
Ştii asta.

00:20:20.469 --> 00:20:23.426 align:center
Ţi-am oferit o şansă de a fi cu Hannah.

00:20:23.514 --> 00:20:25.762 align:center
Şi tu ai mers pe mâna americanilor.

00:20:25.850 --> 00:20:27.639 align:center
De-asta m-ai sunat?
Ca să mă învinovăţeşti?

00:20:27.727 --> 00:20:33.645 align:center
Nu. Te-am sunat să-ţi spun că vreau
să vii în Noul Betleem.

00:20:33.733 --> 00:20:35.733 align:center
De ce m-ai primi?

00:20:36.277 --> 00:20:39.447 align:center
Hannah e acum un simbol.

00:20:40.113 --> 00:20:44.242 align:center
Chiar dacă nu îţi place, şi tu eşti.
După noaptea trecută,

00:20:44.702 --> 00:20:50.911 align:center
ar fi şi mai bine dacă June Osborne
ar alege să se întoarcă în Gilead,

00:20:50.999 --> 00:20:53.164 align:center
ca să fie aproape de fiica ei.

00:20:53.252 --> 00:20:56.212 align:center
Poţi fi aproape şi de Nick.

00:20:59.550 --> 00:21:02.302 align:center
- Ce vrei să spui?
- Nick va fi acolo.

00:21:03.553 --> 00:21:08.220 align:center
Veţi fi vecini, veţi împrumuta
zahăr unul de la altul.

00:21:08.308 --> 00:21:10.640 align:center
Sau cum se mai spune în ziua de azi...

00:21:10.728 --> 00:21:14.019 align:center
Crezi că poţi să-l scoţi
pe Nick la înaintare,

00:21:14.106 --> 00:21:15.895 align:center
iar eu o să fac ce vrei tu?

00:21:15.983 --> 00:21:19.278 align:center
Cred că e o afacere bună
şi că ar trebui să accepţi.

00:21:26.911 --> 00:21:28.204 align:center
Dar...

00:21:30.498 --> 00:21:33.459 align:center
Există o condiţie.

00:21:34.668 --> 00:21:37.046 align:center
Trebuie să vorbeşti în public.

00:21:39.173 --> 00:21:43.968 align:center
Să numeşti misiunea eşuată
"o agresiune nesăbuită".

00:21:45.053 --> 00:21:48.389 align:center
N-o să spun asta.

00:21:48.723 --> 00:21:52.307 align:center
De ce nu? E adevărat.
Americanii au făcut ce fac întotdeauna.

00:21:52.394 --> 00:21:57.191 align:center
Au pus-o pe Hannah... Le-au pus
pe toate fetele în pericol.

00:21:57.691 --> 00:22:01.278 align:center
Nu vreau ca Gileadul să pară victimă.

00:22:02.487 --> 00:22:07.992 align:center
Joseph, e o ţară diabolică.

00:22:08.619 --> 00:22:11.951 align:center
- Nu pot face asta.
- Încerc să repar din interior.

00:22:12.039 --> 00:22:14.124 align:center
Eşti părtaş la toate astea.

00:22:14.542 --> 00:22:16.418 align:center
Eşti unul dintre ei.

00:22:18.045 --> 00:22:21.547 align:center
E şi mai grav, fiindcă ştii
prea bine care e situaţia.

00:22:24.676 --> 00:22:26.053 align:center
Fac tot ce pot.

00:22:26.887 --> 00:22:29.639 align:center
Pas cu pas, cum i-am promis lui Eleanor.

00:22:34.687 --> 00:22:36.354 align:center
Eleanor te ura.

00:22:39.567 --> 00:22:42.027 align:center
Nu se putea uita la tine.

00:22:44.404 --> 00:22:48.701 align:center
Era aşa de îndurerată şi de...

00:22:50.536 --> 00:22:52.121 align:center
Ruşinată.

