WEBVTT

00:00:02.252 --> 00:00:04.171 align:center
U prošlim epizodama...

00:00:05.214 --> 00:00:08.421 align:center
Hoće li ovo ikad završiti?
- Samo će postati još gore.

00:00:08.509 --> 00:00:11.632 align:center
Mogu vas pustiti natrag. U Novi Betlehem.

00:00:11.720 --> 00:00:14.761 align:center
Što? -Mjesto gdje izbjeglice
mogu dobiti amnestiju.

00:00:14.848 --> 00:00:18.848 align:center
Gdje ljudi mogu posjetiti
svoju odraslu djecu.

00:00:18.936 --> 00:00:20.974 align:center
Kažete da mogu biti s kćeri?

00:00:21.062 --> 00:00:25.645 align:center
Vjeruješ Lawrenceu? -Bio mi
je prijatelj. -Tvoj prijatelj? -Da!

00:00:25.733 --> 00:00:30.192 align:center
On je tvorac Gileada, tako
ga zovu. A ti mu vjeruješ.

00:00:30.279 --> 00:00:33.824 align:center
Imaš paket. -Vidiš? -Da.

00:00:36.535 --> 00:00:39.077 align:center
Znam u srcu što je
najbolje za moje dijete.

00:00:39.164 --> 00:00:44.707 align:center
To je dijete došlo od mene. To je moja
beba! -Vi ste ovdje, a ja nisam.

00:00:44.795 --> 00:00:49.212 align:center
Evo što ćeš učiniti. Vratit ćeš se
i ponašat ćeš se kao Sluškinja.

00:00:49.299 --> 00:00:53.845 align:center
Ali cijelo ćeš vrijeme planirati osvetu.

00:00:54.345 --> 00:00:58.053 align:center
Ne možeš pomoći svom
djetetu ako nisi s njim.

00:00:58.140 --> 00:01:02.433 align:center
Što misliš? Možemo pomoću ovoga
naći Hanninu lokaciju? -Nadam se.

00:01:02.521 --> 00:01:05.727 align:center
Dajte nam malo vremena.
"Pronašli smo Hannu."

00:01:05.815 --> 00:01:09.690 align:center
Našli smo njenu školu za Supruge.
"Znamo gdje je." -Mark je zvao.

00:01:09.778 --> 00:01:13.986 align:center
Izvest će akciju u njenoj školi.
Dovest će nam je natrag!

00:01:14.074 --> 00:01:19.203 align:center
Volim te.
- Jebeno volim Marka Tuella!

00:01:34.428 --> 00:01:38.468 align:center
Jeste li se naspavali sinoć?
- Ne baš. -Ni ja. Puno je detalja.

00:01:38.556 --> 00:01:43.057 align:center
Gdje je ona? Gdje je škola? U Colorado
Springsu. -U blizini MacKenziejevih.

00:01:43.145 --> 00:01:48.024 align:center
Škola je u bivšoj zrakoplovnoj
vojnoj školi. Prenamijenili su je.

00:01:48.483 --> 00:01:52.987 align:center
Naši su identificirali djevojke koje
treba evakuirati. -Koliko cura? -30.

00:01:53.405 --> 00:01:55.782 align:center
Samo one koje su ukradene roditeljima.

00:01:56.325 --> 00:02:01.075 align:center
Navečer će postrojba krenuti u tri
zrakoplova, letjet će ispod radara.

00:02:01.163 --> 00:02:07.540 align:center
To je moguće? -Da. Naši izvori su
potvrdili priliku, čist put do škole.

00:02:07.628 --> 00:02:11.882 align:center
Padobranci će iskočiti iz prvog
aviona i osigurati pistu za druga dva.

00:02:15.760 --> 00:02:18.055 align:center
Ubit će sve koji im stanu na put.

00:02:18.596 --> 00:02:21.846 align:center
Zapovjedniče? Luke Bankole, June Osborne.

00:02:21.933 --> 00:02:25.850 align:center
Ovo je zapovjednik Elijah Vance.
- Gospodine. -Čast mi je.

00:02:25.937 --> 00:02:27.980 align:center
Gospođo. -Zapovjedniče.

00:02:28.482 --> 00:02:31.855 align:center
Tako smo vam zahvalni.
Nevjerojatno je što činite za nas.

00:02:31.942 --> 00:02:35.739 align:center
I vi ste napravili neke
nevjerojatne stvari, gđice Osborne.

00:02:36.864 --> 00:02:40.952 align:center
Njihova kći je... -Hannah Bankole. U
Gileadu je zovu Agnes MacKenzie.

00:02:41.786 --> 00:02:44.205 align:center
Elitna jedinica. Naprave domaću zadaću.

00:02:44.539 --> 00:02:46.500 align:center
Zapovjedniče, te cure...

00:02:47.750 --> 00:02:50.624 align:center
Kad se to dogodi,
cure će biti preplašene i...

00:02:50.711 --> 00:02:54.257 align:center
Imam ja dijete tu u Torontu. Emma.

00:02:55.425 --> 00:02:57.511 align:center
Sve mi je na svijetu.

00:02:58.095 --> 00:03:02.223 align:center
Planiram dovesti vaše kćeri
kući, a onda se vratiti svojoj.

00:03:03.892 --> 00:03:05.852 align:center
Hvala vam.

00:03:10.482 --> 00:03:13.567 align:center
Gledat ću večeras njihov
napredak iz konzulata.

00:03:13.984 --> 00:03:17.238 align:center
Gledati?
- Prijenos uživo. Javljat ću vam.

00:03:17.571 --> 00:03:20.200 align:center
Ne. Moramo gledati s vama. -Da.

00:03:21.243 --> 00:03:26.080 align:center
Druge obitelji... -Vam nisu dali
informacije koje su ovo omogućile.

