WEBVTT

00:00:02.252 --> 00:00:04.171 align:center
Претходно...

00:00:05.172 --> 00:00:08.421 align:center
Ќе заврши ли ова некогаш?
- Само ќе стане полошо.

00:00:08.509 --> 00:00:11.632 align:center
Можам да ве пуштам назад. Во Нов Витлеем.

00:00:11.720 --> 00:00:14.761 align:center
Што? -Место каде што бегалците
ќе бидат амнестирани.

00:00:14.848 --> 00:00:18.848 align:center
Каде што луѓето можат да ги посетат
своите возрасни деца.

00:00:18.936 --> 00:00:20.974 align:center
Велите можам да бидам со ќерка ми?

00:00:21.062 --> 00:00:25.645 align:center
Му веруваш на Лоренс?
- Ми беше пријател. -Пријател?

00:00:25.733 --> 00:00:30.192 align:center
Архитектот на Гилеад, така го викаат.
А ти му веруваш.

00:00:30.279 --> 00:00:33.824 align:center
Имате пакет.
- Гледаш? -Да.

00:00:36.453 --> 00:00:39.077 align:center
Во срцето знам што е најдобро
за моето дете.

00:00:39.164 --> 00:00:44.665 align:center
Тоа дете дошло од мене. Тоа е мое бебе!
- Вие сте тука, јас не сум.

00:00:44.753 --> 00:00:49.212 align:center
Еве што ќе направиш. Ќе се вратиш
и ќе се однесуваш како Робинка.

00:00:49.299 --> 00:00:53.804 align:center
Но цело време ќе планираш одмазда.

00:00:54.345 --> 00:00:58.011 align:center
Не можеш да му помогнеш на своето дете
ако не си со него.

00:00:58.099 --> 00:01:02.433 align:center
Што мислиш? Можеме со ова да откриеме
каде е Хана? -Се надевам.

00:01:02.521 --> 00:01:05.727 align:center
Дајте ни малку време. Ја најдовме Хана.

00:01:05.815 --> 00:01:09.690 align:center
Го најдовме училиштето за сопруги.
Знаеме каде е. -Марк се јави.

00:01:09.778 --> 00:01:13.986 align:center
Ќе го нападнат школото. Ќе ни ја вратат!

00:01:14.074 --> 00:01:19.162 align:center
Те сакам.
- Го сакам Марк Туело!

00:01:34.428 --> 00:01:38.468 align:center
Се наспавте синоќа?
- Не баш. -Ни јас. Многу детали.

00:01:38.556 --> 00:01:43.057 align:center
Каде е таа? Каде е училиштето?
Во Колорадо Спрингс. -Близу Мекензиеви.

00:01:43.145 --> 00:01:48.024 align:center
Училиштето е во бившата воздухопловна
академија. Ја пренамениле.

00:01:48.483 --> 00:01:52.945 align:center
Идентификуввани се девојките што треба
да се евакуираат. -Колку? -30.

00:01:53.405 --> 00:01:55.782 align:center
Само тие украдени од родителите.

00:01:56.325 --> 00:02:01.032 align:center
Тимот вечер ќе тргне со три авиони,
ќе летаат под радарот.

00:02:01.120 --> 00:02:07.540 align:center
Можно е? -Да. Нашите извори потврдија
можност, чист пат до училиштето.

00:02:07.628 --> 00:02:11.882 align:center
Падобранците ќе скокнат од првиот авион
и ќе обезбедат писта за другите.

00:02:15.760 --> 00:02:18.055 align:center
Ќе ги убијат сите што ќе им се испречат.

00:02:18.554 --> 00:02:21.846 align:center
Командиру? Лук Бенкол и Џун Озборн.

00:02:21.933 --> 00:02:25.850 align:center
Ова е Командир Илајџа Венс.
- Господине. -Чест ми е.

00:02:25.937 --> 00:02:27.980 align:center
Госпоѓо.
- Командиру.

00:02:28.440 --> 00:02:31.855 align:center
Многу сме благодарни.
Правите нешто неверојатно за нас.

00:02:31.942 --> 00:02:35.696 align:center
И вие сте направиле некои неверојатни
работи, г-ѓо Озборн.

00:02:36.823 --> 00:02:40.910 align:center
Ќерка им е... -Хана Бенкол.
Во Гилеад ја викаат Агнес Мекензи.

00:02:41.745 --> 00:02:44.205 align:center
Елитна единица. Истражуваат се што треба.

00:02:44.539 --> 00:02:46.500 align:center
Командиру, девојките...

00:02:47.750 --> 00:02:50.624 align:center
Тие девојчиња ќе бидат преплашени и...

00:02:50.711 --> 00:02:54.257 align:center
Имам дете во Торонто. Ема.

00:02:55.425 --> 00:02:57.511 align:center
Таа ми е се на светот.

00:02:58.052 --> 00:03:02.181 align:center
Планирам да ја донесам ќерка ви дома,
а потоа да се вратам кај мојата.

00:03:03.892 --> 00:03:05.852 align:center
Ви благодарам.

00:03:10.439 --> 00:03:13.567 align:center
Вечерва ќе им го гледам напредокот
од конзулатот.

00:03:13.984 --> 00:03:17.442 align:center
Ќе гледаш? -Пренос во живо.
Ќе ви се јавувам.

00:03:17.530 --> 00:03:20.200 align:center
Не. Мора да гледаме со вас.
- Да.

00:03:21.243 --> 00:03:26.080 align:center
Другите семејства... -Не ти ги дале
информациите што го овозможуваат ова.