00:22:54.914 --> 00:22:58.669 align:center
De bărbatul pe care îl iubea.

00:23:02.755 --> 00:23:04.967 align:center
Dar a preferat să moară.

00:23:11.223 --> 00:23:12.933 align:center
Am văzut-o murind.

00:23:17.812 --> 00:23:19.647 align:center
Nu mint. Am văzut-o murind.

00:23:21.400 --> 00:23:23.276 align:center
Şi nu am făcut nimic.

00:23:24.737 --> 00:23:26.280 align:center
Nimic.

00:23:32.952 --> 00:23:34.537 align:center
Am ştiut că ai avut

00:23:37.832 --> 00:23:39.627 align:center
o legătură cu asta.

00:23:46.091 --> 00:23:49.594 align:center
Dar Eleanor ar vrea să vă ajut
pe tine şi pe Hannah.

00:23:51.220 --> 00:23:52.968 align:center
Întoarce-te!

00:23:53.056 --> 00:23:54.725 align:center
Vreau să ajungă aici.

00:23:58.478 --> 00:24:00.271 align:center
O vreau aici pe fetiţa mea.

00:24:03.733 --> 00:24:05.110 align:center
În siguranţă...

00:24:07.237 --> 00:24:08.530 align:center
Şi liberă.

00:24:12.033 --> 00:24:13.452 align:center
Te rog!

00:24:15.537 --> 00:24:17.538 align:center
Asta nu se va întâmpla.

00:24:23.837 --> 00:24:26.256 align:center
Atunci, poţi să te duci dracului!

00:24:45.818 --> 00:24:47.443 align:center
La dracu'!

00:24:59.039 --> 00:25:00.998 align:center
Nu!

00:25:07.214 --> 00:25:09.632 align:center
Ştiu...

00:25:10.551 --> 00:25:12.094 align:center
Ştiu.

00:25:14.846 --> 00:25:17.265 align:center
- Dă-mi drumul!
- O să fie bine.

00:25:18.851 --> 00:25:21.520 align:center
- Te rog, dă-mi drumul!
- O să fie bine.

00:25:23.980 --> 00:25:25.482 align:center
O să fie bine...

00:25:28.569 --> 00:25:30.112 align:center
O să fie bine.

00:25:37.034 --> 00:25:39.038 align:center
O s-o aducem acasă.

00:25:39.955 --> 00:25:42.495 align:center
Aşteaptă să-l vadă, dnă Waterford!

00:25:42.583 --> 00:25:44.872 align:center
Mă bucur că dl Wheeler şi-a dat acordul.

00:25:44.960 --> 00:25:46.211 align:center
Şi eu.

00:25:51.132 --> 00:25:53.176 align:center
O zi binecuvântată, dnă Wheeler!

00:26:01.058 --> 00:26:04.021 align:center
Să nu te mai apropii de soţul meu!

00:26:06.731 --> 00:26:09.735 align:center
Te-ai furişat în miez de noapte singură?

00:26:10.109 --> 00:26:13.322 align:center
- Dnă Wheeler, te asigur că...
- După ce eu te-am refuzat?

00:26:13.864 --> 00:26:15.699 align:center
Cine te crezi?

00:26:18.951 --> 00:26:22.163 align:center
Sunt dna Fredrick Waterford.

00:26:23.998 --> 00:26:26.042 align:center
Eu cred că eşti doar o târfă.

00:26:31.255 --> 00:26:32.883 align:center
Vin cu tine.

00:26:34.383 --> 00:26:35.718 align:center
Urcă!

00:27:17.261 --> 00:27:19.847 align:center
Nu ar fi trebuit să avem încredere
în acele surse.

00:27:21.597 --> 00:27:24.642 align:center
Gileadul a fost mereu cu un pas
înaintea noastră, Mark.

00:27:31.732 --> 00:27:34.110 align:center
Lawrence m-a sunat azi-dimineaţă.