00:03:29.584 --> 00:03:33.422 align:center
Dobro. Vidjet ću što mogu učiniti.

00:03:34.297 --> 00:03:37.800 align:center
Hvala. -Super.

00:04:30.061 --> 00:04:32.938 align:center
SLUŠKINJINA PRIČA

00:04:34.899 --> 00:04:39.696 align:center
Okrenite ga. Ovamo, samo
malo. Podignite mu glavu.

00:04:40.779 --> 00:04:45.156 align:center
Tako! Tako! Taj trenutak, jeste ga
uhvatili? -Da, gđo Wheeler. Dobro je.

00:04:45.243 --> 00:04:49.284 align:center
OK. Mora biti savršeno.
Ide u primaći dio.

00:04:49.371 --> 00:04:52.667 align:center
Prvo što će ljudi vidjeti
kad dođu u centar.

00:04:54.669 --> 00:04:59.461 align:center
Pitam se bi li bilo učinkovitije

00:04:59.548 --> 00:05:04.012 align:center
da smo Noah i ja tamo da osobno
pozdravimo donatore i pristaše?

00:05:05.137 --> 00:05:09.220 align:center
U Centru za plodnost? -Da.
Na službenom otvaranju.

00:05:09.308 --> 00:05:15.477 align:center
Da ga izložimo svim tim ljudima i
bacilima? Ne, ne. Oboje ostajete tu.

00:05:15.564 --> 00:05:19.485 align:center
Zapovjednici su me poslali
da predstavljam Republiku...

00:05:21.237 --> 00:05:24.277 align:center
Ali vi ste naša gošća
dok ste tu u Torontu.

00:05:24.365 --> 00:05:30.455 align:center
I pod našim ste nadzorom. I moj
suprug ne odgovara tim zapovjednicima.

00:05:32.581 --> 00:05:34.876 align:center
Čini se da je netko gladan.

00:05:35.919 --> 00:05:37.832 align:center
To mogu srediti.

00:05:37.920 --> 00:05:40.710 align:center
Trebate se opet početi izdajati.

00:05:40.798 --> 00:05:43.296 align:center
Da ga se može povremeno
hraniti na bočicu.

00:05:43.384 --> 00:05:47.472 align:center
Mislim, samo je za to
znao dok ste bili u pritvoru.

00:05:48.056 --> 00:05:50.517 align:center
Sigurno mu nedostaje.

00:05:52.936 --> 00:05:57.774 align:center
Bit će manje zbunjujuće za
njega ako ga zasad samo dojim.

00:06:00.235 --> 00:06:03.153 align:center
Moj se pametni dječak neće zbuniti.

00:06:06.323 --> 00:06:09.619 align:center
Izdojite se. Za idući put.

00:06:10.287 --> 00:06:12.705 align:center
Gđo Wheeler...

00:06:19.713 --> 00:06:25.969 align:center
Naravno. Izdojit ću za sljedeći put.

00:06:29.722 --> 00:06:34.311 align:center
Znam, znam. Nedostaje ti bočica.

00:06:47.866 --> 00:06:50.451 align:center
Kasni. -Dvije minute.

00:06:51.995 --> 00:06:56.582 align:center
Zapovjedniče, ako smijem
reći, činite ispravnu stvar.

00:06:57.166 --> 00:07:02.213 align:center
Časnu i nužnu stvar da
budete istinski vođa Gileada.

00:07:04.006 --> 00:07:08.094 align:center
Cijenim što ste ovdje.
- Sretna sam biti na usluzi.

00:07:08.427 --> 00:07:10.889 align:center
Gđa Putnam je ovdje, Zapovjedniče.

00:07:17.227 --> 00:07:19.313 align:center
Uvedite je.

00:07:28.322 --> 00:07:32.364 align:center
Blagoslovljen dan,
Zapovjedniče. Tetka Lydia.

00:07:32.452 --> 00:07:35.205 align:center
Gđo Putnam. Drago mi je vidjeti vas.

00:07:40.751 --> 00:07:43.504 align:center
Čaj? -Ne, hvala.

00:07:45.173 --> 00:07:51.720 align:center
Ali vi slobodno popijte. -Ja mrzim čaj.

00:07:56.850 --> 00:08:01.439 align:center
Ovaj... gđo Putnam. Naomi.

00:08:02.482 --> 00:08:07.732 align:center
Shvaćam da vas je incident
vezan uz vašeg pokojnog supruga

00:08:07.820 --> 00:08:13.697 align:center
ostavio samu s malim djetetom i
razmišljao sam o vašoj budućnosti.

00:08:13.785 --> 00:08:17.742 align:center
Molim vas, nemojte me poslati
u kolonije! Imajte milosti...

00:08:17.830 --> 00:08:23.457 align:center
Nebesa, nikako! -Niste vi odgovorni za
Warrenove grijehe. Šalite se, taj tip?

00:08:23.545 --> 00:08:27.297 align:center
Zaslužujete nagradu što ste ga trpjeli.

00:08:28.383 --> 00:08:32.679 align:center
Nagradu? -Na neki način.

00:08:34.180 --> 00:08:39.973 align:center
Gđo Putnam, ne možete
ostati udovica s malim djetetom

00:08:40.060 --> 00:08:42.981 align:center
i nastaviti živjeti u svojoj kući.

00:08:43.606 --> 00:08:49.696 align:center
Oh, naravno. Daleko je
prevelika za nas dvoje.

00:08:50.530 --> 00:08:56.240 align:center
Možda stan u Brooklynu ili Back Bayu?
- Zaboga, nismo agenti za nekretnine.

00:08:56.327 --> 00:09:01.036 align:center
Zapovjedniče, mogu li predložiti
da iznesete svoje namjere?

00:09:01.124 --> 00:09:05.837 align:center
Da, dobro. U principu je to quid pro quo.