00:03:29.543 --> 00:03:33.422 align:center
Добро. Ќе видам што можам да направам.

00:03:34.297 --> 00:03:37.759 align:center
Благодарам.
- Супер.

00:04:30.061 --> 00:04:32.898 align:center
ПРИКАЗНАТА НА РОБИНКАТА

00:04:34.858 --> 00:04:39.696 align:center
Свртете го. Наваму, само малку.
Кренете му ја главата.

00:04:40.779 --> 00:04:45.113 align:center
Така! Тој момент, го фативте?
- Да, г-ѓо Вилер. Добро е.

00:04:45.201 --> 00:04:49.284 align:center
Во ред. Мора да биде совршено.
Ќе биде во приемниот дел.

00:04:49.371 --> 00:04:52.667 align:center
Првото нешто што луѓето ќе го видат
во центарот.

00:04:54.669 --> 00:04:59.461 align:center
Не би било поефикасно

00:04:59.548 --> 00:05:04.012 align:center
ако јас и Ное лично ги поздравуваме
донаторите и поддржувачите?

00:05:05.137 --> 00:05:09.220 align:center
Во Центарот за плодност?
- Да. На службеното отворање.

00:05:09.308 --> 00:05:15.436 align:center
Да го изложиме на сите тие луѓе и
бактерии? Не. Двајцата останувате тука.

00:05:15.524 --> 00:05:19.444 align:center
Командирите ме пратија
да ја претставувам Републиката...

00:05:21.237 --> 00:05:24.277 align:center
А вие сте ни гостинка
додека сте во Торонто.

00:05:24.365 --> 00:05:30.455 align:center
Под наш надзор сте. И маж ми
не им одговара на тие командири.

00:05:32.581 --> 00:05:34.835 align:center
Звучи како некој да е гладен.

00:05:35.877 --> 00:05:37.792 align:center
Можам да го средам тоа.

00:05:37.879 --> 00:05:40.710 align:center
Треба пак да се измолзувате.

00:05:40.798 --> 00:05:43.296 align:center
Да може привремено да се храни од шише.

00:05:43.384 --> 00:05:47.472 align:center
Знаеше само за тоа
додека бевте во притвор.

00:05:48.013 --> 00:05:50.517 align:center
Сигурно му недостига.

00:05:52.936 --> 00:05:57.774 align:center
Ќе биде помалку збунувачки за него
ако сега само го дојам.

00:06:00.235 --> 00:06:03.153 align:center
Моето паметно момче нема да се збуни.

00:06:06.323 --> 00:06:09.576 align:center
Измолзете се. За следниот пат.

00:06:10.287 --> 00:06:12.663 align:center
Госпоѓо Вилер...

00:06:19.671 --> 00:06:25.927 align:center
Се разбира. Ќе се измолзам
за следниот пат.

00:06:29.722 --> 00:06:34.311 align:center
Знам, знам. Ти недостига шишето.

00:06:47.866 --> 00:06:50.451 align:center
Доцни.
- Две минути.

00:06:51.995 --> 00:06:56.582 align:center
Командиру, ако смеам да кажам,
го правите вистинското нешто.

00:06:57.166 --> 00:07:02.213 align:center
Чесното и потребното нешто
за да бидете вистински водач во Гилеад.

00:07:04.006 --> 00:07:08.094 align:center
Ценам што сте тука.
- Среќна сум да служам.

00:07:08.427 --> 00:07:10.889 align:center
Г-ѓа Патнам е тука, заповеднику.

00:07:17.227 --> 00:07:19.313 align:center
Внесете ја.

00:07:28.322 --> 00:07:32.364 align:center
Благословен ден, командиру. Тетка Лидија.

00:07:32.452 --> 00:07:35.162 align:center
Г-ѓо Патнам. Мило ми е што ве гледам.

00:07:40.751 --> 00:07:43.504 align:center
Чај?
- Не, фала.

00:07:45.130 --> 00:07:51.720 align:center
Но вие пијте слободно.
- Мразам чај.

00:07:56.850 --> 00:08:01.398 align:center
Ова... г-ѓо Патнам. Најоми.

00:08:02.440 --> 00:08:07.691 align:center
Сфаќам дека инцидентот поврзан
со вашиот покоен сопруг

00:08:07.779 --> 00:08:13.655 align:center
ве остави со мало дете и размислував
за вашата иднина.

00:08:13.742 --> 00:08:17.700 align:center
Ве молам, не праќајте ме во колониите.
Имајте милост...

00:08:17.788 --> 00:08:23.457 align:center
Никако! -Ти не си одговорна
за гревовите на Ворен. Се шегуваш ли?

00:08:23.545 --> 00:08:27.297 align:center
Заслужуваш награда што си го трпела.

00:08:28.383 --> 00:08:32.679 align:center
Награда?
- На некој начин.

00:08:34.138 --> 00:08:39.973 align:center
Г-ѓо Патнам, не може да останете
вдовица со мало дете

00:08:40.060 --> 00:08:42.981 align:center
и да продолжите да живеете
во својата куќа.

00:08:43.606 --> 00:08:49.696 align:center
Се разбира. Преголема е за нас двајца.

00:08:50.487 --> 00:08:56.240 align:center
Можеби стан во Бруклин, или Блек Беј?
- Боже, не сме агенти за недвижнини.

00:08:56.327 --> 00:09:01.036 align:center
Командиру, може да предложам
да ги пренесете своите намери?

00:09:01.124 --> 00:09:05.795 align:center
Да, добро. Во принцип
тоа е услуга за услуга.