00:27:38.907 --> 00:27:41.158 align:center
Am terminat-o cu nenorocitul ăla!

00:27:44.872 --> 00:27:47.915 align:center
- Consideră că au obţinut o victorie.
- Da.

00:27:51.752 --> 00:27:54.840 align:center
Să-i ia dracu', Mark!

00:27:59.635 --> 00:28:03.385 align:center
Ştii cum îi putem onora pe soldaţii
căzuţi? Nu ne oprim din luptă.

00:28:03.472 --> 00:28:06.059 align:center
Indiferent ce ne-ar face, nu ne oprim.

00:28:06.434 --> 00:28:08.519 align:center
Nici măcar o secundă.

00:28:09.729 --> 00:28:11.063 align:center
Ce urmează?

00:28:15.068 --> 00:28:17.612 align:center
Ce facem acum?

00:28:21.158 --> 00:28:23.534 align:center
Ai terminat-o cu Lawrence?

00:28:24.327 --> 00:28:26.038 align:center
Cum rămâne cu Nick Blaine?

00:28:28.831 --> 00:28:30.000 align:center
Ce e cu el?

00:28:31.001 --> 00:28:33.753 align:center
Când am fost în Gilead,
m-am oferit să-l ajut,

00:28:34.922 --> 00:28:37.591 align:center
dacă ne ajută şi el, dar m-a refuzat.

00:28:46.642 --> 00:28:51.225 align:center
Voiai să fie omul tău din Gilead?

00:28:51.313 --> 00:28:56.360 align:center
La început.
Apoi, să fie omul nostru aici.

00:28:57.611 --> 00:28:59.154 align:center
I-am oferit imunitate.

00:29:02.490 --> 00:29:03.825 align:center
A refuzat?

00:29:05.118 --> 00:29:07.287 align:center
Da. Dar nu ne dăm bătuţi.

00:29:09.373 --> 00:29:11.667 align:center
Poate reuşeşti să-l convingi.

00:29:15.295 --> 00:29:17.919 align:center
Nick a fost Ochi. Acum e comandant.

00:29:18.006 --> 00:29:21.593 align:center
Dacă unul ca el ar fugi din Gilead,
impactul ar fi uriaş.

00:29:26.807 --> 00:29:28.631 align:center
Şi tu poţi avea un impact puternic.

00:29:33.396 --> 00:29:35.314 align:center
Poţi. Ştii asta.

00:29:36.565 --> 00:29:39.774 align:center
După Zborul Îngerilor şi mărturia
împotriva lui Waterford,

00:29:39.861 --> 00:29:43.572 align:center
ar trebui să faci un pas înainte,
să te foloseşti de influenţa ta.

00:29:46.159 --> 00:29:49.288 align:center
Nu aş vrea să fac asta acum, Mark.

00:29:52.124 --> 00:29:53.541 align:center
Corect.

00:29:55.626 --> 00:29:56.877 align:center
Cum rămâne cu Nick?

00:29:59.797 --> 00:30:03.175 align:center
Pot stabili o întâlnire. Chiar azi.

00:30:07.472 --> 00:30:09.390 align:center
Ar fi bine să obţinem o victorie.

00:30:11.059 --> 00:30:12.309 align:center
Da.

00:30:16.731 --> 00:30:18.774 align:center
Aranjează întâlnirea!

00:30:25.407 --> 00:30:28.363 align:center
- Slavă Domnului!
- Ce miracol!

00:30:28.451 --> 00:30:31.741 align:center
- Eşti binecuvântată.
- Mulţumesc.

00:30:31.829 --> 00:30:36.913 align:center
Eu şi soţul meu, odihnească-se în pace,
am încercat mulţi ani să facem copii.

00:30:37.001 --> 00:30:40.001 align:center
A fost multă suferinţă. Multă dezamăgire.

00:30:40.088 --> 00:30:42.336 align:center
Înţeleg cât de mult
îţi poţi dori un copil.