00:09:08.881 --> 00:09:12.088 align:center
Vi trebate sigurnost,
a ja trebam predstavljati

00:09:12.176 --> 00:09:17.890 align:center
tradicionalne vrijednosti Gileada pa
se možete useliti ovamo s djetetom.

00:09:23.021 --> 00:09:27.233 align:center
Kao njegova nova Supruga i
dijete. U svetom braku, naravno.

00:09:29.109 --> 00:09:34.156 align:center
Predlažete mi brak?
- Da. Onda, što kažete?

00:09:35.991 --> 00:09:40.789 align:center
Imam li izbora? -To je boljelo.

00:09:41.705 --> 00:09:47.123 align:center
Gđo Putnam, "Žena je vezana
za muža dok god on živi."

00:09:47.211 --> 00:09:52.004 align:center
"Ali ako joj muž umre, slobodna
je udati se za koga god želi."

00:09:52.092 --> 00:09:55.512 align:center
"Samo u Gospodinu."
Prva poslanica Korinćanima.

00:09:56.053 --> 00:10:01.433 align:center
A tko ne voli Korinćane?
Osobito prvu poslanicu.

00:10:02.936 --> 00:10:07.357 align:center
Naomi, to je samo prijedlog.

00:10:09.858 --> 00:10:12.028 align:center
Razmisli o tome.

00:10:15.113 --> 00:10:17.824 align:center
Ja imam posla.

00:10:23.580 --> 00:10:26.251 align:center
Uzmite si vremena.

00:10:26.793 --> 00:10:29.336 align:center
Ali razmotrite svoju situaciju.

00:10:30.171 --> 00:10:33.465 align:center
Njegov položaj. Ovu kuću.

00:10:33.800 --> 00:10:36.635 align:center
Dao je ubiti Warrena preda mnom.

00:10:38.096 --> 00:10:40.557 align:center
Preko čega je spreman prijeći.

00:10:44.560 --> 00:10:46.563 align:center
Trebali biste i vi.

00:10:51.233 --> 00:10:54.779 align:center
Mogu li vas ispratiti? -Da, molim.

00:12:06.893 --> 00:12:08.769 align:center
Uđite.

00:12:18.028 --> 00:12:20.238 align:center
Oprostite što vas ometam.

00:12:21.824 --> 00:12:25.410 align:center
Nešto nije u redu? -Ne, ne.

00:12:26.663 --> 00:12:31.667 align:center
Samo sam htjela provesti trenutak
s vama. -Upucat ćete me?

00:12:35.004 --> 00:12:37.047 align:center
Što mogu učiniti za vas?

00:12:39.925 --> 00:12:43.221 align:center
Zahvalna sam što je Ezra dobro.

00:12:45.682 --> 00:12:49.640 align:center
I što ste me vi i gđa Wheeler
primili natrag u svoj dom

00:12:49.727 --> 00:12:54.691 align:center
s takvom ljubaznošću i
razumijevanjem. To je blagoslov.

00:12:56.526 --> 00:12:59.279 align:center
Mali Noah zaslužuje sigurno mjesto.
- Da.

00:13:00.071 --> 00:13:01.947 align:center
Da, naravno.

00:13:02.282 --> 00:13:05.075 align:center
Znam da radite na sutrašnjem otvaranju.

00:13:06.785 --> 00:13:10.826 align:center
Gileadu su trebali ljudi
poput vas u prvim danima

00:13:10.914 --> 00:13:13.751 align:center
da se izbjegnu svi oni krivi potezi.

00:13:14.584 --> 00:13:15.999 align:center
Čovjek uči dok je živ.

00:13:16.087 --> 00:13:21.633 align:center
Veseli me što ste tako uključeni.
Doista ste budućnost Gileada.

00:13:22.259 --> 00:13:26.014 align:center
Mislim da ste me omekšali.
Što zapravo želite?

00:13:28.182 --> 00:13:35.106 align:center
Ideja da se Informativni centar
prenamijeni u Centar za plodnost je moja.

00:13:36.481 --> 00:13:42.237 align:center
Trebala bih biti tamo, s Noahom,
kao simbol uspješne trudnoće.

00:13:43.740 --> 00:13:46.075 align:center
Da privučem još sljedbenika, pristaša.

00:13:46.951 --> 00:13:51.079 align:center
Da privučem žene da uđu.
Žene koje žele vlastitu djecu.

00:13:51.997 --> 00:13:57.128 align:center
Ta mi je uloga namijenjena.
To trebam raditi.

00:14:02.342 --> 00:14:04.844 align:center
Dobar pokušaj.

00:14:06.052 --> 00:14:10.766 align:center
Cijenim vašu gorljivost prema cilju.

00:14:11.225 --> 00:14:13.019 align:center
Razmotrit ću to.

00:14:16.564 --> 00:14:18.940 align:center
Slava mu. -O, da.

00:14:26.406 --> 00:14:28.572 align:center
Veza je stabilna...

00:14:28.659 --> 00:14:30.078 align:center
618, drži se.

00:14:31.287 --> 00:14:37.747 align:center
Avioni lete uz granicu. Prijeći će
kod Montane i letjeti na jug.

00:14:37.834 --> 00:14:42.794 align:center
"Tigar 1, potvrdite položaj."
- "Vektor 090, na 135 km, 400 čvorova."

00:14:42.882 --> 00:14:47.260 align:center
Ono je prijenos koji
pokazuje aktivnosti u Hanninoj školi.

00:14:48.346 --> 00:14:50.889 align:center
"500, Prijem."
- Tamo je?

00:14:51.431 --> 00:14:53.434 align:center
"Tigar 1, visina?"
- Upravo sada?

00:14:54.392 --> 00:14:58.143 align:center
Vidjet ćemo napad kako se događa.
- "Potvrđujemo koordinate.

