WEBVTT

00:00:02.294 --> 00:00:03.795 align:center
En capítulos anteriores...

00:00:05.297 --> 00:00:06.544 align:center
¿Es que nunca se va a terminar?

00:00:06.632 --> 00:00:07.840 align:center
Y va a ir a peor.

00:00:08.466 --> 00:00:11.466 align:center
Puedo dejarte entrar en Nueva Belén.

00:00:11.553 --> 00:00:12.592 align:center
¿Qué?

00:00:12.679 --> 00:00:14.718 align:center
Un lugar donde los refugiados
pueden recibir la amnistía

00:00:14.805 --> 00:00:18.473 align:center
y donde alguien podría visitar
a sus descendientes.

00:00:18.560 --> 00:00:21.183 align:center
¿Me estás diciendo
que puedo estar con mi hija?

00:00:21.270 --> 00:00:24.520 align:center
¿En Lawrence sí confías?
- Ha sido mi amigo...

00:00:24.608 --> 00:00:25.730 align:center
¿Tu amigo?
- ¡Sí!

00:00:25.817 --> 00:00:28.399 align:center
Vaya, el arquitecto de Gilead,
que es como lo llaman,

00:00:28.487 --> 00:00:30.109 align:center
y resulta que tú confías en él.

00:00:30.197 --> 00:00:31.401 align:center
Tienes un paquete.

00:00:31.489 --> 00:00:33.240 align:center
¿La estás viendo?
- Sí.

00:00:36.535 --> 00:00:38.950 align:center
El corazón me dice
lo que es mejor para mi hijo.

00:00:39.038 --> 00:00:41.120 align:center
¡Ese niño salió de mi vientre!
¡Es mi bebé!

00:00:41.208 --> 00:00:44.831 align:center
Tú estás aquí... y yo no.

00:00:44.919 --> 00:00:47.126 align:center
Te diré lo que vas a hacer.
Vas a volver con ellos...

00:00:47.214 --> 00:00:49.170 align:center
y vas a actuar como una criada,

00:00:49.258 --> 00:00:53.552 align:center
<i>pero, durante todo ese tiempo,
vas a planear tu venganza.</i>

00:00:54.345 --> 00:00:57.969 align:center
<i>No podrás ayudar a tu hijo
si no estás con él.</i>

00:00:58.057 --> 00:01:00.764 align:center
¿Crees que servirá para concretar
la ubicación de Hannah?

00:01:00.851 --> 00:01:01.894 align:center
Eso espero.

00:01:02.563 --> 00:01:03.605 align:center
Dennos tiempo.

00:01:04.355 --> 00:01:05.603 align:center
Hemos encontrado a Hannah.

00:01:05.691 --> 00:01:06.978 align:center
Sabemos cuál es su escuela.

00:01:07.066 --> 00:01:08.313 align:center
Sabemos dónde está.

00:01:08.401 --> 00:01:09.481 align:center
Ha llamado Mark.

00:01:09.568 --> 00:01:12.192 align:center
Harán una incursión
en la escuela y la van a rescatar.

00:01:12.279 --> 00:01:13.778 align:center
Nos la van a devolver.

00:01:13.865 --> 00:01:14.861 align:center
¡Os quiero!

00:01:14.949 --> 00:01:16.863 align:center
¡Joder, y adoro a Mark Tuello!

00:01:16.951 --> 00:01:19.203 align:center
¡Y yo! ¡Adoro al cabrón de Mark Tuello!

00:01:34.511 --> 00:01:36.842 align:center
¿Han dormido bien?
- Casi nada.

00:01:36.929 --> 00:01:38.511 align:center
Ni yo. Con tantos detalles...

00:01:38.599 --> 00:01:40.345 align:center
¿Dónde está? ¿Dónde está la escuela?

00:01:40.433 --> 00:01:41.805 align:center
En Colorado. En Colorado Springs.

00:01:41.892 --> 00:01:43.141 align:center
Cerca de los Mackenzie.

00:01:43.228 --> 00:01:45.559 align:center
Es una antigua academia
de las fuerzas aéreas.

00:01:45.646 --> 00:01:47.888 align:center
Y la han convertido
en escuela para esposas.

00:01:48.275 --> 00:01:49.981 align:center
Algunos simpatizantes
han identificado a las niñas

00:01:50.068 --> 00:01:51.107 align:center
para la evacuación.

00:01:51.194 --> 00:01:52.738 align:center
¿Y cuántas hay?
- 30.

00:01:53.446 --> 00:01:55.740 align:center
Solo las que les fueron robadas
a sus padres.

00:01:56.282 --> 00:01:58.990 align:center
Esta noche actuaremos desde tres aviones.

00:01:59.077 --> 00:02:00.908 align:center
Literalmente volarán
bajo el radar de Gilead.

00:02:00.996 --> 00:02:02.410 align:center
¿Es posible?
- Sí.

00:02:02.497 --> 00:02:03.661 align:center
Según nuestras fuentes,

00:02:03.749 --> 00:02:05.495 align:center
tenemos una pequeña ventana
de oportunidad

00:02:05.583 --> 00:02:07.168 align:center
para volar hasta la escuela.

00:02:07.585 --> 00:02:09.625 align:center
Los paracaidistas
saltarán del primer avión

00:02:09.713 --> 00:02:11.955 align:center
y asegurarán
el aterrizaje de los otros dos.

00:02:15.760 --> 00:02:17.793 align:center
Matarán a cualquiera que se interponga.

00:02:18.513 --> 00:02:19.472 align:center
¿Comandante?

00:02:20.599 --> 00:02:21.928 align:center
Luke Bankole, June Osborne,

00:02:22.016 --> 00:02:23.847 align:center
les presento al comandante Elijah Vance.

00:02:23.934 --> 00:02:24.803 align:center
Señor.

00:02:25.020 --> 00:02:26.516 align:center
Es un honor.
- Señora.

00:02:26.604 --> 00:02:29.644 align:center
Comandante, le estamos muy agradecidos.

00:02:29.732 --> 00:02:31.605 align:center
Es increíble lo que hace por nosotros.

00:02:31.692 --> 00:02:34.299 align:center
Usted sí ha hecho cosas increíbles,
señora Osborne.

00:02:36.657 --> 00:02:40.577 align:center
Su hija es Hannah Bankole,
llamada Agnes Mackenzie en Gilead.

00:02:41.786 --> 00:02:43.923 align:center
Es una unidad de élite, se preparan bien.

00:02:44.205 --> 00:02:45.916 align:center
Comandante, las niñas...

00:02:47.583 --> 00:02:50.540 align:center
Cuando todo esto ocurra, las niñas
se van a asustar mucho y...

00:02:50.628 --> 00:02:52.452 align:center
Yo tengo una hija aquí, en Toronto.

00:02:53.090 --> 00:02:54.048 align:center
Emma.

00:02:55.382 --> 00:02:56.343 align:center
La luz de mi vida.

00:02:57.927 --> 00:03:01.347 align:center
Mi plan es llevar a su hija a casa
e irme a casa con la mía.