00:30:42.424 --> 00:30:44.045 align:center
Dar Gileadul a ajutat mult.

00:30:44.133 --> 00:30:47.550 align:center
Apă curată, aer curat,

00:30:47.637 --> 00:30:50.218 align:center
eliminarea toxinelor
din mediul înconjurător

00:30:50.306 --> 00:30:53.121 align:center
şi, mai presus de toate,
devotamentul faţă de Dumnezeu.

00:30:53.560 --> 00:30:56.645 align:center
Şi viaţa la cele mai înalte
standarde morale.

00:30:56.980 --> 00:30:59.270 align:center
Dacă urmaţi calea Gileadului la Toronto,

00:30:59.358 --> 00:31:03.482 align:center
poate că şi voi veţi avea propriii copii.

00:31:03.570 --> 00:31:05.030 align:center
Serena!

00:31:06.907 --> 00:31:09.408 align:center
- Fie lăudat!
- Scuzaţi-mă...

00:31:12.244 --> 00:31:14.118 align:center
Şoferul te va duce acasă.
Probabil că eşti extenuată.

00:31:14.206 --> 00:31:15.745 align:center
Mă simt bine. Mulţumesc.

00:31:15.832 --> 00:31:18.247 align:center
Mai sunt oameni
cu care trebuie să vorbesc.

00:31:18.335 --> 00:31:21.375 align:center
Asta nu e treaba ta.
Au venit să-l vadă pe Noah.

00:31:21.463 --> 00:31:23.799 align:center
El e vedeta zilei.

00:31:24.256 --> 00:31:25.841 align:center
Lasă-l pe Noah cu noi!

00:31:26.468 --> 00:31:30.179 align:center
Mâine o să-l aduc chiar eu pe Noah,

00:31:30.805 --> 00:31:32.260 align:center
ca să te odihneşti.

00:31:32.348 --> 00:31:35.268 align:center
Mi se pare o idee bună.

00:31:40.524 --> 00:31:42.651 align:center
Aşa e. Sunt cam obosită.

00:31:45.237 --> 00:31:49.251 align:center
- Trebuie să-l hrănesc înainte să plec.
- Nu e nevoie. Îl hrănim cu biberonul.

00:31:49.990 --> 00:31:51.451 align:center
Nu am adus un biberon.

00:31:53.410 --> 00:31:55.914 align:center
Ţi-am spus să ai mereu unul la îndemână.

00:31:57.122 --> 00:32:00.163 align:center
Ar fi trebuit să iau unul, dnă Wheeler.

00:32:00.251 --> 00:32:03.255 align:center
A fost greşeala mea.

00:32:05.965 --> 00:32:09.632 align:center
Bine. Să nu dureze mult.

00:32:09.719 --> 00:32:12.848 align:center
Cred că asta depinde de Noah. Nu-i aşa?

00:32:17.060 --> 00:32:21.476 align:center
Vă sunt recunoscătoare
că m-aţi lăsat să vin aici.

00:32:21.564 --> 00:32:24.312 align:center
E un loc liniştit în spate,
dnă Waterford.

00:32:24.400 --> 00:32:25.776 align:center
Mulţumesc.

00:33:05.734 --> 00:33:07.943 align:center
Ne poţi lăsa singuri?

00:33:09.820 --> 00:33:11.113 align:center
Bineînţeles.

00:33:18.370 --> 00:33:20.624 align:center
Mulţumesc mult.

00:33:49.027 --> 00:33:50.820 align:center
Te rog, opreşte!

00:33:51.863 --> 00:33:53.949 align:center
Te rog!

00:33:57.118 --> 00:33:59.328 align:center
Te rog, opreşte!

00:34:04.918 --> 00:34:07.628 align:center
Te rog, ajută-mă să-mi salvez fiul!

00:34:08.754 --> 00:34:10.674 align:center
- Bine. Urcă!
- Mulţumesc.