00:14:58.231 --> 00:14:59.898 align:center
Je li to... - "Prijem."

00:15:00.983 --> 00:15:06.364 align:center
"Tigar 2, Tigar 3, ubrzajte na 500 i
slijedite. Držite vizualni kontakt."

00:15:06.696 --> 00:15:08.825 align:center
"Prijem."
- "Prijem."

00:15:09.783 --> 00:15:16.374 align:center
"Tigar 1, krećete prvi. Oštro lijevo
u delta pet. Ulazimo u delta pet."

00:15:17.291 --> 00:15:19.919 align:center
"Zračni prostor Gileada
u delta pet. Prijem."

00:15:20.585 --> 00:15:23.463 align:center
"Tigrovi 2 i 3, slijedite."

00:15:24.422 --> 00:15:25.841 align:center
Hej, Banana.

00:15:27.676 --> 00:15:30.258 align:center
"Neka nam srca budu odana Jahvi."

00:15:30.346 --> 00:15:35.768 align:center
Neka hodimo njegovim putevima,
vršimo njegove zapovijedi. Kao danas.

00:15:37.686 --> 00:15:43.651 align:center
Bog vas čuvao i blagoslovio.
- Bog vas čuvao i blagoslovio.

00:15:53.536 --> 00:15:57.914 align:center
Laku noć, cure. Blagoslovljeni snovi.
- Laku noć, Tetka Paula.

00:16:07.884 --> 00:16:08.885 align:center
"Polako."

00:16:11.344 --> 00:16:13.306 align:center
"Održavajte vizualni kontakt."

00:17:46.731 --> 00:17:50.148 align:center
Dolaziš kući.
- "Tigar 1, lijevo i povisite visinu."

00:17:50.236 --> 00:17:54.072 align:center
"Tigar 2, Tigar 3, slijedite.
Nalijevo i gore."

00:18:03.915 --> 00:18:07.916 align:center
"Naciljani smo! Naciljani smo!"
- Izgubili smo signal!

00:18:08.004 --> 00:18:10.755 align:center
Signal se srušio.
- Pokušaj popraviti.

00:18:12.216 --> 00:18:13.883 align:center
Što se događa?

00:18:15.011 --> 00:18:18.096 align:center
A senzori u avionu?
- Izvucite ih. Izvucite ih!

00:18:18.431 --> 00:18:20.725 align:center
Što se događa?
- Vodite ih odavde. Odmah!

00:18:48.085 --> 00:18:50.212 align:center
Djevojčice su na sigurnom.

00:18:51.963 --> 00:18:54.507 align:center
Još su u školi.

00:18:55.300 --> 00:18:58.717 align:center
Čini se da su naši podaci bili pogrešni.

00:18:58.804 --> 00:19:02.475 align:center
Gilead je očekivao našu misiju i...

00:19:03.975 --> 00:19:06.937 align:center
postavio je svoje
protuzrakoplovne sustave...

00:19:09.982 --> 00:19:13.731 align:center
Srušili su sva tri aviona
čim su prešli granicu.

00:19:13.818 --> 00:19:15.237 align:center
Što?

00:19:17.406 --> 00:19:20.159 align:center
Nema preživjelih.

00:19:26.623 --> 00:19:30.710 align:center
Oprostite, moram nazvati druge obitelji.

00:19:56.111 --> 00:19:59.447 align:center
Halo.
- "Žao mi je."

00:20:00.281 --> 00:20:06.243 align:center
June, zbilja mi jest žao. Krvoproliće
je upravo ono što sam htio izbjeći.

00:20:06.330 --> 00:20:10.747 align:center
Naši vojnici su mrtvi.
Jebeno ste ih poklali.

00:20:10.835 --> 00:20:15.501 align:center
"Napali su moju zemlju."
- Da bi spasili našu djecu.

00:20:15.588 --> 00:20:18.843 align:center
Građane Gileada.
- Ukradene su nam!

00:20:19.259 --> 00:20:20.464 align:center
Znate to!

00:20:20.552 --> 00:20:23.342 align:center
"Pružio sam vam priliku
da budete s Hannom."

00:20:23.429 --> 00:20:27.304 align:center
Opredijelili ste se za Amerikance.
- Zato zovete? Da me okrivite?

00:20:27.392 --> 00:20:33.477 align:center
"Ne", zovem da vam kažem da
još možete doći u Novi Betlehem.

00:20:33.565 --> 00:20:35.650 align:center
"Zašto" biste mi to dozvolili?

00:20:36.277 --> 00:20:40.823 align:center
"Hannah je simbol.
Sviđalo se to vama ili ne."

00:20:42.032 --> 00:20:44.572 align:center
"Kao i vi. Nakon ovoga sinoć",

00:20:44.660 --> 00:20:50.870 align:center
bilo bi još učinkovitije da June
Osborne odluči vratiti se u Gilead,

00:20:50.958 --> 00:20:56.464 align:center
kako bi bila blizu svom djetetu.
Bili biste blizu i Nicku.

00:20:59.467 --> 00:21:02.302 align:center
Kako to mislite?
- "Nick će biti tamo."

00:21:03.511 --> 00:21:08.178 align:center
"Mogli biste biti susjedi,
posuđivati šećer jedno od drugoga"

00:21:08.266 --> 00:21:10.640 align:center
ili kako to već danas djeca zovu.

00:21:10.728 --> 00:21:15.854 align:center
Mislite da možete samo spomenuti Nicka
i da ću ja učiniti što god želite?

00:21:15.941 --> 00:21:20.070 align:center
"Mislim da je to" dobar sporazum.
I mislim da ga trebate prihvatiti.

00:21:27.076 --> 00:21:28.536 align:center
"Ali..."

00:21:30.455 --> 00:21:33.333 align:center
...ima jedna stvar.