00:03:03.809 --> 00:03:04.767 align:center
Gracias.

00:03:08.522 --> 00:03:10.023 align:center
Ese avión será el primero.

00:03:10.397 --> 00:03:13.276 align:center
Esta noche observaré
la operación desde el consulado.

00:03:13.944 --> 00:03:15.696 align:center
¿Cómo?
- En directo.

00:03:16.237 --> 00:03:17.568 align:center
Los mantendré informados.

00:03:17.656 --> 00:03:19.402 align:center
No, no. Tenemos que verlo contigo.

00:03:19.490 --> 00:03:20.450 align:center
Sí.

00:03:21.201 --> 00:03:22.530 align:center
Ninguna otra familia ha...

00:03:22.618 --> 00:03:24.157 align:center
Ninguna otra familia
te ha dado la información

00:03:24.245 --> 00:03:25.704 align:center
para que esto fuera posible.

00:03:29.584 --> 00:03:30.543 align:center
Está bien.

00:03:31.877 --> 00:03:33.004 align:center
Veré qué puedo hacer.

00:03:34.339 --> 00:03:35.297 align:center
Gracias.

00:03:36.842 --> 00:03:37.926 align:center
Irá bien.

00:04:34.899 --> 00:04:35.859 align:center
Gírate.

00:04:36.984 --> 00:04:38.482 align:center
Hacia aquí. Un poquito.

00:04:38.570 --> 00:04:39.717 align:center
Levántale la cabecita.

00:04:40.739 --> 00:04:43.070 align:center
¡Así! ¡Así! Qué momento. ¿Lo ha captado?

00:04:43.158 --> 00:04:45.363 align:center
Captado, señora Wheeler. Sin duda.
- Genial.

00:04:45.451 --> 00:04:47.742 align:center
Es que tiene que ser perfecta.

00:04:47.829 --> 00:04:49.327 align:center
La pondremos en la zona de recepción.

00:04:49.414 --> 00:04:52.490 align:center
Será lo primero que verá la gente
cuando entre en el centro.

00:04:54.795 --> 00:04:57.254 align:center
Oiga, eso hace que me pregunte...

00:04:58.047 --> 00:05:01.255 align:center
si no sería más efectivo
que Noé y yo estuviésemos presentes

00:05:01.343 --> 00:05:03.678 align:center
para saludar
a los simpatizantes en persona.

00:05:05.096 --> 00:05:06.598 align:center
¿En el centro de fertilidad?

00:05:07.223 --> 00:05:09.220 align:center
Sí, en la inauguración oficial.

00:05:09.308 --> 00:05:12.228 align:center
¿Y exponerlo a toda esa gente
y todos esos gérmenes?

00:05:13.145 --> 00:05:15.231 align:center
No, no. Os quedaréis aquí.

00:05:15.564 --> 00:05:17.521 align:center
Pero los comandantes me enviaron aquí

00:05:17.609 --> 00:05:19.401 align:center
para representar a la República.

00:05:21.321 --> 00:05:24.152 align:center
Pero en Toronto... eres nuestra invitada

00:05:24.240 --> 00:05:25.960 align:center
y estás bajo nuestra supervisión.

00:05:26.535 --> 00:05:30.287 align:center
Y mi marido no responde
ante esos comandantes.

00:05:32.666 --> 00:05:34.334 align:center
Parece que alguien tiene hambre.

00:05:35.919 --> 00:05:37.253 align:center
Yo se la quito.

00:05:37.838 --> 00:05:40.027 align:center
Tendrías que usar
el sacaleches otra vez...

00:05:40.757 --> 00:05:43.254 align:center
para que podamos darle el biberón
de vez en cuando.

00:05:43.342 --> 00:05:47.264 align:center
A ver, Noé no conoció otra cosa
mientras tú estuviste detenida.

00:05:48.056 --> 00:05:50.141 align:center
Igual lo echa de menos.

00:05:52.977 --> 00:05:57.691 align:center
Será menos confuso para él
si solo mama por ahora.

00:05:58.942 --> 00:05:59.901 align:center
No.

00:06:00.235 --> 00:06:02.278 align:center
Mi niño listo no se confundirá.

00:06:06.116 --> 00:06:09.326 align:center
La próxima toma con biberón.

00:06:10.287 --> 00:06:11.454 align:center
Señora Wheeler...

00:06:19.837 --> 00:06:20.796 align:center
Claro.

00:06:22.548 --> 00:06:24.551 align:center
Usaré el sacaleches para la próxima.

00:06:28.847 --> 00:06:33.183 align:center
Ay, ya lo sé, ya lo sé.
Echas de menos el bibe.

00:06:47.866 --> 00:06:48.824 align:center
Llega tarde.

00:06:49.199 --> 00:06:50.160 align:center
Dos minutos.

00:06:51.827 --> 00:06:54.496 align:center
Comandante, si me permite,

00:06:54.955 --> 00:06:56.373 align:center
hace usted lo correcto.

00:06:57.083 --> 00:06:59.582 align:center
Lo honorable e imprescindible

00:06:59.669 --> 00:07:01.920 align:center
para ser un auténtico líder de Gilead.

00:07:04.049 --> 00:07:07.926 align:center
Te agradezco que hayas venido.
- Encantada de poder ayudar.

00:07:08.427 --> 00:07:10.512 align:center
Ha llegado la señora Putnam, comandante.

00:07:17.186 --> 00:07:18.145 align:center
Que pase.

00:07:28.322 --> 00:07:29.658 align:center
Bendito día, comandante.

00:07:31.241 --> 00:07:32.280 align:center
Tía Lydia.

00:07:32.368 --> 00:07:34.953 align:center
Señora Putnam, qué alegría verla.

00:07:40.669 --> 00:07:41.628 align:center
¿Té?

00:07:42.127 --> 00:07:43.088 align:center
No, gracias.

00:07:45.090 --> 00:07:47.842 align:center
Pero, por favor, tómenlo ustedes.

00:07:50.135 --> 00:07:51.387 align:center
Detesto el té.

00:07:58.685 --> 00:08:01.439 align:center
Señora... Put... Naomi,

00:08:02.482 --> 00:08:07.982 align:center
soy consciente de que el incidente
con tu difunto marido

00:08:08.070 --> 00:08:10.819 align:center
te ha dejado sola con una criatura,

00:08:10.907 --> 00:08:13.864 align:center
y he reflexionado
sobre qué hacer con tu futuro.

00:08:13.952 --> 00:08:15.783 align:center
¡Por favor, no me mande a las Colonias!

00:08:15.870 --> 00:08:18.911 align:center
¡Por favor! ¡Imploro misericordia!
- No, cielos. No.

00:08:18.999 --> 00:08:21.956 align:center
Tú no eres responsable
de los pecados de Warren.

00:08:22.043 --> 00:08:23.123 align:center
Venga, ¿ese tío?

00:08:23.211 --> 00:08:26.339 align:center
Te mereces una recompensa
por haberle soportado.