00:34:15.552 --> 00:34:18.723 align:center
Mulţumesc. Te rog, porneşte!

00:35:09.732 --> 00:35:11.359 align:center
Îmi doresc să fi acceptat.

00:35:13.570 --> 00:35:15.696 align:center
- Oferta lui Lawrence?
- Da.

00:35:16.822 --> 00:35:18.783 align:center
De ce nu ai acceptat oferta lui Mark?

00:35:19.492 --> 00:35:20.785 align:center
Mi-a spus.

00:35:21.660 --> 00:35:24.450 align:center
A spus că încă te poate ajuta
să vii în Canada.

00:35:24.538 --> 00:35:26.996 align:center
De ce nu ai spus nimic?

00:35:27.083 --> 00:35:30.420 align:center
- Nu pot să plec pur şi simplu.
- Dar te aştepţi să fac eu asta?

00:35:31.920 --> 00:35:36.133 align:center
- Sunt căsătorit. Am o soţie.
- Eu îi am pe Luke şi pe Nichole.

00:35:36.592 --> 00:35:42.140 align:center
- Poţi s-o iei pe Rose cu tine.
- Nu pot. Gilead e căminul ei.

00:35:43.515 --> 00:35:45.723 align:center
Tatăl ei e un comandant respectat.
E fericită aici.

00:35:45.810 --> 00:35:50.023 align:center
Fericită? Ce se va întâmpla
când vor dori să aveţi un copil?

00:35:50.606 --> 00:35:52.396 align:center
Ce se va întâmpla
când ţi se va aloca o slujitoare,

00:35:52.484 --> 00:35:54.148 align:center
iar soţia ta va trebui s-o ţină...

00:35:54.235 --> 00:35:55.570 align:center
E însărcinată.

00:36:02.452 --> 00:36:04.120 align:center
Rose e însărcinată.

00:36:16.715 --> 00:36:18.300 align:center
Bine.

00:36:21.680 --> 00:36:23.306 align:center
Gileadul se schimbă.

00:36:24.265 --> 00:36:28.103 align:center
Se fac progrese sub comanda lui
Lawrence. Ne descurcăm mai bine.

00:36:31.480 --> 00:36:32.732 align:center
"Noi"?

00:36:35.193 --> 00:36:39.196 align:center
Fac tot ce e nevoie ca să-mi protejez
familia, la fel ca tine.

00:36:41.950 --> 00:36:44.786 align:center
Vreau ce e mai bine
pentru ambele noastre familii.

00:36:58.174 --> 00:37:00.509 align:center
E o mare mizerie.

00:37:02.303 --> 00:37:04.431 align:center
Lumea e mizerabilă.

00:37:10.519 --> 00:37:12.980 align:center
Da. Ştii ce îmi doresc?

00:37:15.984 --> 00:37:18.318 align:center
Îmi doresc ca lumea să dispară.

00:37:20.821 --> 00:37:22.573 align:center
Măcar pentru puţin timp.

00:37:28.120 --> 00:37:30.831 align:center
E dificil pentru noi să ne putem vedea.

00:37:34.001 --> 00:37:36.337 align:center
Nu vreau să-ţi fac necazuri.

00:37:44.261 --> 00:37:47.014 align:center
Te rog să-i spui lui Nichole că o iubesc.

00:37:50.268 --> 00:37:53.970 align:center
Spune-i că mi-e dor de ea şi că mă
gândesc mereu la ea. O să faci asta?

00:37:54.730 --> 00:37:56.149 align:center
Bineînţeles.

00:38:02.070 --> 00:38:03.281 align:center
Ar trebui să plec.

00:38:05.657 --> 00:38:07.242 align:center
Distracţie plăcută!

00:38:09.662 --> 00:38:12.998 align:center
Da. Nu l-am văzut prea mult timp
pe şoferul meu.