00:09:08.840 --> 00:09:12.088 align:center
Ти треба сигурност,
а јас треба да ги претставувам

00:09:12.176 --> 00:09:17.849 align:center
традиционалните вредности на Гилеад.
Па може да се вселите тука со детето.

00:09:22.978 --> 00:09:27.233 align:center
Како негови нови сопруга и дете.
Во свет брак, секако.

00:09:29.067 --> 00:09:34.115 align:center
Ми предлагате брак?
- Да. Што велиш?

00:09:35.991 --> 00:09:40.789 align:center
Имам ли избор?
- Тоа болеше.

00:09:41.705 --> 00:09:47.123 align:center
Г-ѓо Патнам, "Жената е врзана
за мажот додека е жива.

00:09:47.211 --> 00:09:52.004 align:center
Но ако маж и умре, слободна е
да се омажи за кого сака.

00:09:52.092 --> 00:09:55.470 align:center
Само во Господ".
Прво послание до Коринтјаните.

00:09:56.053 --> 00:10:01.433 align:center
А кој не ги сака Коринтјаните?
Особено првото послание.

00:10:02.894 --> 00:10:07.357 align:center
Наоми, тоа е само предлог.

00:10:09.818 --> 00:10:11.985 align:center
Размисли за тоа.

00:10:15.072 --> 00:10:17.784 align:center
Имам работа.

00:10:23.580 --> 00:10:26.208 align:center
Размислете некое време.

00:10:26.793 --> 00:10:29.294 align:center
Но размислете за својата ситуација.

00:10:30.130 --> 00:10:33.465 align:center
Неговата положба. Оваа куќа.

00:10:33.800 --> 00:10:36.635 align:center
Го уби Ворен пред мене.

00:10:38.096 --> 00:10:40.557 align:center
Тој е спремен да го премине тоа.

00:10:44.519 --> 00:10:46.520 align:center
И вие би требало.

00:10:51.233 --> 00:10:54.736 align:center
Може да ве испратам?
- Да, молам.

00:12:06.851 --> 00:12:08.769 align:center
Влезете.

00:12:18.028 --> 00:12:20.197 align:center
Извинете што ви пречам.

00:12:21.824 --> 00:12:25.370 align:center
Нешто не е во ред?
- Не, не.

00:12:26.663 --> 00:12:31.667 align:center
Само сакав да поминам момент
со вас. -Ќе ме пукнете?

00:12:35.004 --> 00:12:37.047 align:center
Што можам да направам за вас?

00:12:39.925 --> 00:12:43.221 align:center
Благодарна сум што му е добро на Езра.

00:12:45.639 --> 00:12:49.597 align:center
И што вие и г-ѓа Вилер
ме примивте назад во својот дом

00:12:49.685 --> 00:12:54.648 align:center
со толку љубезност и разбирање.
Тоа е благослов.

00:12:56.526 --> 00:12:59.279 align:center
Малиот Ное заслужува безбедно место.
- Да.

00:13:00.029 --> 00:13:01.905 align:center
Да, се разбира.

00:13:02.282 --> 00:13:05.033 align:center
Знам дека работите на утрешното отворање.

00:13:06.785 --> 00:13:10.826 align:center
На Гилеад ќе му се најдеа луѓе како вас
во раните денови

00:13:10.914 --> 00:13:13.751 align:center
за да се избегнат грешните потези.

00:13:14.584 --> 00:13:15.999 align:center
Учиме додека сме живи.

00:13:16.087 --> 00:13:21.633 align:center
Ме радува што сте толку вклучен.
Навистина се иднината на Гилеад.

00:13:22.218 --> 00:13:26.014 align:center
Мислам дека ме омекнавте.
Што сакате всушност?

00:13:28.182 --> 00:13:35.106 align:center
Идејата Информативниот центар
да стане Центар за плодност беше моја.

00:13:36.441 --> 00:13:42.237 align:center
Треба да бидам таму, со Ное,
како симбол на успешна бременост.

00:13:43.698 --> 00:13:46.075 align:center
Да привлечам следбеници и поддржувачи.

00:13:46.908 --> 00:13:51.079 align:center
Да привлечам да дојдат жени.
Жени што сакаат свои деца.

00:13:51.955 --> 00:13:57.128 align:center
Таа улога ми беше наменета.
Тоа треба да го правам.

00:14:02.342 --> 00:14:04.844 align:center
Добра презентација.

00:14:06.012 --> 00:14:10.766 align:center
Ја ценам вашата преданост на целта.

00:14:11.184 --> 00:14:13.019 align:center
Ќе размислам.

00:14:16.564 --> 00:14:18.940 align:center
Слава му.
- О, да...

00:14:26.364 --> 00:14:28.529 align:center
Врската е стабилна...

00:14:28.617 --> 00:14:30.078 align:center
Држи се, 618.

00:14:31.287 --> 00:14:37.706 align:center
Авионите летаат покрај гранците.
Кај Монтана ќе прелетаат на југ.

00:14:37.794 --> 00:14:42.752 align:center
Тигар 1, потврдете ја положбата.
- Вектор 090, на 135 км, 400 јазли.

00:14:42.839 --> 00:14:47.260 align:center
Тоа е пренос од активностите
во училиштето на Хана.

00:14:48.346 --> 00:14:50.848 align:center
Прием, 500.
- Таму е?

00:14:51.431 --> 00:14:53.434 align:center
Тигар 1, висина?
- Баш сега?

00:14:54.392 --> 00:14:58.100 align:center
Ќе го гледаме нападот во живо.
- Ги потврдуваме координатите.

00:14:58.188 --> 00:14:59.857 align:center
Тоа е...
- Прием.