00:21:34.542 --> 00:21:37.296 align:center
"Morate izaći u javnost."

00:21:39.089 --> 00:21:43.718 align:center
Nazovite neuspjelu misiju
nesmotrenim činom agresije.

00:21:44.969 --> 00:21:48.635 align:center
Što? Neću to reći.

00:21:48.723 --> 00:21:52.557 align:center
"Zašto ne? To je istina."
Amerikanci su učinili što uvijek čine.

00:21:52.645 --> 00:21:57.232 align:center
Ugrozili su Hann...
ugrozili su te sve djevojčice.

00:21:57.650 --> 00:22:01.653 align:center
"Ne mogu" učiniti da
Gilead izgleda kao žrtva.

00:22:02.528 --> 00:22:04.611 align:center
Josephe, to...

00:22:04.698 --> 00:22:08.243 align:center
Ovo je jebeno zla zemlja.

00:22:08.701 --> 00:22:11.951 align:center
Ne mogu to učiniti.
- "Pokušavam je popraviti iznutra."

00:22:12.039 --> 00:22:16.084 align:center
"I dalje si njen dio!"
Ti si jedan od njih!

00:22:18.086 --> 00:22:21.590 align:center
Još je gore to što znam i ti to znaš.

00:22:24.592 --> 00:22:30.015 align:center
Činim što mogu. Korak po korak.
To sam obećao Eleanor.

00:22:34.645 --> 00:22:36.938 align:center
Eleanor te mrzila.

00:22:39.608 --> 00:22:41.901 align:center
Nije te mogla podnijeti.

00:22:44.195 --> 00:22:49.367 align:center
Bila je tako slomljena, tako...

00:22:50.578 --> 00:22:52.578 align:center
"... se sramila..."

00:22:54.790 --> 00:22:59.043 align:center
"čovjeka kojeg je voljela"

00:23:02.590 --> 00:23:05.800 align:center
"da je radije bila mrtva..."

00:23:11.264 --> 00:23:13.433 align:center
Gledala sam je kako umire.

00:23:17.770 --> 00:23:19.897 align:center
Jesam. Gledala sam je kako umire.

00:23:21.400 --> 00:23:26.404 align:center
"I nisam ništa poduzela. Ništa."

00:23:32.870 --> 00:23:39.500 align:center
Znao sam da ste imali... nešto s tim.

00:23:46.050 --> 00:23:49.635 align:center
Ali Eleanor bi svejedno željela
da vam pomognem s Hannom.

00:23:51.137 --> 00:23:55.141 align:center
"Zato se vratite."
- Želim je ovdje.

00:23:58.312 --> 00:24:01.064 align:center
Želim svoje dijete ovdje.

00:24:03.649 --> 00:24:08.446 align:center
Na sigurnom. Na slobodi.

00:24:11.909 --> 00:24:13.953 align:center
Molim vas...

00:24:15.579 --> 00:24:17.665 align:center
To se nikad neće dogoditi.

00:24:23.544 --> 00:24:26.172 align:center
Onda se jebite!

00:24:45.900 --> 00:24:47.735 align:center
Jebiga!

00:24:57.538 --> 00:24:59.789 align:center
June, June, prestani.

00:25:06.964 --> 00:25:11.301 align:center
Gotovo je? Znam. Znam.

00:25:14.804 --> 00:25:17.307 align:center
Pusti me.
- Bit će sve u redu.

00:25:18.808 --> 00:25:21.602 align:center
Molim te, pusti me.
- Bit ćeš dobro.

00:25:23.938 --> 00:25:25.899 align:center
Bit ćeš dobro.

00:25:28.485 --> 00:25:30.112 align:center
Bit ćeš OK.

00:25:36.993 --> 00:25:39.078 align:center
Vratit ćemo je.

00:25:39.955 --> 00:25:42.411 align:center
Čekajte da ga vide, gđo Waterford.

00:25:42.498 --> 00:25:46.627 align:center
Tako mi je drago da vam je g.
Wheeler dao dopuštenje. -I meni.

00:25:51.048 --> 00:25:53.010 align:center
Blagoslovljen dan, gđo Wheeler.

00:26:00.934 --> 00:26:03.811 align:center
Klonite se mog supruga.

00:26:06.731 --> 00:26:09.939 align:center
Šuljate se sami dolje usred noći?

00:26:10.027 --> 00:26:13.734 align:center
Gđo Wheeler, uvjeravam vas...
- Nakon što sam vam rekla ne?

00:26:13.821 --> 00:26:16.073 align:center
Tko vi mislite da ste?

00:26:19.035 --> 00:26:22.247 align:center
Ja sam gospođa Fredericka Waterforda.

00:26:23.832 --> 00:26:25.834 align:center
Za mene ste obična kurva.

00:26:31.214 --> 00:26:35.302 align:center
Idem s vama. Ulazite.

00:27:17.261 --> 00:27:19.888 align:center
Nismo smjeli vjerovati tim izvorima.

00:27:21.473 --> 00:27:24.892 align:center
Gilead je uvijek bio
korak ispred nas, Mark.

00:27:31.774 --> 00:27:33.735 align:center
Lawrence me jutros nazvao.

00:27:38.949 --> 00:27:41.325 align:center
Završila sam s tim kurvinim sinom.

00:27:44.913 --> 00:27:48.208 align:center
Nema sumnje da to oni vide kao pobjedu.
- Da.

00:27:51.836 --> 00:27:55.048 align:center
Tko ih jebe. Tko ih jebe, Mark.

00:27:59.678 --> 00:28:03.845 align:center
Znate kako ćemo odati počast tim
vojnicima? Nećemo se prestati boriti.

00:28:03.932 --> 00:28:06.263 align:center
Što god da nam naprave, nećemo stati.

00:28:06.350 --> 00:28:09.312 align:center
Ni na jednu jebenu sekundu.