00:38:18.378 --> 00:38:19.796 align:center
Te iubesc!

00:38:27.012 --> 00:38:28.473 align:center
Şi eu te iubesc!

00:38:42.194 --> 00:38:44.072 align:center
- Nick...
- Da.

00:38:46.032 --> 00:38:48.617 align:center
Copiii îşi privesc taţii cu admiraţie.

00:38:50.035 --> 00:38:51.745 align:center
Dă un exemplu!

00:39:28.073 --> 00:39:32.411 align:center
Rose, mă bucur mult pentru tine!
Un copil e cel mai frumos dar posibil.

00:39:32.911 --> 00:39:34.997 align:center
Ştiu că aşa a fost Agnes pentru mine.

00:39:36.373 --> 00:39:40.837 align:center
Fie lăudat! Străluceşti!

00:39:41.838 --> 00:39:42.876 align:center
Ce frumos...

00:39:42.964 --> 00:39:45.462 align:center
Fiţi binecuvântaţi tu şi dl comandant,
dnă Blaine.

00:39:45.550 --> 00:39:49.011 align:center
- Mulţumesc, mătuşă Lydia.
- Mătuşile sunt pe lista de oaspeţi?

00:39:50.680 --> 00:39:53.682 align:center
Mătuşa Lydia e aici
la cererea comandantului.

00:39:54.808 --> 00:39:56.268 align:center
E însoţitoarea mea.

00:39:56.603 --> 00:39:59.855 align:center
E o onoare să te însoţesc, dnă Putnam.

00:40:01.858 --> 00:40:05.190 align:center
Îi mulţumesc lui Dumnezeu
pentru un asemenea miracol!

00:40:05.278 --> 00:40:08.864 align:center
- Tu şi Nick sunteţi încântaţi.
- Şi îngrijoraţi.

00:40:10.491 --> 00:40:14.494 align:center
Şansele de a avea probleme genetice...
Ţinând cont de...

00:40:18.333 --> 00:40:20.585 align:center
Lăsăm asta în mâna Domnului.

00:40:26.506 --> 00:40:31.429 align:center
Fraţilor, lumea ştie acum că Gileadul
îşi va apăra graniţele

00:40:32.472 --> 00:40:34.641 align:center
şi îşi va proteja copiii.

00:40:35.224 --> 00:40:36.929 align:center
Puterea şi furia Domnului

00:40:37.017 --> 00:40:40.184 align:center
le-au protejat pe Agnes
şi pe celelalte fete.

00:40:40.271 --> 00:40:41.481 align:center
Fie lăudat!

00:40:42.105 --> 00:40:45.271 align:center
Ca să nu mai spun
că ne-am întărit alianţele.

00:40:45.359 --> 00:40:50.114 align:center
Ambasadorii din China, Rusia
şi Coreea de Nord ne-au felicitat

00:40:50.572 --> 00:40:52.532 align:center
că am făcut faţă americanilor.

00:40:52.991 --> 00:40:56.533 align:center
- Acum jucăm în liga profesionistă.
- Cum era zicala aia?

00:40:56.621 --> 00:40:59.624 align:center
"Orice club care mă va avea ca membru..."

00:41:04.712 --> 00:41:07.961 align:center
Blaine, trupele noastre sunt în mişcare?

00:41:08.049 --> 00:41:10.923 align:center
Da, domnule. Două batalioane
aşteaptă la graniţă.

00:41:11.010 --> 00:41:12.256 align:center
Excelent!

00:41:12.344 --> 00:41:14.342 align:center
Canada se va gândi bine
înainte să-i lase pe americani

00:41:14.429 --> 00:41:16.220 align:center
să folosească spaţiul ei aerian.

00:41:16.307 --> 00:41:19.560 align:center
Aşadar, a fost un succes.

00:41:20.685 --> 00:41:24.940 align:center
June Osborne ne face încă necazuri.