00:15:00.941 --> 00:15:06.364 align:center
Тигар 2, Тигар 3, забрзајте на 500
и следете. Држете визуелен контакт.

00:15:06.696 --> 00:15:08.825 align:center
Прием.
- Прием.

00:15:09.783 --> 00:15:16.331 align:center
Тигар 1, први сте. Остро лево
во делта пет. Влегуваме во делта пет.

00:15:17.249 --> 00:15:19.919 align:center
Воздушен простор на Гилеад во делта пет.

00:15:20.545 --> 00:15:23.423 align:center
Тигри 2 и 3, следете.

00:15:24.381 --> 00:15:25.841 align:center
Еј, Банана.

00:15:27.634 --> 00:15:30.258 align:center
Да ни бидат срцата предадени на Јахве.

00:15:30.346 --> 00:15:35.725 align:center
Да одиме по неговите патишта, да му ги
следиме заповедите. Како денеска.

00:15:37.645 --> 00:15:43.609 align:center
Бог да ве чува и благослови.
- Бог да ве чува и благослови.

00:15:53.536 --> 00:15:57.873 align:center
Добра ноќ, девојчиња. Благословени
соништа. -Добра ноќ, тетка Паула.

00:16:07.884 --> 00:16:08.885 align:center
Полека.

00:16:11.303 --> 00:16:13.263 align:center
Одржувајте визуелен контакт.

00:17:46.731 --> 00:17:50.105 align:center
Доаѓаш дома.
- Тигар 1, лево и издигнете ја висината.

00:17:50.193 --> 00:17:54.030 align:center
Тигар 2 и Тигар 3, следете.
Лево и нагоре.

00:18:03.915 --> 00:18:07.916 align:center
Нанишаните сме! Нанишаните сме!
- Го изгубивме сигналот.

00:18:08.004 --> 00:18:10.755 align:center
Се изгуби сигналот.
- Пробај да го поправиш.

00:18:12.216 --> 00:18:13.883 align:center
Што се случува?

00:18:15.011 --> 00:18:18.096 align:center
А сензорите на авионите?
- Изнесете ги!

00:18:18.431 --> 00:18:20.682 align:center
Што се случува?
- Изнесете ги. Веднаш!

00:18:48.043 --> 00:18:50.171 align:center
Девојчињата се на безбедно.

00:18:51.963 --> 00:18:54.507 align:center
Уште се во училиштето.

00:18:55.258 --> 00:18:58.717 align:center
Изгледа податоците ни биле погрешни.

00:18:58.804 --> 00:19:02.433 align:center
Гилеад ја очекувал нашата мисија и...

00:19:03.975 --> 00:19:06.937 align:center
ги наместил противавионските системи.

00:19:09.982 --> 00:19:13.689 align:center
Ги срушиле сите три авиони
штом ја преминале границата.

00:19:13.777 --> 00:19:15.237 align:center
Што?

00:19:17.406 --> 00:19:20.159 align:center
Нема преживеани.

00:19:26.623 --> 00:19:30.710 align:center
Извинете, треба да се јавам
на другите семејства.

00:19:56.111 --> 00:19:59.405 align:center
Ало.
- Се извинувам.

00:20:00.281 --> 00:20:06.243 align:center
Џун, навистина ми е жал. Сакав
да избегнам вакво крвопролевање.

00:20:06.330 --> 00:20:10.705 align:center
Нашите војници се мртви.
Сте ги измасакрирале.

00:20:10.793 --> 00:20:15.501 align:center
Ми ја нападнаа земјата.
- Да ни ги спасат децата.

00:20:15.588 --> 00:20:18.801 align:center
Граѓани на Гилеад.
- Украдени од нас!

00:20:19.259 --> 00:20:20.464 align:center
Го знаете тоа!

00:20:20.552 --> 00:20:23.342 align:center
Ви дадов можност да бидете со Хана.

00:20:23.429 --> 00:20:27.304 align:center
Се определивте за Американците.
- Затоа ѕвоните? Да ме обвините?

00:20:27.392 --> 00:20:33.477 align:center
Не, се јавувам да ви кажам
дека можете да дојдете во Нов Витлеем.

00:20:33.565 --> 00:20:35.650 align:center
Зошто би ми го дозволиле тоа?

00:20:36.234 --> 00:20:40.823 align:center
Хана е симбол. Без разлика
дали ви се допаѓа тоа.

00:20:42.032 --> 00:20:44.572 align:center
Како и вие. По тоа синоќа,

00:20:44.660 --> 00:20:50.870 align:center
би било уште поефективно ако Џун
Озборн одлучи да се врати во Гилеад

00:20:50.958 --> 00:20:56.422 align:center
за да биде поблиску до своето дете.
Би можеле да бидете и поблиску до Ник.

00:20:59.424 --> 00:21:02.302 align:center
Како мислите?
- Ник ќе биде таму.

00:21:03.471 --> 00:21:08.178 align:center
Би можеле да бидете соседи,
да си позајмувате шеќер еден од друг,

00:21:08.266 --> 00:21:10.598 align:center
или како и да се вика тоа денеска.

00:21:10.686 --> 00:21:15.812 align:center
Мислите дека може само до го спомнете
Ник и јас да направам што сакате?

00:21:15.900 --> 00:21:20.070 align:center
Мислам дека е добра понуда.
И мислам дека треба да ја прифатите.

00:21:27.035 --> 00:21:28.536 align:center
Но...

00:21:30.455 --> 00:21:33.333 align:center
Има едно нешто.

00:21:34.542 --> 00:21:37.253 align:center
Мора да излезете јавно.