00:28:09.770 --> 00:28:11.732 align:center
Što je sljedeće?

00:28:15.026 --> 00:28:17.028 align:center
Što da sad radimo?

00:28:21.032 --> 00:28:24.198 align:center
Dakle, završili ste s Lawrenceom.
- Da.

00:28:24.286 --> 00:28:26.580 align:center
A što je s Nickom Blaineom?

00:28:28.748 --> 00:28:30.787 align:center
Što s njim?

00:28:30.875 --> 00:28:33.879 align:center
Kad sam bio u Gileadu,
ponudio sam mu pomoć.

00:28:34.880 --> 00:28:37.632 align:center
Ako on pomogne nama. Ali odbio me.

00:28:46.557 --> 00:28:50.932 align:center
Htjeli ste da vam bude
čovjek unutra u Gileadu?

00:28:51.020 --> 00:28:56.484 align:center
Isprva. A onda da bude naš čovjek ovdje.

00:28:57.485 --> 00:28:58.946 align:center
S imunitetom.

00:29:02.574 --> 00:29:04.200 align:center
I odbio je?

00:29:05.034 --> 00:29:07.370 align:center
Da, ali ponuda je još na stolu.

00:29:09.289 --> 00:29:11.917 align:center
Možda ga vi možete nagovoriti.

00:29:15.211 --> 00:29:20.466 align:center
Nick je bio Oko. Sad je Zapovjednik.
Ako netko takav prebjegne...

00:29:21.009 --> 00:29:23.428 align:center
Imalo bi to velik učinak.

00:29:26.722 --> 00:29:29.266 align:center
I vi biste ga mogli imati.

00:29:33.396 --> 00:29:35.649 align:center
Mogli biste. Znate to.

00:29:36.524 --> 00:29:39.690 align:center
Nakon Anđeoskog bijega,
svjedočenja protiv Waterforda

00:29:39.778 --> 00:29:44.657 align:center
Trebali biste preuzeti odgovornost.
Iskoristiti moć koju imate.

00:29:46.118 --> 00:29:50.247 align:center
Ne osjećam se ugodno
raditi to trenutno, Mark.

00:29:52.040 --> 00:29:53.999 align:center
Pošteno.

00:29:55.584 --> 00:29:57.587 align:center
A što je s Nickom?

00:29:59.547 --> 00:30:03.718 align:center
Mogu danas dogovoriti sastanak.

00:30:07.431 --> 00:30:09.640 align:center
Bilo bi lijepo dobiti bitku.

00:30:11.059 --> 00:30:12.436 align:center
Da.

00:30:16.648 --> 00:30:18.400 align:center
Da, dogovorite to.

00:30:25.322 --> 00:30:28.531 align:center
Slava Gospodinu.
- Tako dragocjeno čudo.

00:30:28.618 --> 00:30:31.659 align:center
Tako je drag. Tako ste blagoslovljeni.
- Hvala vam.

00:30:31.747 --> 00:30:34.453 align:center
Moj pokojni muž i ja, Bog mu dao spokoj,

00:30:34.541 --> 00:30:39.712 align:center
godinama smo pokušavali začeti.
Bilo je puno jada i razočaranja.

00:30:40.047 --> 00:30:43.962 align:center
Tako da razumijem želju za djetetom.
Ali Gilead je puno pomogao.

00:30:44.049 --> 00:30:47.424 align:center
Čista voda, čist zrak.

00:30:47.511 --> 00:30:51.679 align:center
Uklanjanje svih tih strašnih
toksina iz okoliša i iznad svega,

00:30:51.767 --> 00:30:56.558 align:center
posvećenost Bogu. Život po
najvišim moralnim standardima.

00:30:56.645 --> 00:30:59.185 align:center
Ako slijedite put Gileada u Torontu

00:30:59.273 --> 00:31:03.441 align:center
možda i vi budete
blagoslovljeni djetetom.

00:31:03.528 --> 00:31:05.237 align:center
Serena!

00:31:06.865 --> 00:31:09.993 align:center
Slava Mu!
- Ispričajte me.

00:31:12.120 --> 00:31:15.076 align:center
Vozač će vas odvesti kući,
sigurno ste iscrpljeni.

00:31:15.164 --> 00:31:18.997 align:center
Dobro sam, hvala. Još ima puno
ljudi s kojima treba razgovarati.

00:31:19.084 --> 00:31:21.375 align:center
Nisu došli vidjeti vas nego Noaha.

00:31:21.463 --> 00:31:23.799 align:center
On je glavna atrakcija.

00:31:24.132 --> 00:31:30.383 align:center
Ostavite Noaha s nama. Mislim
da ću sutra sama dovesti Noaha.

00:31:30.471 --> 00:31:34.934 align:center
Tako da se vi možete odmoriti.
- Meni to zvuči odlično.

00:31:40.397 --> 00:31:43.985 align:center
Dobro. Prilično sam umorna.

00:31:45.110 --> 00:31:49.157 align:center
Samo da ga podojim prije nego odem.
- Nema potrebe. Dobit će bočicu.

00:31:49.990 --> 00:31:51.785 align:center
Nisam je ponijela.

00:31:53.370 --> 00:31:56.080 align:center
Rekla sam vam da uvijek
imate jednu pri ruci.

00:31:57.081 --> 00:32:00.121 align:center
Trebala sam je ja spakirati, gđo Wheeler.

00:32:00.209 --> 00:32:03.379 align:center
Moja greška. Budalasto od mene.

00:32:05.965 --> 00:32:12.848 align:center
Dobro. Samo se nemojte dugo zadržati.
- To ovisi o malome Noi, zar ne?

00:32:17.184 --> 00:32:20.939 align:center
Hvala što ste mi dopustili da
sudjelujem danas. Zahvalna sam.