00:41:26.441 --> 00:41:30.070 align:center
E timpul să rezolvăm problema asta.
Nu eşti de acord?

00:41:34.866 --> 00:41:39.247 align:center
Merită să mă gândesc la asta.
Mergem, domnilor?

00:41:51.383 --> 00:41:53.729 align:center
- Te simţi bine?
- Da, mai ales că eşti aici.

00:42:02.770 --> 00:42:06.357 align:center
Pot să-i mulţumesc gazdei noastre?

00:42:08.066 --> 00:42:09.982 align:center
Viziunea ta pentru viitorul Gileadului,

00:42:10.069 --> 00:42:13.354 align:center
devotamentul tău faţă de valorile
noastre şi de scopul nostru...

00:42:14.741 --> 00:42:18.660 align:center
M-ai impresionat
şi m-ai surprins, dle comandant.

00:42:23.248 --> 00:42:27.628 align:center
Îmi place să depăşesc aşteptările.

00:42:29.004 --> 00:42:30.505 align:center
Aş spune că le-ai depăşit.

00:42:31.548 --> 00:42:33.529 align:center
Acum eşti cu adevărat unul dintre noi.

00:42:34.301 --> 00:42:35.802 align:center
Fie lăudat!

00:42:37.597 --> 00:42:38.972 align:center
Fie lăudat!

00:42:42.517 --> 00:42:44.686 align:center
Locotenent Miguel Rodriguez.

00:42:45.897 --> 00:42:48.273 align:center
Sublocotenent Evan Sandler.

00:42:50.109 --> 00:42:52.523 align:center
Sergent-major Levi Scott.

00:42:52.611 --> 00:42:54.359 align:center
Plecaţi acasă!

00:42:54.447 --> 00:42:57.157 align:center
Plutonier Jill Strickland.

00:42:57.782 --> 00:43:01.037 align:center
- Americanii să se ducă dracului!
- Au meritat-o!

00:43:01.953 --> 00:43:04.039 align:center
Sublocotenent Benjamin Turner.

00:43:05.374 --> 00:43:08.251 align:center
Sergent-major Adam Umansky.

00:43:10.795 --> 00:43:11.918 align:center
Plecaţi acasă!

00:43:12.006 --> 00:43:15.967 align:center
Comandant Elijah Vance.

00:43:17.887 --> 00:43:19.972 align:center
Ne vom aminti de aceşti patrioţi.

00:43:23.559 --> 00:43:25.520 align:center
De modul în care şi-au făcut datoria.

00:43:26.187 --> 00:43:27.896 align:center
De curajul lor.

00:43:30.023 --> 00:43:31.818 align:center
De sacrificiul lor...

00:43:32.734 --> 00:43:34.277 align:center
Pentru ţara noastră.

00:43:38.281 --> 00:43:40.367 align:center
Şi acum... Emma?

00:43:54.422 --> 00:43:56.884 align:center
Jur credinţă...

00:44:04.267 --> 00:44:06.310 align:center
Plecaţi din ţara mea!

00:44:09.104 --> 00:44:11.106 align:center
Jur...

00:44:13.233 --> 00:44:14.776 align:center
Pot să ajut?

00:44:21.993 --> 00:44:25.037 align:center
Bună, Emma! Pot să te ajut?

00:44:26.539 --> 00:44:29.667 align:center
Repeţi după mine? Bine. Eşti pregătită?

00:44:32.586 --> 00:44:36.382 align:center
Jur credinţă drapelului

00:44:37.716 --> 00:44:40.885 align:center
Statelor Unite ale Americii

00:44:42.805 --> 00:44:46.350 align:center
şi republicii pe care o reprezintă,

00:44:47.225 --> 00:44:51.980 align:center
o singură naţiune unită sub autoritatea
lui Dumnezeu, indivizibilă,

00:44:52.981 --> 00:44:56.109 align:center
cu libertate şi dreptate...