00:21:39.089 --> 00:21:43.718 align:center
Наречете ја неуспешната мисија
непромислен чин на агресија.

00:21:44.969 --> 00:21:48.635 align:center
Што? Нема да го кажам тоа.

00:21:48.723 --> 00:21:52.514 align:center
Зошто? Вистина е. Американците
го направија истото како секогаш.

00:21:52.602 --> 00:21:57.232 align:center
Ја загрозиле Хана...
ги загрозиле сите тие девојчиња.

00:21:57.608 --> 00:22:01.612 align:center
Не можам да направам Гилеад
да изгледа како жртва.

00:22:02.528 --> 00:22:04.569 align:center
Џозеф, тоа е...

00:22:04.657 --> 00:22:08.243 align:center
Тоа е ебана злобна држава

00:22:08.661 --> 00:22:11.951 align:center
Не го можам тоа.
- Се обидувам да ја поправам однатре.

00:22:12.039 --> 00:22:16.084 align:center
Уште си дел од неа! Ти си еден од нив!

00:22:18.045 --> 00:22:21.590 align:center
Полошо е бидејќи знам дека можеш подобро.

00:22:24.592 --> 00:22:29.974 align:center
Правам што можам. Чекор по чекор.
Така и ветив на Еленора.

00:22:34.645 --> 00:22:36.938 align:center
Еленора те мразеше.

00:22:39.608 --> 00:22:41.901 align:center
Не можеше да те поднесе.

00:22:44.195 --> 00:22:49.326 align:center
Беше многу скршена, толку многу...

00:22:50.536 --> 00:22:52.537 align:center
се срамеше...

00:22:54.748 --> 00:22:59.043 align:center
од човекот што го сакаше

00:23:02.590 --> 00:23:05.759 align:center
што повеќе сакаше да е мртва.

00:23:11.264 --> 00:23:13.433 align:center
Ја гледав како умира.

00:23:17.770 --> 00:23:19.856 align:center
Вистина. Ја гледав како умира.

00:23:21.400 --> 00:23:26.404 align:center
И не презедов ништо. Ништо.

00:23:32.870 --> 00:23:39.459 align:center
Знаев дека имавте... нешто со тоа.

00:23:46.050 --> 00:23:49.594 align:center
Но Еленора сепак би сакала
да ви помогнам со Хана.

00:23:51.137 --> 00:23:55.141 align:center
Затоа вратете се.
- Ја сакам тука.

00:23:58.312 --> 00:24:01.064 align:center
Го сакам детето тука.

00:24:03.649 --> 00:24:08.446 align:center
Безбедна и слободна.

00:24:11.867 --> 00:24:13.910 align:center
Ве молам...

00:24:15.579 --> 00:24:17.665 align:center
Тоа никогаш нема да се случи.

00:24:23.544 --> 00:24:26.130 align:center
Тогаш еби се!

00:24:45.900 --> 00:24:47.693 align:center
Срање!

00:24:57.538 --> 00:24:59.747 align:center
Џун, Џун, престани.

00:25:06.922 --> 00:25:11.301 align:center
Готово е. Знам. Знам.

00:25:14.804 --> 00:25:17.307 align:center
Пушти ме.
- Се ќе биде во ред.

00:25:18.808 --> 00:25:21.602 align:center
Те молам, пушти ме.
- Ќе бидеш во ред.

00:25:23.938 --> 00:25:25.899 align:center
Ќе бидеш во ред.

00:25:28.443 --> 00:25:30.112 align:center
Ќе бидеш во ред.

00:25:36.993 --> 00:25:39.078 align:center
Ќе ја вратиме.

00:25:39.955 --> 00:25:42.411 align:center
Чекајте да го видат, г-ѓо Вотерфорд.

00:25:42.498 --> 00:25:46.587 align:center
Толку ми е мило што г. Вилер
ви даде дозвола. -И мене.

00:25:51.048 --> 00:25:53.010 align:center
Благословен ден, г-ѓо Вилер.

00:26:00.893 --> 00:26:03.771 align:center
Подалеку од мојот сопруг.

00:26:06.731 --> 00:26:09.897 align:center
Сама се шмугнуваш доле среде ноќ?

00:26:09.985 --> 00:26:13.734 align:center
Г-ѓо Вилер, ве убедувам...
- Откако ви реков не?

00:26:13.821 --> 00:26:16.033 align:center
Која мислите дека сте?

00:26:19.035 --> 00:26:22.206 align:center
Јас сум госпоѓа Фредерик Вотерфорд.

00:26:23.832 --> 00:26:25.834 align:center
За мене сте обична курва.

00:26:31.214 --> 00:26:35.302 align:center
Доаѓам со вас. Влезете.

00:27:17.219 --> 00:27:19.888 align:center
Не требаше да им веруваме на тие извори.

00:27:21.431 --> 00:27:24.892 align:center
Гилеад секогаш бил чекор пред нас, Марк.

00:27:31.732 --> 00:27:33.735 align:center
Лоренс ми се јави утрово.

00:27:38.949 --> 00:27:41.325 align:center
Готова сум со тој кучкин син.

00:27:44.872 --> 00:27:48.208 align:center
Нема сомнение дека го гледаат ова
како победа. -Да.

00:27:51.794 --> 00:27:55.007 align:center
Кој ги ебе. Кој ги ебе, Марк.

00:27:59.678 --> 00:28:03.845 align:center
Знаеш како ќе одадеме почест на
војниците? Ќе продолжиме да се бориме.

00:28:03.932 --> 00:28:06.222 align:center
Што и да направат, нема да престанеме.