00:08:28.215 --> 00:08:29.342 align:center
¿Una recompensa?

00:08:31.343 --> 00:08:32.428 align:center
Algo así.

00:08:34.180 --> 00:08:39.807 align:center
Señora Putnam, no puede usted
seguir siendo viuda con una hija

00:08:39.894 --> 00:08:42.813 align:center
y continuar viviendo en su casa.

00:08:45.692 --> 00:08:46.981 align:center
Por supuesto.

00:08:47.068 --> 00:08:50.275 align:center
Claro. Es demasiado grande para las dos.

00:08:50.362 --> 00:08:53.445 align:center
Tal vez, un bonito apartamento
en Brookline o en Back Bay.

00:08:53.533 --> 00:08:56.240 align:center
No somos tus agentes inmobiliarios.

00:08:56.327 --> 00:09:00.706 align:center
Comandante, ¿puedo sugerirle
que le traslade sus intenciones?

00:09:01.081 --> 00:09:02.621 align:center
Sí, sí, voy.

00:09:02.709 --> 00:09:05.752 align:center
Básicamente es... un quid pro quo.

00:09:08.881 --> 00:09:10.921 align:center
Tú necesitas seguridad,

00:09:11.009 --> 00:09:13.591 align:center
y yo representar
los valores tradicionales de Gilead,

00:09:13.678 --> 00:09:17.514 align:center
así que puedes mudarte aquí
con la cría si quieres.

00:09:22.896 --> 00:09:25.060 align:center
Como sus nuevas esposa e hija.

00:09:25.148 --> 00:09:27.274 align:center
En sacrosanta unión, por supuesto.

00:09:29.067 --> 00:09:30.940 align:center
¿Es una propuesta de matrimonio?

00:09:31.028 --> 00:09:32.192 align:center
Sí, sí.

00:09:32.280 --> 00:09:34.198 align:center
Bueno, ¿qué me dices?

00:09:35.909 --> 00:09:37.118 align:center
¿Tengo elección?

00:09:39.119 --> 00:09:40.412 align:center
Qué cruel.

00:09:41.580 --> 00:09:42.748 align:center
Señora Putnam...

00:09:43.707 --> 00:09:47.123 align:center
"La esposa está ligada a su marido
mientras este esté vivo,

00:09:47.211 --> 00:09:48.791 align:center
pero, si el marido muere,

00:09:48.879 --> 00:09:51.424 align:center
queda libre
para casarse con quien quiera,

00:09:51.966 --> 00:09:53.322 align:center
mientras sea en el Señor".

00:09:54.218 --> 00:09:56.050 align:center
Primera epístola a los corintios.

00:09:56.137 --> 00:09:58.802 align:center
¿Y a quién no le gustan los corintios?

00:09:58.890 --> 00:10:01.141 align:center
Sobre todo la primera epístola.

00:10:02.894 --> 00:10:07.232 align:center
Naomi, solo es una sugerencia.

00:10:09.775 --> 00:10:10.735 align:center
Piénsalo.

00:10:15.156 --> 00:10:16.991 align:center
Tengo trabajo.

00:10:23.623 --> 00:10:24.791 align:center
Tómese su tiempo.

00:10:26.542 --> 00:10:28.586 align:center
Pero tenga en cuenta su situación.

00:10:30.212 --> 00:10:31.255 align:center
Su estatus.

00:10:32.132 --> 00:10:33.174 align:center
Esta casa.

00:10:33.757 --> 00:10:36.093 align:center
Hizo que mataran a Warren delante de mí.

00:10:38.011 --> 00:10:40.149 align:center
Cosa que está dispuesto a pasar por alto.

00:10:44.519 --> 00:10:45.687 align:center
Haga lo mismo.

00:10:51.233 --> 00:10:52.735 align:center
¿La acompaño a la salida?

00:10:53.611 --> 00:10:54.570 align:center
Sí, por favor.

00:12:06.893 --> 00:12:07.851 align:center
Adelante.

00:12:17.986 --> 00:12:19.906 align:center
Siento mucho molestarlo.

00:12:21.741 --> 00:12:22.821 align:center
¿Algún problema?

00:12:22.909 --> 00:12:25.077 align:center
No, no, ninguno.

00:12:26.620 --> 00:12:28.623 align:center
Es que quería verlo un momento.

00:12:30.123 --> 00:12:31.125 align:center
¿Me vas a disparar?

00:12:34.961 --> 00:12:36.214 align:center
¿En qué puedo ayudarte?

00:12:39.717 --> 00:12:43.303 align:center
Doy gracias a Dios
por que Ezra esté bien...

00:12:45.598 --> 00:12:47.642 align:center
y por que usted y la señora Wheeler

00:12:48.059 --> 00:12:52.897 align:center
hayan vuelto a acogerme
con tanta amabilidad y comprensión.

00:12:53.230 --> 00:12:54.356 align:center
Es una bendición.

00:12:56.483 --> 00:12:58.356 align:center
El pequeño Noé merece un espacio seguro.

00:12:58.443 --> 00:12:59.357 align:center
Sí.

00:12:59.444 --> 00:13:01.239 align:center
Sí, por supuesto que sí.

00:13:02.365 --> 00:13:05.024 align:center
Sé que está trabajando
en la inauguración de mañana.

00:13:06.661 --> 00:13:10.952 align:center
A Gilead le habrían venido bien
hombres como usted en sus albores

00:13:11.039 --> 00:13:13.250 align:center
para evitar todos sus errores.

00:13:14.459 --> 00:13:15.502 align:center
De ellos se aprende.

00:13:16.045 --> 00:13:18.460 align:center
Me llena de gozo
ver cuánto se ha involucrado.

00:13:18.548 --> 00:13:21.341 align:center
Sin duda es usted el futuro de Gilead.

00:13:22.426 --> 00:13:23.573 align:center
No me hagas la pelota.

00:13:24.679 --> 00:13:26.097 align:center
¿Qué quieres realmente?

00:13:28.265 --> 00:13:31.765 align:center
La idea de convertir
el centro de bienvenida

00:13:31.853 --> 00:13:35.188 align:center
en un centro de fertilidad fue mía.
Se me ocurrió a mí.

00:13:36.441 --> 00:13:38.359 align:center
Debería estar allí, con Noé,

00:13:38.735 --> 00:13:42.070 align:center
como símbolo de embarazo
llevado a buen puerto,

00:13:43.655 --> 00:13:46.366 align:center
para reclutar seguidores, simpatizantes,

00:13:46.868 --> 00:13:50.954 align:center
para que las mujeres se apunten,
mujeres que quieran hijos propios.

00:13:51.997 --> 00:13:54.912 align:center
Ese era el papel que yo debía desempeñar.

00:13:55.000 --> 00:13:56.586 align:center
Sí, ese es mi cometido.

00:14:02.299 --> 00:14:03.384 align:center
Bonito discurso.

00:14:06.052 --> 00:14:08.680 align:center
Agradezco tu pasión por la causa.