00:32:21.523 --> 00:32:24.396 align:center
Straga ima jedno tiho
mjesto, gđo Waterford.

00:32:24.483 --> 00:32:25.902 align:center
Hvala.

00:33:05.775 --> 00:33:08.277 align:center
Možete li me ostaviti nasamo?

00:33:09.738 --> 00:33:11.281 align:center
Naravno.

00:33:49.110 --> 00:33:51.404 align:center
Molim vas, stanite. Stanite, stanite!

00:33:51.820 --> 00:33:54.406 align:center
Molim vas! Molim vas?

00:33:56.992 --> 00:34:00.497 align:center
Molim vas, stanite! Stanite!

00:34:04.792 --> 00:34:08.046 align:center
Molim vas, pomozite mi da
spasim svog sina. Molim vas.

00:34:08.630 --> 00:34:11.090 align:center
OK. Uđite.
- Hvala.

00:34:15.552 --> 00:34:19.057 align:center
Hvala vam, blagoslovljeni bili.
Samo krenite, molim vas.

00:35:09.816 --> 00:35:11.985 align:center
Volio bih da si pristala.

00:35:13.528 --> 00:35:16.364 align:center
Na Lawrenceovu ponudu?
- Da.

00:35:16.780 --> 00:35:18.907 align:center
Zašto ti nisi pristao na Markovu?

00:35:19.451 --> 00:35:24.368 align:center
Rekao mi je. Rekao je da ti još
može pomoći da dođeš u Kanadu.

00:35:24.456 --> 00:35:26.957 align:center
Zašto nisi ništa rekao?

00:35:27.458 --> 00:35:30.503 align:center
Ne mogu samo sve ostaviti.
- Ali očekuješ da ja mogu?

00:35:31.879 --> 00:35:34.669 align:center
Oženjen sam sada. Imam suprugu.
- Ja imam Lukea.

00:35:34.757 --> 00:35:39.173 align:center
Imam Nichole. Rose
možeš povesti sa sobom.

00:35:39.261 --> 00:35:44.555 align:center
Ne, ne mogu. Gilead je njen dom. Otac
joj je jedan od vodećih Zapovjednika.

00:35:44.643 --> 00:35:46.931 align:center
Sretna je tamo.
- Sretna je?

00:35:47.019 --> 00:35:50.230 align:center
Što kad budu htjeli da imaš dijete?

00:35:50.606 --> 00:35:54.230 align:center
Što kad ti budu dali Sluškinju
i tvoja je žena mora držati...

00:35:54.318 --> 00:35:56.279 align:center
Trudna je.
- ...dok ti...

00:36:02.327 --> 00:36:04.161 align:center
Rose je trudna.

00:36:08.249 --> 00:36:09.793 align:center
Oh.

00:36:16.549 --> 00:36:18.635 align:center
Tako.

00:36:21.680 --> 00:36:26.559 align:center
Gilead se mijenja. Pod
Lawrenceom ima napretka.

00:36:27.226 --> 00:36:28.811 align:center
Mijenjamo ga na bolje.

00:36:31.396 --> 00:36:32.940 align:center
Mi?

00:36:35.109 --> 00:36:38.779 align:center
Moram činiti sve što moram da
zaštitim obitelj. Kao i ti.

00:36:41.991 --> 00:36:44.619 align:center
Želim što je najbolje
za obje naše obitelji.

00:36:58.048 --> 00:37:03.762 align:center
E pa, ovo je lijep nered, nije li?
- Cijeli je svijet u neredu.

00:37:10.394 --> 00:37:13.188 align:center
Da. Znaš što želim?

00:37:15.900 --> 00:37:19.278 align:center
Želim da svijet jednostavno nestane.

00:37:20.739 --> 00:37:22.741 align:center
Samo na kratko.

00:37:28.079 --> 00:37:30.706 align:center
Bit će nam teško viđati se.

00:37:34.085 --> 00:37:36.461 align:center
Ne želim ti raditi probleme.

00:37:44.095 --> 00:37:47.472 align:center
Hoćeš li mi učiniti uslugu
i reći Nichole da je volim?

00:37:50.268 --> 00:37:53.897 align:center
Reci joj da mi nedostaje i
da stalno mislim na nju. Hoćeš li?

00:37:54.688 --> 00:37:56.649 align:center
Naravno da hoću.

00:38:02.029 --> 00:38:03.448 align:center
Trebao bih poći.

00:38:05.699 --> 00:38:07.868 align:center
Sam si vozio?

00:38:09.704 --> 00:38:12.916 align:center
Da. Još nisam dovoljno
otmjen da imam vozača.

00:38:18.253 --> 00:38:20.006 align:center
Volim te.

00:38:27.095 --> 00:38:28.764 align:center
I ja tebe volim.

00:38:41.986 --> 00:38:44.572 align:center
Hej, Nick?
- Da?

00:38:45.989 --> 00:38:51.871 align:center
Djeca gledaju očeve da budu primjer.

00:39:28.073 --> 00:39:32.453 align:center
Rose, tako sam sretna zbog tebe.
Nema većeg dara od djeteta.

00:39:32.828 --> 00:39:35.414 align:center
Znam da je Agnes bila moj.

00:39:36.873 --> 00:39:41.044 align:center
Slava Mu! Apsolutno sjajiš.

00:39:41.670 --> 00:39:42.835 align:center
Kako krasno.

00:39:42.922 --> 00:39:45.379 align:center
Blagoslov vama i
Zapovjedniku, gđo Blaine.

00:39:45.466 --> 00:39:48.845 align:center
Hvala vam, Tetka Lydia.
Tetke su sad na popisu gostiju?

00:39:50.722 --> 00:39:53.892 align:center
Tetky Lydia je tu na
zahtjev Zapovjednika.

00:39:54.851 --> 00:39:59.938 align:center
Kao moja pratilja.
- Čast mi je pratiti vas, gđo Putnam.

00:40:01.816 --> 00:40:06.988 align:center
Pa, hvala Bogu na takvom čudu.
Ti i Nick ste sigurno oduševljeni.

00:40:07.614 --> 00:40:09.699 align:center
I zabrinuti.

00:40:10.158 --> 00:40:14.746 align:center
Šanse za neki genetski
problem. S obzirom na sve.

00:40:18.374 --> 00:40:20.667 align:center
Prepustit ćemo to u Božje ruke.

00:40:26.506 --> 00:40:32.258 align:center
Braćo... svijet sada zna da će
Gilead braniti svoje granice.

00:40:32.346 --> 00:40:34.389 align:center
I zaštititi svoju djecu.

00:40:35.183 --> 00:40:40.057 align:center
Snagom i bijesom Božjim zaštitili
smo moju dragu Agnes i druge cure.

00:40:40.145 --> 00:40:45.229 align:center
Slava Mu. Da ne spominjem
da smo ojačali saveze.

00:40:45.317 --> 00:40:50.611 align:center
Veleposlanici Kine, Rusije i
Sjeverne Koreje su nam čestitali

00:40:50.698 --> 00:40:54.781 align:center
što smo smjestili Amerikancima.
- Sad smo u odrasloj ligi.

00:40:54.869 --> 00:40:59.331 align:center
Kako ide izreka? Svaki klub
koji bi mene htio za člana...

00:41:04.628 --> 00:41:07.794 align:center
Blaine, naše trupe su krenule?

00:41:07.882 --> 00:41:10.838 align:center
Da, gospodine. Imat ćemo
dva bataljuna na granici.

00:41:10.926 --> 00:41:13.675 align:center
To je odlično.
- Kanada će razmisliti prije nego

00:41:13.763 --> 00:41:17.221 align:center
opet dozvoli Amerikancima
da koriste njen zračni prostor.

00:41:17.308 --> 00:41:19.936 align:center
Dakle, sve u svemu, uspjeh!

00:41:20.644 --> 00:41:24.981 align:center
Pa, June Osborne još pravi nevolje.

00:41:26.441 --> 00:41:29.569 align:center
Vrijeme je da riješimo taj
problem, ne slažete li se?

00:41:34.741 --> 00:41:39.454 align:center
Vrijedi to razmotriti.
Hoćemo li, gospodo?

00:41:51.425 --> 00:41:53.886 align:center
Jesi li dobro?
- Sad kad si tu.

00:42:02.770 --> 00:42:06.106 align:center
Htio bih zahvaliti našem domaćinu.

00:42:08.026 --> 00:42:11.816 align:center
Vaša vizija budućnosti Gileada,
posvećenost našim vrijednostima

00:42:11.903 --> 00:42:18.118 align:center
i našem cilju... Impresionirali
ste me i iznenadili, Zapovjedniče.

00:42:23.290 --> 00:42:28.420 align:center
Volim opovrgnuti očekivanja.

00:42:29.045 --> 00:42:33.593 align:center
I to ste učinili. Sad
ste doista jedan od nas.

00:42:34.134 --> 00:42:36.054 align:center
Slava Mu.
- Slava Mu.

00:42:37.555 --> 00:42:39.182 align:center
Slava Mu.

00:42:42.476 --> 00:42:47.648 align:center
Poručnik Miguel Rodriguez.
Zastavnik Evan Sandler.

00:42:50.068 --> 00:42:52.481 align:center
Dočasnik Levi Scott.

00:42:52.569 --> 00:42:54.318 align:center
Gubite se! Idite kući!

00:42:54.405 --> 00:42:57.279 align:center
Viša dočasnica Jill Strickland.

00:42:57.366 --> 00:43:00.368 align:center
Dobili ste što ste zaslužili!
- Jebeš Ameriku!

00:43:01.953 --> 00:43:08.210 align:center
Zastavnik Benjamin Turner.
Dočasnik prve klase Adam Umansky.

00:43:10.880 --> 00:43:15.802 align:center
Idite kući!
- Zapovjednik Elijah... Elijah Vance.

00:43:17.845 --> 00:43:20.264 align:center
Prisjećamo se tih domoljuba.

00:43:23.476 --> 00:43:28.272 align:center
Pamtimo njihovu službu. Njihovu hrabrost.

00:43:29.940 --> 00:43:34.152 align:center
Njihovu žrtvu za našu zemlju.

00:43:38.323 --> 00:43:41.160 align:center
A sad, Emma...

00:43:54.382 --> 00:43:57.592 align:center
Zavjetujem se na vjernost...

00:44:04.058 --> 00:44:06.394 align:center
Gubite se iz moje zemlje!

00:44:09.187 --> 00:44:11.644 align:center
Zavjetujem se...

00:44:11.731 --> 00:44:14.481 align:center
Njihova krv je na vašim rukama!
- Smijem pomoći?

00:44:14.569 --> 00:44:16.319 align:center
Mrtvi su zbog vas!

00:44:21.909 --> 00:44:25.121 align:center
Bok, Emma. Mogu ti pomoći?

00:44:26.539 --> 00:44:29.709 align:center
Hoćeš je izgovoriti sa mnom? OK, spremna?

00:44:32.627 --> 00:44:37.587 align:center
Zaklinjem se na vjernost zastavi...

00:44:37.675 --> 00:44:41.386 align:center
Sjedinjenih Američkih Država.

00:44:42.722 --> 00:44:47.138 align:center
I Republici koju predstavlja.

00:44:47.225 --> 00:44:52.355 align:center
Jedna nacija, pod Bogom, nedjeljiva.

00:44:53.107 --> 00:44:56.944 align:center
Sa slobodom i pravdom...

00:45:30.853 --> 00:45:34.273 align:center
MEDIATRANSLATIONS