00:28:06.310 --> 00:28:09.270 align:center
Ни една ебана секунда.

00:28:09.770 --> 00:28:11.732 align:center
Што е следно?

00:28:15.026 --> 00:28:17.028 align:center
Што да правиме сега?

00:28:21.032 --> 00:28:24.198 align:center
Готова си со Лоренс.
- Да.

00:28:24.286 --> 00:28:26.538 align:center
Што со Ник Блејн?

00:28:28.707 --> 00:28:30.787 align:center
Што со него?

00:28:30.875 --> 00:28:33.879 align:center
Кога бев во Гилеад, му понудив помош.

00:28:34.837 --> 00:28:37.591 align:center
Ако ни помогне тој. Но ме одби.

00:28:46.557 --> 00:28:50.891 align:center
Си сакал да ви биде човекот
внатре во Гилеад?

00:28:50.978 --> 00:28:56.484 align:center
Отпрвин. А потоа да биде наш човек тука.

00:28:57.485 --> 00:28:58.904 align:center
Со имунитет.

00:29:02.574 --> 00:29:04.159 align:center
И одби?

00:29:05.034 --> 00:29:07.328 align:center
Да, но понудата уште важи.

00:29:09.246 --> 00:29:11.917 align:center
Можеби ти можеш да го убедиш.

00:29:15.211 --> 00:29:20.424 align:center
Ник беше Око. Сега е Командир.
Ако таков некој пребега...

00:29:21.009 --> 00:29:23.387 align:center
Би имало голем ефект.

00:29:26.681 --> 00:29:29.266 align:center
И ти би можела да имаш.

00:29:33.396 --> 00:29:35.607 align:center
Би можела. Го знаеш тоа.

00:29:36.483 --> 00:29:39.648 align:center
По бегството на Ејнџел
и сведоштвото против Вотерфорд.

00:29:39.735 --> 00:29:44.657 align:center
Треба да преземеш одговорност.
Да ја искористиш моќта што ја имаш.

00:29:46.076 --> 00:29:50.247 align:center
Не се чувствувам удобно моментално
да го направам тоа, Марк.

00:29:51.997 --> 00:29:53.959 align:center
Прифатливо.

00:29:55.584 --> 00:29:57.587 align:center
А што со Ник?

00:29:59.547 --> 00:30:03.718 align:center
Можам да договорам средба денеска.

00:30:07.388 --> 00:30:09.640 align:center
Мала победа би била добра.

00:30:11.059 --> 00:30:12.394 align:center
Да.

00:30:16.606 --> 00:30:18.358 align:center
Договори го тоа.

00:30:25.322 --> 00:30:28.531 align:center
Слава на Господа.
- Толку драгоцено чудо.

00:30:28.618 --> 00:30:31.617 align:center
Толку е мил. Толку сте благословена.
- Фала ви.

00:30:31.705 --> 00:30:34.453 align:center
Мојот покоен и јас, да почива во мир,

00:30:34.541 --> 00:30:39.917 align:center
со години пробувавме да зачнеме.
Имаше многу маки и разочарувања.

00:30:40.005 --> 00:30:43.921 align:center
Така што ја разбирам желбата за дете.
Но Гилеад многу помогна.

00:30:44.009 --> 00:30:47.424 align:center
Чиста вода, чист воздух.

00:30:47.511 --> 00:30:51.679 align:center
Отстранување на ужасните токсини
од околината и над се,

00:30:51.767 --> 00:30:56.558 align:center
посветеност кон Бога. Живеење
по највисоките морални стандарди.

00:30:56.645 --> 00:30:59.144 align:center
Ако го следите патот на Гилеад во Торонто

00:30:59.231 --> 00:31:03.399 align:center
можеби и вие ќе бидете благословени
со дете.

00:31:03.487 --> 00:31:05.196 align:center
Серена!

00:31:06.865 --> 00:31:09.993 align:center
Слава му!
- Извинете ме.

00:31:12.120 --> 00:31:15.076 align:center
Возачот ќе ве однесе дома,
сигурно сте преморена.

00:31:15.164 --> 00:31:18.997 align:center
Добро сум, фала. Има уште многу луѓе
со кои треба да разговарам.

00:31:19.084 --> 00:31:21.375 align:center
Не дошле да ве видат вас, туку Ное.

00:31:21.463 --> 00:31:23.756 align:center
Тој е главната атракција.

00:31:24.132 --> 00:31:30.383 align:center
Оставете го Ное со нас. Мислам
дека утре сама ќе го донесам Ное.

00:31:30.471 --> 00:31:34.892 align:center
За вие да можете да се одморите.
- Тоа ми звучи одлично.

00:31:40.397 --> 00:31:43.944 align:center
Добро. Мошне сум изморена.

00:31:45.069 --> 00:31:49.116 align:center
Ќе го подојам пред да заминам.
- Нема потреба. Ќе добие шише.

00:31:49.990 --> 00:31:51.785 align:center
Не зедов.

00:31:53.328 --> 00:31:56.080 align:center
Ви реков секогаш да имате едно при рака.

00:31:57.081 --> 00:32:00.121 align:center
Требаше да спакувам, г-ѓо Вилер.

00:32:00.209 --> 00:32:03.337 align:center
Моја грешка. Будалесто од мене.

00:32:05.965 --> 00:32:12.848 align:center
Добро. Само не задржувајте се долго.
- Тоа зависи од малиот Ное, нели?

00:32:17.184 --> 00:32:20.939 align:center
Фала што ми дозволивте
да учествувам. Благодарна сум.