00:14:11.184 --> 00:14:12.184 align:center
Lo pensaré.

00:14:16.439 --> 00:14:17.397 align:center
Alabado sea.

00:14:17.732 --> 00:14:18.690 align:center
Eso.

00:14:26.281 --> 00:14:30.078 align:center
Comunicación estable.
- 618 se mantiene con fuerza.

00:14:30.995 --> 00:14:33.915 align:center
Los aviones vuelan en paralelo
hacia la frontera.

00:14:34.998 --> 00:14:37.918 align:center
Cruzarán cerca de Montana,
y después se dirigirán al sur.

00:14:42.215 --> 00:14:45.380 align:center
La retransmisión
muestra toda la actividad

00:14:45.468 --> 00:14:47.345 align:center
en la escuela de Hannah.

00:14:49.221 --> 00:14:52.849 align:center
¿Ella está ahí... ahora?

00:14:54.309 --> 00:14:56.269 align:center
Veremos la incursión en directo.

00:14:57.105 --> 00:14:58.351 align:center
Estamos confirmando las coordenadas.

00:14:58.438 --> 00:14:59.440 align:center
¿Eso es...?

00:15:00.774 --> 00:15:02.230 align:center
Tigres Dos y Tres,

00:15:02.318 --> 00:15:04.612 align:center
<i>aumenten la velocidad
a 500 para seguimiento.</i>

00:15:04.861 --> 00:15:06.526 align:center
Mantengan visual de Uno.

00:15:06.614 --> 00:15:08.449 align:center
<i>Recibido.
- Recibido.</i>

00:15:09.617 --> 00:15:11.155 align:center
Tigre Uno, usted primero.

00:15:11.243 --> 00:15:13.453 align:center
A la izquierda en Delta Cinco.

00:15:14.038 --> 00:15:16.331 align:center
Vamos en Delta Cinco.

00:15:16.706 --> 00:15:19.627 align:center
<i>Espacio aéreo de Gilead
en Delta Cinco. Recibido.</i>

00:15:20.377 --> 00:15:22.255 align:center
Tigres Dos y Uno, sigan a Tigre Uno.

00:15:24.340 --> 00:15:25.465 align:center
Hola, Banana.

00:15:27.634 --> 00:15:30.258 align:center
<i>"Que nuestros corazones
le sean devotos a Dios,</i>

00:15:30.346 --> 00:15:34.304 align:center
que caminemos según su dictado
y guardemos sus mandamientos,

00:15:34.392 --> 00:15:35.976 align:center
como en el día de hoy".

00:15:37.561 --> 00:15:40.021 align:center
Que el Señor os bendiga y os guarde.

00:15:40.857 --> 00:15:43.609 align:center
Que el Señor la bendiga y la guarde.

00:15:53.577 --> 00:15:55.787 align:center
Buenas noches, niñas. Benditos sueños.

00:15:56.454 --> 00:15:58.039 align:center
Buenas noches, tía Paula.

00:16:07.799 --> 00:16:08.759 align:center
Continúen.

00:16:09.509 --> 00:16:10.470 align:center
Recibido.

00:16:11.428 --> 00:16:12.930 align:center
Mantengan visual en Uno.

00:17:46.606 --> 00:17:48.108 align:center
Vas a volver conmigo.

00:17:50.360 --> 00:17:52.441 align:center
Tigre Dos, Tigre Tres, síganlo.

00:17:52.529 --> 00:17:53.936 align:center
A la izquierda y asciendan.

00:18:02.414 --> 00:18:03.828 align:center
Recibido. A la izquierda y asciendo.

00:18:03.915 --> 00:18:05.948 align:center
<i>¡Nos han detectado! ¡Nos han detectado!</i>

00:18:06.626 --> 00:18:08.833 align:center
Hemos perdido la señal.
- Hemos perdido la señal.

00:18:08.920 --> 00:18:10.797 align:center
SIN DATOS. ÚLTIMA UBICACIÓN CONOCIDA

00:18:12.007 --> 00:18:13.133 align:center
¿Qué pasa?

00:18:15.886 --> 00:18:16.846 align:center
Llévenselos.

00:18:17.179 --> 00:18:18.217 align:center
¡Llévenselos!

00:18:18.304 --> 00:18:20.598 align:center
¿Qué está pasando?
- Llévenselos de aquí, ya.

00:18:48.127 --> 00:18:49.378 align:center
Las niñas están a salvo.

00:18:51.713 --> 00:18:53.924 align:center
Siguen... Siguen en la escuela.

00:18:55.258 --> 00:18:57.803 align:center
Al parecer
nuestra información era errónea.

00:18:58.888 --> 00:19:02.224 align:center
Gilead esperaba nuestra misión...

00:19:03.851 --> 00:19:06.227 align:center
y han desplazado sus defensas antiaéreas.

00:19:09.982 --> 00:19:13.689 align:center
Han derribado los tres aviones
en cuanto han cruzado la frontera.

00:19:13.777 --> 00:19:14.737 align:center
¿Qué?

00:19:17.406 --> 00:19:18.699 align:center
No hay supervivientes.

00:19:26.623 --> 00:19:30.543 align:center
Lo siento,
debo llamar... a las demás familias.

00:19:56.111 --> 00:19:57.070 align:center
Hola.

00:19:58.196 --> 00:19:59.155 align:center
Lo siento...

00:20:00.490 --> 00:20:02.072 align:center
June, lo digo en serio.

00:20:02.159 --> 00:20:03.615 align:center
Tanta sangre derramada,

00:20:03.703 --> 00:20:06.243 align:center
es exactamente lo que yo quería evitar.

00:20:06.330 --> 00:20:10.584 align:center
Esos pobres soldados...
Joder, ha sido una masacre.

00:20:11.043 --> 00:20:12.832 align:center
Ellos habían invadido mi país.

00:20:12.920 --> 00:20:15.542 align:center
Para salvar a nuestras niñas.

00:20:15.630 --> 00:20:17.044 align:center
Ciudadanas de Gilead.

00:20:17.132 --> 00:20:20.005 align:center
¡No, nos las robasteis, y lo sabes!

00:20:20.093 --> 00:20:23.300 align:center
<i>Te di la oportunidad de estar con Hannah,</i>

00:20:23.388 --> 00:20:25.928 align:center
<i>y tú te alías con los estadounidenses.</i>

00:20:26.015 --> 00:20:27.471 align:center
¿Me has llamado para echarme la culpa?

00:20:27.559 --> 00:20:28.390 align:center
No.

00:20:28.477 --> 00:20:31.392 align:center
No, te he llamado porque quiero que sepas

00:20:31.479 --> 00:20:33.395 align:center
que todavía puedes venir a Nueva Belén.

00:20:33.482 --> 00:20:35.150 align:center
¿Por qué ibas a dejarme ir?

00:20:36.110 --> 00:20:39.571 align:center
Hannah es un símbolo, ¿sabes?

00:20:39.989 --> 00:20:41.114 align:center
Te guste o no.

00:20:41.906 --> 00:20:44.488 align:center
<i>Igual que tú.
Por eso, después de lo de anoche,</i>

00:20:44.576 --> 00:20:48.743 align:center
resultaría aún más efectivo
que June Osborne

00:20:48.831 --> 00:20:53.330 align:center
decidiese volver a Gilead
para estar cerca de su hija.

00:20:53.418 --> 00:20:56.380 align:center
Y estarías también cerca de Nick.

00:20:59.424 --> 00:21:00.466 align:center
¿De qué hablas?

00:21:01.051 --> 00:21:02.468 align:center
Nick estará allí.

00:21:03.553 --> 00:21:07.846 align:center
<i>Seríais vecinos.
Podríais pediros prestado el azúcar,</i>

00:21:07.933 --> 00:21:10.348 align:center
o como sea que lo llamen
los jóvenes hoy en día.

00:21:10.436 --> 00:21:14.019 align:center
¿Te has creído que puedes pasarme
a Nick por la cara

00:21:14.106 --> 00:21:15.895 align:center
y que haré lo que te salga de los huevos?

00:21:15.983 --> 00:21:19.361 align:center
Creo que es una buena oferta
y que deberías aceptarla.

00:21:26.784 --> 00:21:27.745 align:center
Pero...

00:21:30.455 --> 00:21:32.082 align:center
hay algo que necesito.

00:21:34.542 --> 00:21:37.087 align:center
Que te pronuncies en público,

00:21:39.047 --> 00:21:43.886 align:center
que digas que la misión
fue un acto insensato de agresión.

00:21:44.887 --> 00:21:45.845 align:center
¿Qué?

00:21:46.931 --> 00:21:48.511 align:center
No, no pienso decir eso.

00:21:48.599 --> 00:21:50.013 align:center
¿Por qué no? Es la verdad.

00:21:50.100 --> 00:21:52.431 align:center
Los estadounidenses
hicieron lo de siempre.

00:21:52.518 --> 00:21:53.725 align:center
Pusieron a Hannah...

00:21:53.813 --> 00:21:57.478 align:center
Pusieron a todas esas niñas
en grave peligro.

00:21:57.565 --> 00:22:01.821 align:center
No voy a decir que Gilead
es la víctima de esto.

00:22:02.321 --> 00:22:08.113 align:center
Joseph, es un...
Es un país dominado por el mal.

00:22:08.201 --> 00:22:09.783 align:center
No puedo hacerlo.

00:22:09.870 --> 00:22:12.034 align:center
Intento arreglarlo desde dentro.

00:22:12.121 --> 00:22:14.204 align:center
¡Sigues formando parte de él!

00:22:14.291 --> 00:22:15.960 align:center
¡Eres uno de ellos!

00:22:17.962 --> 00:22:19.541 align:center
Y en tu caso es peor,

00:22:19.629 --> 00:22:21.090 align:center
porque sé que lo sabes.

00:22:24.634 --> 00:22:25.969 align:center
Hago lo que puedo.

00:22:26.761 --> 00:22:29.639 align:center
Paso a paso.
Es lo que le prometí a Eleanor.

00:22:34.645 --> 00:22:36.230 align:center
Eleanor te odiaba.

00:22:39.567 --> 00:22:41.193 align:center
No podía ni verte.

00:22:44.363 --> 00:22:48.616 align:center
Estaba tan destrozada y tan...

00:22:50.493 --> 00:22:51.703 align:center
avergonzada...

00:22:54.831 --> 00:22:58.584 align:center
del hombre al que amaba...

00:23:02.380 --> 00:23:04.299 align:center
que prefirió estar muerta.

00:23:11.223 --> 00:23:12.640 align:center
Yo la vi morir.

00:23:17.646 --> 00:23:19.273 align:center
Sí, la vi morir.

00:23:21.108 --> 00:23:22.567 align:center
Y no hice nada.

00:23:24.569 --> 00:23:25.529 align:center
Nada.

00:23:32.745 --> 00:23:33.871 align:center
Sabía que...

00:23:37.623 --> 00:23:39.293 align:center
habías tenido algo que ver.

00:23:46.091 --> 00:23:52.513 align:center
Pero Eleanor aún querría
que te ayudase... con lo de Hannah.

00:23:52.932 --> 00:23:54.642 align:center
La quiero aquí.

00:23:58.312 --> 00:24:00.230 align:center
Quiero a mi hija aquí.

00:24:03.649 --> 00:24:04.860 align:center
A salvo...

00:24:07.070 --> 00:24:08.154 align:center
y libre.

00:24:11.867 --> 00:24:12.867 align:center
Por favor.

00:24:15.579 --> 00:24:16.914 align:center
Eso es imposible.

00:24:23.753 --> 00:24:25.506 align:center
¡Pues que te den por culo!

00:24:45.776 --> 00:24:46.734 align:center
¡Joder!

00:24:55.326 --> 00:24:56.286 align:center
June.

00:24:57.204 --> 00:24:58.204 align:center
Para.

00:24:58.622 --> 00:25:00.540 align:center
Para, June.
- ¡No!

00:25:05.002 --> 00:25:05.962 align:center
Ya está.

00:25:07.046 --> 00:25:08.210 align:center
Ya está.

00:25:08.297 --> 00:25:09.466 align:center
Ya está, ya está.

00:25:10.300 --> 00:25:11.259 align:center
Ya está.

00:25:12.051 --> 00:25:13.010 align:center
Ya está.

00:25:14.804 --> 00:25:15.927 align:center
Suéltame.

00:25:16.015 --> 00:25:17.109 align:center
Todo va a salir bien.

00:25:18.851 --> 00:25:19.972 align:center
Por favor, suéltame.

00:25:20.059 --> 00:25:21.102 align:center
Vas a estar bien.

00:25:23.856 --> 00:25:24.940 align:center
Vamos a estar bien.

00:25:28.527 --> 00:25:29.485 align:center
Todo irá bien.

00:25:30.696 --> 00:25:33.490 align:center
Todo irá bien. Todo irá bien.

00:25:36.910 --> 00:25:37.953 align:center
La recuperaremos.

00:25:39.912 --> 00:25:41.946 align:center
Espere a que lo vean, señora Waterford.

00:25:42.374 --> 00:25:44.831 align:center
Me alegra que el señor Wheeler
le haya dado permiso.

00:25:44.918 --> 00:25:45.877 align:center
Y a mí.

00:25:50.966 --> 00:25:52.426 align:center
Bendito día, señora Wheeler.

00:26:01.185 --> 00:26:03.811 align:center
No te acerques a mi marido.

00:26:06.439 --> 00:26:09.897 align:center
Colándote para estar a solas con él
en plena noche.

00:26:09.985 --> 00:26:13.610 align:center
Señora Wheeler, le aseguro que...
- Después de que yo te dijera que no.

00:26:13.697 --> 00:26:15.261 align:center
¿Quién te has creído que eres?

00:26:19.078 --> 00:26:22.121 align:center
Soy la esposa de Frederick Waterford.