00:32:21.523 --> 00:32:24.396 align:center
Одзади има едно тивко место,
г-ѓо Вотерфорд.

00:32:24.483 --> 00:32:25.861 align:center
Фала.

00:33:05.734 --> 00:33:08.277 align:center
Може да ме оставите насамо?

00:33:09.696 --> 00:33:11.281 align:center
Секако.

00:33:18.454 --> 00:33:19.831 align:center
Фала многу.

00:33:49.110 --> 00:33:51.363 align:center
Ве молам, застанете. Застанете!

00:33:51.820 --> 00:33:54.365 align:center
Ве молам! Ве молам?

00:33:56.992 --> 00:34:00.455 align:center
Ве молам, застанете! Застанете!

00:34:04.751 --> 00:34:08.046 align:center
Ве молам, помогнете ми да го спасам
синот. Ве молам.

00:34:08.588 --> 00:34:11.090 align:center
Добро. Влезете.
- Фала.

00:34:15.552 --> 00:34:19.057 align:center
Фала ви. Да сте благословени.
Само возете, ве молам.

00:35:09.773 --> 00:35:11.985 align:center
Посакувам да се согласеше.

00:35:13.528 --> 00:35:16.364 align:center
На понудата на Лоренс?
- Да.

00:35:16.739 --> 00:35:18.866 align:center
Зошто не си ја прифатил таа од Марк?

00:35:19.451 --> 00:35:24.368 align:center
Ми кажа. Ми кажа дека уште
може да ти помогне да дојдеш во Канада.

00:35:24.456 --> 00:35:26.915 align:center
Зошто не кажа ништо?

00:35:27.458 --> 00:35:30.503 align:center
Не можам да оставам се.
- Но очекуваш јас да можам?

00:35:31.879 --> 00:35:34.669 align:center
Женет сум. Имам сопруга.
- Јас го имам Лук.

00:35:34.757 --> 00:35:39.132 align:center
Ја имам Никол. Можеш да ја земеш
Роуз со себе.

00:35:39.219 --> 00:35:44.555 align:center
Не, не можам. Гилеад е нејзин дом.
Татко и е еден од главните командири.

00:35:44.643 --> 00:35:46.931 align:center
Таму е среќна.
- Среќна е?

00:35:47.019 --> 00:35:50.230 align:center
Што кога ќе сакаат да имаш дете?

00:35:50.565 --> 00:35:54.230 align:center
Што кога ќе ти дадат робинка
и жена ти ќе мора да ја држи

00:35:54.318 --> 00:35:56.279 align:center
додека ти...
- Трудна е.

00:36:02.327 --> 00:36:04.161 align:center
Роуз е трудна.

00:36:08.249 --> 00:36:09.751 align:center
Ох.

00:36:16.549 --> 00:36:18.635 align:center
Така.

00:36:21.680 --> 00:36:26.559 align:center
Гилеад се менува. Има напредок
под Лоренс.

00:36:27.184 --> 00:36:28.811 align:center
Ние го менуваме на подобро.

00:36:31.355 --> 00:36:32.940 align:center
Ние?

00:36:35.109 --> 00:36:38.779 align:center
Мора да правам се за да го заштитам
семејството. Како и ти.

00:36:41.991 --> 00:36:44.619 align:center
Го сакам најдоброто за двете
наши семејства.

00:36:58.048 --> 00:37:03.720 align:center
Ова е одличен неред, нели?
- Цел свет е неред.

00:37:10.394 --> 00:37:13.188 align:center
Да. Знаеш што сакам?

00:37:15.900 --> 00:37:19.278 align:center
Сакам светот едноставно да исчезне.

00:37:20.739 --> 00:37:22.741 align:center
Само накратко.

00:37:28.079 --> 00:37:30.706 align:center
Ќе биде тешко да се гледаме.

00:37:34.085 --> 00:37:36.421 align:center
Не сакам да ти правам проблеми.

00:37:44.095 --> 00:37:47.431 align:center
Ќе ми направиш услуга?
Кажи и на Никол дека ја сакам.

00:37:50.268 --> 00:37:53.897 align:center
Кажи и дека ми недостига и дека цело
време мислам на неа.

00:37:54.647 --> 00:37:56.608 align:center
Се разбира.

00:38:01.987 --> 00:38:03.448 align:center
Треба да одам.

00:38:05.699 --> 00:38:07.826 align:center
Сам возеше?

00:38:09.704 --> 00:38:12.874 align:center
Да. Не сум доволно отмен
за да имам возач.

00:38:18.212 --> 00:38:19.964 align:center
Те сакам.

00:38:27.095 --> 00:38:28.764 align:center
И јас тебе.

00:38:41.986 --> 00:38:44.531 align:center
Еј, Ник?
- Да.

00:38:45.989 --> 00:38:51.830 align:center
Децата се угледуваат на татковците.
Биди пример.

00:39:28.073 --> 00:39:32.411 align:center
Роуз, многу сум среќна за тебе.
Нема поголем дар од бебе.

00:39:32.828 --> 00:39:35.372 align:center
Знам дека Агнес беше мојот.

00:39:36.873 --> 00:39:41.044 align:center
Слава му! Апсолутно сјаеш.

00:39:41.628 --> 00:39:42.835 align:center
Колку прекрасно.

00:39:42.922 --> 00:39:45.379 align:center
Да сте благословени вие и командирот.

00:39:45.466 --> 00:39:48.803 align:center
Фала ви, тетка Лидија.
- Тетките отсега се поканети?

00:39:50.680 --> 00:39:53.850 align:center
Тетка Лидија тука е на барање
на командирот.