00:26:23.832 --> 00:26:25.458 align:center
Para mí eres una fulana.

00:26:31.214 --> 00:26:32.424 align:center
Voy contigo.

00:26:34.301 --> 00:26:35.260 align:center
Sube.

00:27:17.261 --> 00:27:19.220 align:center
No debimos confiar en las fuentes.

00:27:21.473 --> 00:27:24.017 align:center
Gilead siempre ha ido
un paso por delante, Mark.

00:27:31.608 --> 00:27:33.526 align:center
Lawrence me ha llamado esta mañana.

00:27:38.907 --> 00:27:40.866 align:center
Paso ya de ese hijo de puta.

00:27:44.830 --> 00:27:46.957 align:center
Seguro que consideran esto una victoria.

00:27:47.291 --> 00:27:48.250 align:center
Ya.

00:27:51.544 --> 00:27:52.504 align:center
Que les den.

00:27:54.047 --> 00:27:55.214 align:center
Que les den, Mark.

00:27:59.511 --> 00:28:02.430 align:center
El mejor homenaje para esos soldados
es seguir luchando.

00:28:03.432 --> 00:28:05.767 align:center
Por mucho que nos ataquen, no pararemos.

00:28:06.350 --> 00:28:07.769 align:center
Ni un puto segundo.

00:28:09.605 --> 00:28:10.605 align:center
¿Y ahora qué?

00:28:14.942 --> 00:28:15.944 align:center
¿Qué hacemos ahora?

00:28:20.824 --> 00:28:22.367 align:center
Así que pasa de Lawrence.

00:28:24.286 --> 00:28:25.661 align:center
¿Y qué hay de Nick Blaine?

00:28:28.707 --> 00:28:29.666 align:center
¿Qué le pasa?

00:28:30.875 --> 00:28:33.629 align:center
Me ofrecí a ayudarlo
cuando estuve en Gilead...

00:28:34.837 --> 00:28:37.549 align:center
si nos ayudaba, pero lo rechazó.

00:28:46.433 --> 00:28:47.600 align:center
¿Qué querías?

00:28:48.518 --> 00:28:51.141 align:center
¿Que fuese tu infiltrado en Gilead
o algo parecido?

00:28:51.228 --> 00:28:53.941 align:center
Al principio sí, pero que, con el tiempo,

00:28:55.149 --> 00:28:58.403 align:center
acabase aquí... con inmunidad.

00:29:02.490 --> 00:29:03.532 align:center
¿Y te dijo que no?

00:29:04.952 --> 00:29:07.204 align:center
Sí, pero aún podríamos concedérsela.

00:29:09.289 --> 00:29:10.666 align:center
Quizá pueda convencerlo.

00:29:15.252 --> 00:29:17.959 align:center
Nick fue Ojo y ahora es comandante.

00:29:18.047 --> 00:29:20.216 align:center
Que alguien así desertase de Gilead...

00:29:20.883 --> 00:29:22.135 align:center
causaría impacto.

00:29:26.639 --> 00:29:28.100 align:center
Igual que usted.

00:29:33.396 --> 00:29:34.980 align:center
Es verdad, y lo sabe.

00:29:36.441 --> 00:29:39.648 align:center
Tras el Vuelo Angelical,
tras su testimonio contra Waterford,

00:29:39.735 --> 00:29:43.532 align:center
debería aparecer... y utilizar su poder.

00:29:46.159 --> 00:29:48.619 align:center
Ahora mismo no me sentiría cómoda, Mark.

00:29:51.997 --> 00:29:52.957 align:center
Bien.

00:29:55.626 --> 00:29:56.586 align:center
¿Y lo de Nick?

00:29:59.673 --> 00:30:03.302 align:center
Puedo organizar una reunión.
Puedo hacerlo hoy mismo.

00:30:07.264 --> 00:30:08.597 align:center
Necesitamos una victoria.

00:30:11.016 --> 00:30:11.976 align:center
Sí.

00:30:16.648 --> 00:30:17.649 align:center
Organízala, Mark.

00:30:25.114 --> 00:30:28.363 align:center
Alabado sea el Señor.
- Es un milagro maravilloso.

00:30:28.451 --> 00:30:29.323 align:center
Qué guapo es.

00:30:29.411 --> 00:30:31.246 align:center
Menuda bendición.
- Gracias.

00:30:31.705 --> 00:30:34.787 align:center
Mi difunto esposo,
que en paz descanse, y yo,

00:30:34.875 --> 00:30:36.913 align:center
lo intentamos durante años.

00:30:37.001 --> 00:30:39.504 align:center
Hubo muchos disgustos y decepciones.

00:30:40.129 --> 00:30:43.962 align:center
Sí, entiendo el anhelo de un hijo,
pero Gilead nos ayudó mucho.

00:30:44.049 --> 00:30:47.137 align:center
Agua limpia, aire puro,

00:30:47.470 --> 00:30:50.386 align:center
limpiando esas horribles toxinas
del medio ambiente

00:30:50.474 --> 00:30:53.017 align:center
y, sobre todo, una devoción por Dios

00:30:53.560 --> 00:30:56.061 align:center
y una vida con rectos estándares morales.

00:30:56.980 --> 00:30:59.185 align:center
Así que, si siguen
el camino de Gilead en Toronto,

00:30:59.273 --> 00:31:03.523 align:center
tal vez ustedes también reciban
la bendición de un hijo.

00:31:03.611 --> 00:31:04.571 align:center
Serena.

00:31:06.822 --> 00:31:07.823 align:center
Alabado sea.

00:31:08.824 --> 00:31:09.785 align:center
Disculpen.

00:31:12.120 --> 00:31:14.034 align:center
El conductor te llevará a casa.
Estarás exhausta.

00:31:14.121 --> 00:31:15.785 align:center
Estoy bien, gracias.

00:31:15.873 --> 00:31:18.163 align:center
Queda mucha gente a la que saludar
y con la que conversar.

00:31:18.250 --> 00:31:20.712 align:center
No han venido a verte a ti,
sino a ver a Noé.

00:31:21.254 --> 00:31:23.753 align:center
Noé es la gran atracción.

00:31:23.840 --> 00:31:25.425 align:center
Déjanos a Noé.

00:31:26.176 --> 00:31:30.425 align:center
Creo que mañana traeré a Noé yo sola.

00:31:30.513 --> 00:31:32.260 align:center
Así podrás descansar más.

00:31:32.348 --> 00:31:34.601 align:center
Me parece una idea fabulosa.

00:31:40.315 --> 00:31:42.775 align:center
Sí. Estoy un poco cansada.

00:31:45.069 --> 00:31:46.816 align:center
Le daré el pecho antes de irme.

00:31:46.904 --> 00:31:48.833 align:center
No hace falta. Le daremos un biberón.

00:31:49.740 --> 00:31:51.159 align:center
No he traído.

00:31:53.410 --> 00:31:55.496 align:center
Te dije que tuvieras uno a mano siempre.

00:31:57.081 --> 00:31:59.829 align:center
Debería haberlo cogido yo,
señora Wheeler.

00:31:59.917 --> 00:32:02.963 align:center
Es culpa mía. Soy tan despistada.

00:32:05.799 --> 00:32:06.757 align:center
Bueno...

00:32:07.426 --> 00:32:09.385 align:center
No tardes mucho.

00:32:10.554 --> 00:32:12.680 align:center
Eso depende del pequeño Noé, ¿no?

00:32:17.142 --> 00:32:20.480 align:center
Gracias por dejarme participar
en lo de hoy. Muchas gracias.

00:32:21.355 --> 00:32:24.271 align:center
Detrás hay un sitio tranquilo
y agradable, señora Waterford.

00:32:24.359 --> 00:32:25.318 align:center
Gracias.

00:33:05.608 --> 00:33:07.693 align:center
¿Te importa darme un poco de privacidad?

00:33:09.612 --> 00:33:10.571 align:center
Claro.

00:33:18.246 --> 00:33:19.331 align:center
Muchísimas gracias.

00:33:48.943 --> 00:33:50.570 align:center
¡Por favor, pare, pare!

00:33:51.737 --> 00:33:52.697 align:center
¡Por favor!

00:33:53.198 --> 00:33:54.156 align:center
¡Por favor!

00:33:56.826 --> 00:33:58.391 align:center
¡Por favor, pare! ¡Pare, pare!

00:34:04.459 --> 00:34:05.497 align:center
Por favor.

00:34:05.584 --> 00:34:08.087 align:center
Por favor, ayúdame a salvar
a mi hijo. Por favor.

00:34:08.547 --> 00:34:09.585 align:center
Claro. Sube.

00:34:09.673 --> 00:34:10.632 align:center
Gracias.

00:34:15.511 --> 00:34:18.013 align:center
Gracias, bendita seas.
Vamos, arranca, por favor.

00:35:09.690 --> 00:35:10.942 align:center
Ojalá hubieses aceptado.

00:35:13.402 --> 00:35:14.695 align:center
¿La oferta de Lawrence?

00:35:15.237 --> 00:35:16.196 align:center
Sí.

00:35:16.615 --> 00:35:18.491 align:center
¿Por qué no aceptaste tú la de Mark?

00:35:19.451 --> 00:35:20.409 align:center
Me lo ha contado.

00:35:21.620 --> 00:35:24.534 align:center
Dice que aún podría ayudarte
a venir a Canadá.

00:35:24.621 --> 00:35:26.415 align:center
¿Por qué coño no me dijiste nada?

00:35:27.626 --> 00:35:30.337 align:center
No puedo irme sin más.
- Pero esperas que lo haga yo.

00:35:31.920 --> 00:35:34.377 align:center
Ahora estoy casado. Tengo esposa.
- Yo tengo a Luke.

00:35:34.465 --> 00:35:36.462 align:center
Tengo a Nichole.

00:35:36.550 --> 00:35:39.257 align:center
Podrías traerte a Rose contigo.

00:35:39.344 --> 00:35:40.555 align:center
No, no puedo.

00:35:40.929 --> 00:35:42.473 align:center
Gilead es su hogar.

00:35:43.474 --> 00:35:45.471 align:center
Su padre es comandante. Allí es feliz.

00:35:45.559 --> 00:35:46.518 align:center
¿Feliz?

00:35:46.936 --> 00:35:49.856 align:center
¿Y qué pasará
cuando quieran que tengas un bebé?

00:35:50.523 --> 00:35:52.479 align:center
¿Qué pasará cuando te pongan una criada

00:35:52.567 --> 00:35:53.981 align:center
y tu esposa tenga que sujetarla...

00:35:54.069 --> 00:35:56.154 align:center
Está embarazada.
- ...mientras la vio...?

00:36:02.284 --> 00:36:03.379 align:center
Rose está embarazada.

00:36:16.591 --> 00:36:17.550 align:center
Vale.

00:36:21.638 --> 00:36:22.806 align:center
Gilead está cambiando.

00:36:24.181 --> 00:36:26.266 align:center
Con Lawrence hacemos progresos.

00:36:27.184 --> 00:36:28.227 align:center
Estamos mejorándolo.

00:36:31.480 --> 00:36:32.439 align:center
¿Estáis?

00:36:35.025 --> 00:36:37.997 align:center
Debo hacer lo que sea
para proteger a mi familia, como tú.

00:36:41.907 --> 00:36:44.097 align:center
Quiero lo mejor
para nuestras dos familias.

00:36:58.133 --> 00:37:00.385 align:center
En fin, menudo desastre, ¿no?

00:37:02.011 --> 00:37:03.388 align:center
El mundo es un desastre.

00:37:10.311 --> 00:37:11.349 align:center
Sí.

00:37:11.436 --> 00:37:12.792 align:center
¿Sabes lo que me gustaría?

00:37:15.774 --> 00:37:17.944 align:center
Me gustaría que el mundo desapareciese...

00:37:20.780 --> 00:37:21.947 align:center
solo un ratito.

00:37:27.996 --> 00:37:29.664 align:center
Va a ser difícil que nos veamos.

00:37:33.959 --> 00:37:35.712 align:center
No quiero causarte problemas.

00:37:44.220 --> 00:37:46.983 align:center
¿Me harás el favor
de decirle a Nichole que la quiero?

00:37:50.100 --> 00:37:52.391 align:center
Dile que la echo de menos
y que pienso en ella.

00:37:52.479 --> 00:37:53.438 align:center
Lo harás, ¿verdad?

00:37:54.606 --> 00:37:55.565 align:center
Sí, por supuesto.

00:38:01.905 --> 00:38:02.864 align:center
Debo irme.

00:38:05.699 --> 00:38:06.825 align:center
¿Has conducido tú?

00:38:09.369 --> 00:38:10.408 align:center
Sí.

00:38:10.495 --> 00:38:12.456 align:center
Por mi rango, aún no tengo chófer.

00:38:18.129 --> 00:38:19.088 align:center
Te quiero.

00:38:26.930 --> 00:38:27.889 align:center
Y yo a ti.

00:38:41.986 --> 00:38:43.655 align:center
Oye, Nick.
- Dime.

00:38:45.948 --> 00:38:51.036 align:center
Los niños se fijan en sus padres,
así que... da buen ejemplo.

00:39:27.991 --> 00:39:29.905 align:center
Rose, cuánto me alegro por ti.

00:39:29.993 --> 00:39:32.244 align:center
No hay mayor regalo que una criatura.

00:39:32.786 --> 00:39:34.581 align:center
Sin duda Agnes lo ha sido para mí.

00:39:36.291 --> 00:39:41.044 align:center
¡Ah, haya gloria!
¡Estás absolutamente deslumbrante!

00:39:41.586 --> 00:39:42.750 align:center
Qué bonitas.

00:39:42.838 --> 00:39:45.421 align:center
Bendiciones para usted
y el comandante, señora Blaine.

00:39:45.508 --> 00:39:46.754 align:center
Gracias, tía Lydia.

00:39:46.842 --> 00:39:48.510 align:center
¿Ahora invitan a las tías?

00:39:50.680 --> 00:39:52.765 align:center
Ha venido a petición del comandante.

00:39:55.018 --> 00:39:55.977 align:center
Para acompañarme.

00:39:56.393 --> 00:39:59.938 align:center
Para mí es un honor
ser su acompañante, señora Putnam.

00:40:01.733 --> 00:40:05.106 align:center
En fin, gracias a Dios
por tan increíble milagro.

00:40:05.193 --> 00:40:07.018 align:center
Tú y Nick estaréis muy ilusionados.

00:40:07.447 --> 00:40:14.287 align:center
Y preocupados por si surgen
problemas genéticos, dado que...

00:40:18.333 --> 00:40:20.126 align:center
Lo dejaremos en manos de Dios.

00:40:26.341 --> 00:40:29.173 align:center
Hermanos, ahora el mundo sabe

00:40:29.260 --> 00:40:33.514 align:center
que Gilead defenderá sus fronteras
y protegerá a sus hijos.

00:40:35.183 --> 00:40:37.014 align:center
Con la fuerza y la furia de Dios,

00:40:37.101 --> 00:40:39.974 align:center
hemos mantenido a mi Agnes
y a las demás niñas a salvo.

00:40:40.062 --> 00:40:41.021 align:center
Alabado sea.

00:40:41.940 --> 00:40:44.859 align:center
Por no mencionar que hemos
fortalecido nuestras alianzas.

00:40:45.275 --> 00:40:48.525 align:center
Los embajadores
de China, Rusia y Corea del Norte

00:40:48.613 --> 00:40:51.986 align:center
nos han felicitado
por zurrar a los estadounidenses.

00:40:52.074 --> 00:40:54.494 align:center
Sí. Ahora jugamos con los mayores.

00:40:54.911 --> 00:40:56.058 align:center
¿Cómo era aquel dicho?

00:40:56.454 --> 00:40:59.061 align:center
Cualquier club
que me aceptase a mí como miembro...

00:41:04.586 --> 00:41:07.878 align:center
Blaine, ¿nuestras tropas
se han puesto en marcha?

00:41:07.966 --> 00:41:10.838 align:center
Sí, señor. Habrá dos batallones
esperando en la frontera.

00:41:10.926 --> 00:41:12.011 align:center
Excelente.

00:41:12.386 --> 00:41:14.259 align:center
Canadá no dejará que los estadounidenses

00:41:14.347 --> 00:41:16.094 align:center
usen su espacio aéreo otra vez.

00:41:16.182 --> 00:41:19.852 align:center
En resumidas cuentas,
que ha sido un éxito.

00:41:20.520 --> 00:41:25.023 align:center
Bueno, June Osborne
sigue causándonos dificultades.

00:41:26.317 --> 00:41:29.027 align:center
Ya es hora de resolver
ese problema, ¿no le parece?

00:41:34.659 --> 00:41:36.368 align:center
Sin duda hay que considerarlo.

00:41:38.036 --> 00:41:39.330 align:center
¿Vamos, caballeros?

00:41:51.259 --> 00:41:53.292 align:center
¿Estás bien?
- Ahora que estás aquí, sí.

00:42:02.645 --> 00:42:04.726 align:center
Quiero dedicar un momento
a dar las gracias

00:42:04.814 --> 00:42:06.378 align:center
a nuestro magnífico anfitrión.

00:42:08.026 --> 00:42:10.023 align:center
Su visión del futuro de Gilead,

00:42:10.111 --> 00:42:12.863 align:center
su compromiso
con nuestros valores y propósitos,

00:42:14.574 --> 00:42:18.076 align:center
me ha impresionado
e incluso sorprendido, comandante.

00:42:23.166 --> 00:42:27.795 align:center
Me gusta... superar las expectativas.

00:42:28.838 --> 00:42:30.088 align:center
Y lo ha conseguido.

00:42:31.507 --> 00:42:33.384 align:center
Ahora sí que es uno de los nuestros.

00:42:34.217 --> 00:42:35.595 align:center
Alabado sea.
- Alabado sea.

00:42:37.429 --> 00:42:38.388 align:center
Alabado sea.

00:42:42.393 --> 00:42:44.144 align:center
Teniente Miguel Rodríguez.

00:42:45.897 --> 00:42:47.482 align:center
Alférez Evan Sandler.

00:42:50.068 --> 00:42:52.320 align:center
Suboficial Levi Scott.

00:42:54.238 --> 00:42:57.073 align:center
Suboficial mayor Jill Strickland.

00:42:57.450 --> 00:42:59.780 align:center
LUCHARÉ POR MI PAÍS

00:42:59.868 --> 00:43:01.537 align:center
DETENED LA INVASIÓN

00:43:01.870 --> 00:43:03.497 align:center
Alférez Benjamin Turner.

00:43:05.291 --> 00:43:08.126 align:center
Suboficial de primera Adam Umansky.

00:43:11.880 --> 00:43:13.256 align:center
Comandante Elijah...

00:43:14.299 --> 00:43:15.842 align:center
Comandante Elijah Vance.

00:43:17.928 --> 00:43:19.638 align:center
Recordaremos a estos patriotas.

00:43:21.765 --> 00:43:22.766 align:center
¡Putos yanquis!

00:43:23.518 --> 00:43:24.477 align:center
Su servicio.

00:43:26.020 --> 00:43:27.063 align:center
Su valor.

00:43:29.816 --> 00:43:33.693 align:center
Su sacrificio por nuestra nación.

00:43:38.199 --> 00:43:40.284 align:center
Y ahora, Emma...

00:43:54.257 --> 00:43:56.759 align:center
Juro lealtad...

00:44:04.058 --> 00:44:06.185 align:center
¡A tomar por culo, fuera de mi país!

00:44:09.020 --> 00:44:11.269 align:center
Juro le...

00:44:11.357 --> 00:44:12.979 align:center
¡Tenéis las manos manchadas de sangre!

00:44:13.067 --> 00:44:14.146 align:center
¿La ayudo?

00:44:14.234 --> 00:44:16.112 align:center
¡Murieron por vuestra culpa!

00:44:21.909 --> 00:44:22.952 align:center
Hola, Emma.

00:44:24.036 --> 00:44:25.203 align:center
¿Quieres que te ayude?

00:44:26.288 --> 00:44:27.904 align:center
¿Quieres que lo digamos juntas?

00:44:28.249 --> 00:44:29.457 align:center
Muy bien, venga.

00:44:32.461 --> 00:44:34.087 align:center
Juro lealtad...

00:44:35.381 --> 00:44:41.011 align:center
a la bandera
de los Estados Unidos de América...

00:44:42.889 --> 00:44:46.266 align:center
y a la república que representa,

00:44:47.309 --> 00:44:51.980 align:center
una nación, bajo Dios, indivisible

00:44:53.065 --> 00:44:55.609 align:center
con libertad y justicia...