00:39:54.808 --> 00:39:59.896 align:center
Како моја придружничка. -Чест ми е
да ве придружувам, г-ѓо Патнам.

00:40:01.816 --> 00:40:06.946 align:center
Фала Богу за такво чудо.
Ти и Ник сигурно сте одушевени.

00:40:07.614 --> 00:40:09.699 align:center
И загрижени.

00:40:10.116 --> 00:40:14.746 align:center
Има шанси за генетски проблеми.
Со оглед на се.

00:40:18.333 --> 00:40:20.667 align:center
Ќе го препуштиме тоа во Божји раце.

00:40:26.465 --> 00:40:32.258 align:center
Браќа... Светот сега знае дека Гилеад
ќе си ги брани гранциите.

00:40:32.346 --> 00:40:34.389 align:center
И ќе си ги заштити децата.

00:40:35.183 --> 00:40:40.057 align:center
Со силата и бесот на Бог ја заштитивме
мојата мила Агнес и другите девојчиња.

00:40:40.145 --> 00:40:45.229 align:center
Слава му. Да не спомнувам
дека ги засиливме сојузите.

00:40:45.317 --> 00:40:50.611 align:center
Амбасадорите на Кина, Русија
и Северна Кореја ни честитаа

00:40:50.698 --> 00:40:54.740 align:center
што ги средивме Американците.
- Сега сме со големите играчи.

00:40:54.827 --> 00:40:59.331 align:center
Како викаа? Секој клуб
што би ме сакал за член...

00:41:04.628 --> 00:41:07.794 align:center
Блејн, нашите трупи се движат?

00:41:07.882 --> 00:41:10.838 align:center
Да. Ќе имаме два баталјони на границата.

00:41:10.926 --> 00:41:13.675 align:center
Тоа е одлично.
- Канада ќе размисли пред пак

00:41:13.763 --> 00:41:17.179 align:center
да даде Американците
да го користат воздушниот простор.

00:41:17.266 --> 00:41:19.936 align:center
Се на се, успех!

00:41:20.603 --> 00:41:24.981 align:center
Џун Озборн уште прави неволји.

00:41:26.400 --> 00:41:29.528 align:center
Време е да го решиме тој проблем,
не се согласувате?

00:41:34.699 --> 00:41:39.454 align:center
Вреди да се разгледа. Ќе одиме, господа?

00:41:51.425 --> 00:41:53.845 align:center
Добро си?
- Сега кога си тука.

00:42:02.770 --> 00:42:06.064 align:center
Сакам да му се заблагодарам
на нашиот домаќин.

00:42:08.026 --> 00:42:11.816 align:center
Визијата за иднината на Гилеад,
посветеноста за нашите вредности

00:42:11.903 --> 00:42:18.118 align:center
и нашата цел... Ме импресиониравте
и ме изненадивте, командиру.

00:42:23.290 --> 00:42:28.420 align:center
Сакам да ги надминувам очекувањата.

00:42:29.045 --> 00:42:33.551 align:center
И го направивте тоа. Сега навистина
сте еден од нас.

00:42:34.134 --> 00:42:36.054 align:center
Слава му.
- Слава му.

00:42:37.555 --> 00:42:39.182 align:center
Слава му.

00:42:42.476 --> 00:42:47.648 align:center
Поручник Мигел Родригез.
Заставник Еван Сандлер.

00:42:50.026 --> 00:42:52.481 align:center
Подофицер Леви Скот.

00:42:52.569 --> 00:42:54.318 align:center
Губете се! Одете дома!

00:42:54.405 --> 00:42:57.237 align:center
Виша подофицерка Џил Стрикланд.

00:42:57.325 --> 00:43:00.327 align:center
Добивте што заслуживте!
- Да ја ебам Америка!

00:43:01.953 --> 00:43:08.168 align:center
Заставник Бенџамин Турнер.
Подофицер од прва класа Адам Умански.

00:43:10.880 --> 00:43:15.802 align:center
Одете дома!
- Командир Илајџа... Илајџа Венс.

00:43:17.845 --> 00:43:20.264 align:center
Се сеќаваме на овие патриоти.

00:43:23.476 --> 00:43:28.272 align:center
Ја паметиме нивната служба.
Нивната храброст.

00:43:29.899 --> 00:43:34.152 align:center
Нивната жртва за нашата земја.

00:43:38.323 --> 00:43:41.160 align:center
А сега, Ема...

00:43:54.340 --> 00:43:57.592 align:center
Се колнам на верност...

00:44:04.058 --> 00:44:06.352 align:center
Губете се од мојата земја!

00:44:09.187 --> 00:44:11.602 align:center
Се колнам...

00:44:11.690 --> 00:44:14.439 align:center
Нивната крв е на ваши раце!
- Смеам да помогнам?

00:44:14.527 --> 00:44:16.319 align:center
Мртви се поради вас!

00:44:21.909 --> 00:44:25.121 align:center
Здраво, Ема. Може да ти помогнам?

00:44:26.539 --> 00:44:29.667 align:center
Ќе ја кажуваш со мене? Добро, спремна?

00:44:32.627 --> 00:44:37.587 align:center
Се колнам на верност на знамето

00:44:37.675 --> 00:44:41.386 align:center
на Соединетите Американски Држави.

00:44:42.722 --> 00:44:47.096 align:center
И на републиката што ја претставува.

00:44:47.183 --> 00:44:52.314 align:center
Една нација, под Бог, неделива.

00:44:53.107 --> 00:44:56.944 align:center
Со слобода и правда...

00:45:30.811 --> 00:45:34.273 align:center
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС

