WEBVTT

00:00:02.294 --> 00:00:05.126 align:center
Досега...

00:00:05.214 --> 00:00:08.545 align:center
Това ще спре ли някога?
- Само ще става по-зле.

00:00:08.633 --> 00:00:12.300 align:center
Мога да те пусна в Нови Витлеем.
- Какво?

00:00:12.387 --> 00:00:14.469 align:center
Там бежанците ще бъдат помилвани

00:00:14.556 --> 00:00:17.934 align:center
и ще могат да посещават
порасналите си деца.

00:00:18.894 --> 00:00:21.059 align:center
Ще мога да бъда с дъщеря си?

00:00:21.146 --> 00:00:24.562 align:center
Нима вярваш на Лорънс?
- Той ми беше приятел.

00:00:24.650 --> 00:00:25.897 align:center
Приятел?!
- Да.

00:00:25.984 --> 00:00:30.233 align:center
Наричат го "архитекта на Гилеад",
а ти му вярваш.

00:00:30.321 --> 00:00:31.568 align:center
Имаш пратка.

00:00:31.656 --> 00:00:33.909 align:center
Виждаш ли?
- Да.

00:00:36.619 --> 00:00:38.992 align:center
Знам кое е най-доброто за детето ми.

00:00:39.080 --> 00:00:41.286 align:center
Това дете е мое!

00:00:41.374 --> 00:00:44.831 align:center
Но ти си затворена тук, а аз не съм.

00:00:44.919 --> 00:00:47.126 align:center
Ще се върнеш в къщата им

00:00:47.214 --> 00:00:49.128 align:center
и ще влезеш в ролята на прислужница,

00:00:49.216 --> 00:00:53.219 align:center
но през цялото време ще кроиш отмъщение.

00:00:54.387 --> 00:00:58.179 align:center
Ако не си с тях,
няма как да помогнеш на детето си.

00:00:58.267 --> 00:01:01.015 align:center
Можете ли да откриете
местонахождението на Хана?

00:01:01.103 --> 00:01:04.267 align:center
Надявам се. Дайте ни малко време.

00:01:04.355 --> 00:01:05.812 align:center
Намерихме Хана.

00:01:05.899 --> 00:01:08.688 align:center
Намерихме училището й. Знаем къде е тя.

00:01:08.776 --> 00:01:09.816 align:center
Марк се обади.

00:01:09.903 --> 00:01:12.609 align:center
Ще проведат акция в училището
да изведат Хана.

00:01:12.697 --> 00:01:15.279 align:center
Ще ни я върнат!

00:01:15.367 --> 00:01:19.246 align:center
Обичам Марк Туело!
- Обичам Марк Туело!

00:01:34.593 --> 00:01:36.842 align:center
Успя ли да спиш?
- Почти не мигнах.

00:01:36.929 --> 00:01:38.552 align:center
И аз.

00:01:38.639 --> 00:01:41.931 align:center
Къде е училището?
- В Колорадо Спрингс.

00:01:42.019 --> 00:01:43.223 align:center
Близо до сем. Маккензи.

00:01:43.310 --> 00:01:45.600 align:center
Било е академия на военновъздушните сили,

00:01:45.688 --> 00:01:48.563 align:center
преустроили са го в училище за съпруги.

00:01:48.650 --> 00:01:51.273 align:center
Тамошни семейства посочиха
момичетата за евакуация.

00:01:51.360 --> 00:01:53.149 align:center
Колко са?
- 30.

00:01:53.237 --> 00:01:56.320 align:center
Само тези, които са били
отвлечени от родителите.

00:01:56.408 --> 00:01:58.947 align:center
Звеното ни ще лети с три самолета,

00:01:59.035 --> 00:02:00.949 align:center
които буквално ще минат под радара.

00:02:01.037 --> 00:02:02.618 align:center
Нима е възможно?
- Да.

00:02:02.706 --> 00:02:05.370 align:center
Имаме малък прозорец за действие

00:02:05.458 --> 00:02:07.540 align:center
с безпрепятствен достъп до училището.

00:02:07.628 --> 00:02:09.374 align:center
Парашутистите ще скочат от първия самолет

00:02:09.462 --> 00:02:12.590 align:center
и ще обезопасят пистите за другите.

00:02:15.885 --> 00:02:18.551 align:center
Ще убият всеки, който им се изпречи.

00:02:18.639 --> 00:02:20.427 align:center
Командире.

00:02:20.514 --> 00:02:23.931 align:center
Люк Банкоул, Джун Осборн,
това е командир Илайджа Ванс.

00:02:24.019 --> 00:02:25.892 align:center
Господине.
- За нас е чест.

00:02:25.979 --> 00:02:28.394 align:center
Госпожо.
- Командире.

00:02:28.482 --> 00:02:31.647 align:center
Много сме ви признателни
за това, което правите.

00:02:31.735 --> 00:02:36.776 align:center
И вие сте правили
забележителни неща, г-жо Осборн.

00:02:36.864 --> 00:02:38.904 align:center
Дъщеря й е...
- Хана Банкоул.

00:02:38.991 --> 00:02:41.782 align:center
В Гилеад е Агнес Маккензи.

00:02:41.870 --> 00:02:44.534 align:center
Звеното е елитно, подготвени са.

00:02:44.622 --> 00:02:46.917 align:center
Командире, момичетата...

00:02:47.876 --> 00:02:49.707 align:center
Като се случи това,

00:02:49.795 --> 00:02:53.294 align:center
те ще се уплашат...
- И аз имам дете.

00:02:53.382 --> 00:02:56.176 align:center
Ема. Светлината на живота ми.

00:02:58.177 --> 00:03:03.140 align:center
Планът е да върна дъщеря ви
и да се прибера вкъщи при моята.

00:03:04.101 --> 00:03:06.268 align:center
Благодаря.

00:03:10.523 --> 00:03:13.981 align:center
Аз ще следя развитието в консулството.

00:03:14.069 --> 00:03:16.317 align:center
Ще го гледате?
- В реално време.

00:03:16.405 --> 00:03:19.445 align:center
Ще ви държа в течение.
- Не, трябва и ние да гледаме.

00:03:19.533 --> 00:03:22.113 align:center
Да.
- Никое от другите семейства...

00:03:22.201 --> 00:03:27.665 align:center
Те не са ви дали информация,
чрез която да осъществите акцията.

00:03:29.584 --> 00:03:31.999 align:center
Добре тогава.

00:03:32.087 --> 00:03:35.924 align:center
Ще видя какво мога да направя.
- Благодаря.

00:03:37.008 --> 00:03:39.135 align:center
Браво.

00:04:30.061 --> 00:04:33.022 align:center
ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА Вярност

00:04:35.024 --> 00:04:37.731 align:center
Обърни го насам.

00:04:37.818 --> 00:04:40.734 align:center
Малко. Повдигни му главата.

00:04:40.821 --> 00:04:43.153 align:center
Точно този момент! Хвана ли го?

00:04:43.240 --> 00:04:47.616 align:center
Да, г-жо Уийлър.
- Снимката трябва да е съвършена.

00:04:47.704 --> 00:04:49.409 align:center
Ще бъде в зоната за посрещане

00:04:49.496 --> 00:04:54.622 align:center
и ще е първото, което хората виждат,
като идват в Центъра.

00:04:54.710 --> 00:04:57.214 align:center
Това ме накара да се замисля...

00:04:58.172 --> 00:05:01.129 align:center
Няма ли да е по-ефектно,
ако с Ноа сме там

00:05:01.217 --> 00:05:05.050 align:center
лично да приветстваме
спонсорите и поддръжниците си?

00:05:05.137 --> 00:05:09.305 align:center
В Центъра за плодовитост?
- Да, на официалното откриване.

00:05:09.392 --> 00:05:12.391 align:center
Да излагаме Ноа
на толкова хора и бактерии?!

00:05:12.479 --> 00:05:15.644 align:center
Не, ще си стоите вкъщи.

00:05:15.732 --> 00:05:21.274 align:center
Командирите ме изпратиха тук
да представлявам републиката.

00:05:21.362 --> 00:05:23.277 align:center
Но ти си наш гост,

00:05:23.365 --> 00:05:26.447 align:center
докато си тук, и си под наше наблюдение.

00:05:26.535 --> 00:05:30.664 align:center
А и мъжът ми
не е подчинен на тези командири.

00:05:32.706 --> 00:05:35.085 align:center
Май някой е гладен.

00:05:36.043 --> 00:05:37.875 align:center
Аз ще се погрижа.

00:05:37.963 --> 00:05:40.710 align:center
Трябва пак да започнеш да се изцеждаш,

00:05:40.798 --> 00:05:43.379 align:center
за да може той да яде и от шише.

00:05:43.467 --> 00:05:48.472 align:center
На това беше свикнал,
докато ти беше в ареста.

00:05:49.432 --> 00:05:51.893 align:center
Сигурно му липсва.

00:05:53.061 --> 00:05:57.649 align:center
За него ще е по-малко объркващо,
ако само суче.

00:06:00.192 --> 00:06:03.404 align:center
Моето умно момче няма да се обърка.

00:06:06.198 --> 00:06:09.244 align:center
Другия път се изцеди.

00:06:10.494 --> 00:06:12.747 align:center
Госпожо Уийлър...

00:06:19.753 --> 00:06:21.839 align:center
Разбира се.

00:06:22.799 --> 00:06:25.426 align:center
Другия път ще се изцедя.

00:06:29.221 --> 00:06:33.351 align:center
Знам, искаш си шишето.

00:06:47.824 --> 00:06:50.576 align:center
Тя закъснява.
- Ще дойде.

00:06:52.077 --> 00:06:57.078 align:center
Ако позволите да кажа, командире,
постъпвате правилно.

00:06:57.166 --> 00:07:02.923 align:center
Така е благородно, а и нужно,
за да сте истински лидер в Гилеад.

00:07:04.131 --> 00:07:08.423 align:center
Благодаря ви, че сте тук.
- Радвам се да съм полезна.

00:07:08.510 --> 00:07:11.348 align:center
Г-жа Пътнам дойде, командире.

00:07:17.311 --> 00:07:19.646 align:center
Покани я.

00:07:28.447 --> 00:07:31.405 align:center
Благословен ден, командире.

00:07:31.493 --> 00:07:36.164 align:center
Лельо Лидия.
- Г-жо Пътнам, радвам се да ви видя.

00:07:40.877 --> 00:07:43.295 align:center
Чай?
- Не, благодаря.

00:07:45.255 --> 00:07:48.093 align:center
Но вие може да пиете.

00:07:50.219 --> 00:07:52.554 align:center
Мразя чай.

00:07:58.603 --> 00:08:01.523 align:center
Госпожо... Наоми...

00:08:02.482 --> 00:08:05.397 align:center
Осъзнавам, че инцидентът

00:08:05.485 --> 00:08:10.860 align:center
с покойния ви съпруг
ви остави сама с малко дете,

00:08:10.948 --> 00:08:13.822 align:center
и помислих за бъдещето ви.

00:08:13.910 --> 00:08:16.492 align:center
Моля ви, не ме изпращайте в колониите.

00:08:16.579 --> 00:08:18.911 align:center
Имайте милост!
- Не, за бога!

00:08:18.999 --> 00:08:23.541 align:center
Вие не сте виновна за греховете
на Уорън. Чувате ли се?!

00:08:23.628 --> 00:08:28.253 align:center
Заслужавате награда,
задето сте го търпели.

00:08:28.340 --> 00:08:30.797 align:center
Награда?!

00:08:30.884 --> 00:08:33.345 align:center
В известен смисъл.

00:08:34.305 --> 00:08:36.637 align:center
Г-жо Пътнам...

00:08:36.725 --> 00:08:39.973 align:center
Не може да останете вдовица с малко дете

00:08:40.060 --> 00:08:43.606 align:center
и да продължите да живеете в къщата си.

00:08:45.816 --> 00:08:50.442 align:center
Разбира се.
Тя е твърде голяма за двете ни.

00:08:50.530 --> 00:08:53.696 align:center
Мога да я заменя за по-скромна
в Бруклайн или Бак Бей.

00:08:53.783 --> 00:08:56.365 align:center
Ние не сме ви брокери на недвижими имоти.

00:08:56.453 --> 00:09:00.994 align:center
Командире, предлагам
да изкажете намеренията си.

00:09:01.081 --> 00:09:03.372 align:center
Да, добре.

00:09:03.460 --> 00:09:07.547 align:center
В общи линии
става въпрос за взаимна изгода.

00:09:09.047 --> 00:09:13.716 align:center
Нужна ви е сигурност, а аз трябва
да представлявам гилеадски ценности,

00:09:13.803 --> 00:09:18.975 align:center
така че може да се преместите тук
с детето, ако искате.

00:09:22.896 --> 00:09:28.066 align:center
Като негови съпруга и дете.
Ще бъде свещен съюз, разбира се.

00:09:29.027 --> 00:09:31.025 align:center
Това предложение за брак ли е?

00:09:31.112 --> 00:09:34.240 align:center
Да. Е, какво ще кажете?

00:09:36.034 --> 00:09:38.202 align:center
Имам ли избор?

00:09:39.162 --> 00:09:41.577 align:center
Това ме обижда.

00:09:41.664 --> 00:09:47.248 align:center
Г-жо Пътнам, съпругата е свързана
с мъжа си до края на живота му.

00:09:47.336 --> 00:09:52.004 align:center
Но ако той умре, тя може да се омъжи
за когото пожелае.

00:09:52.092 --> 00:09:54.214 align:center
Пред Бог.

00:09:54.302 --> 00:09:56.007 align:center
"Коринтяни 1".

00:09:56.094 --> 00:09:58.677 align:center
А кой не обича "Коринтяни",

00:09:58.765 --> 00:10:01.391 align:center
особено "Коринтяни 1"?

00:10:02.936 --> 00:10:07.272 align:center
Наоми, това е само предложение.

00:10:09.818 --> 00:10:12.195 align:center
Помислете си.

00:10:15.281 --> 00:10:17.784 align:center
Имам работа.

00:10:23.705 --> 00:10:25.875 align:center
Не бързайте.

00:10:26.833 --> 00:10:30.209 align:center
Но обмислете ситуацията, в която сте.

00:10:30.296 --> 00:10:33.795 align:center
Както и неговото обществено
положение и тази къща.

00:10:33.882 --> 00:10:38.091 align:center
Той нареди да убият Уорън пред очите ми.

00:10:38.178 --> 00:10:41.599 align:center
Което е готов да пренебрегне.

00:10:44.560 --> 00:10:47.230 align:center
И вие трябва да го направите.

00:10:51.276 --> 00:10:53.691 align:center
Може ли да ви изпратя?

00:10:53.778 --> 00:10:55.989 align:center
Да, моля.

00:12:07.018 --> 00:12:09.144 align:center
Влез.

00:12:18.028 --> 00:12:20.782 align:center
Съжалявам, че ви безпокоя.

00:12:21.824 --> 00:12:25.702 align:center
Някакъв проблем ли има?
- Не, съвсем не.

00:12:26.663 --> 00:12:30.120 align:center
Надявах се да ми отделите минутка.

00:12:30.208 --> 00:12:32.876 align:center
Ще ме простреляш ли?

00:12:35.004 --> 00:12:37.839 align:center
Какво мога да направя за теб?

00:12:39.925 --> 00:12:43.553 align:center
Много съм благодарна, че Езра е добре.

00:12:45.556 --> 00:12:49.722 align:center
И че вие с г-жа Уийлър
ме приехте отново под покрива си

00:12:49.810 --> 00:12:53.267 align:center
с такава добрина и разбиране.

00:12:53.355 --> 00:12:55.691 align:center
Истинска благословия.

00:12:56.651 --> 00:13:02.277 align:center
Ноа заслужава да е на сигурно място.
- Да, разбира се.

00:13:02.365 --> 00:13:06.656 align:center
Знам, че работите по утрешното откриване.

00:13:06.743 --> 00:13:10.868 align:center
В Гилеад щяха да имат полза
от мъже като вас в началото,

00:13:10.956 --> 00:13:14.540 align:center
за да се избегнат всички грешки.

00:13:14.627 --> 00:13:18.627 align:center
Човек учи цял живот.
- Хубаво е, че сте толкова отдаден.

00:13:18.715 --> 00:13:21.921 align:center
Вие наистина сте бъдещето на Гилеад.

00:13:22.008 --> 00:13:24.632 align:center
Май ми се подмазваш.

00:13:24.720 --> 00:13:27.222 align:center
Какво целиш всъщност?

00:13:28.182 --> 00:13:32.974 align:center
Преустрояването на културния център
в център на плодовитостта

00:13:33.061 --> 00:13:36.436 align:center
беше моя идея. Аз я предложих.

00:13:36.524 --> 00:13:38.980 align:center
Редно е да съм там с Ноа

00:13:39.067 --> 00:13:42.446 align:center
като символ на успешна бременност.

00:13:43.865 --> 00:13:46.989 align:center
За да набера още поддръжници,

00:13:47.076 --> 00:13:48.781 align:center
да привлека жените -

00:13:48.869 --> 00:13:52.034 align:center
жени, които искат свои деца.

00:13:52.122 --> 00:13:54.996 align:center
Тази роля ми беше отредена,

00:13:55.083 --> 00:13:57.628 align:center
това трябваше да правя.

00:14:02.216 --> 00:14:04.719 align:center
Добра презентация.

00:14:06.137 --> 00:14:09.223 align:center
Оценявам ентусиазма ти към каузата.

00:14:11.309 --> 00:14:13.686 align:center
Ще си помисля.

00:14:16.646 --> 00:14:19.025 align:center
Хвала.
- О, да.

00:14:26.949 --> 00:14:28.864 align:center
Връзката е стабилна.

00:14:28.951 --> 00:14:31.240 align:center
618 е както трябва.

00:14:31.328 --> 00:14:34.910 align:center
Самолетите летят успоредно на границата.

00:14:34.998 --> 00:14:37.706 align:center
Ще пресекат към Монтана и поемат на юг.

00:14:37.794 --> 00:14:39.874 align:center
"Тигър 1", потвърди позиция.

00:14:39.961 --> 00:14:42.544 align:center
Вектор 090 на 137 км, 400 възела.

00:14:42.632 --> 00:14:47.345 align:center
Тези кадри показват
училището на Хана в реално време.

00:14:49.389 --> 00:14:51.594 align:center
Значи тя е там?
- Сигналът е добър.

00:14:51.681 --> 00:14:54.264 align:center
<i>"Тигър 1", височина.
- В момента?</i>

00:14:54.352 --> 00:14:57.142 align:center
Ще видим акцията в реално време.

00:14:57.230 --> 00:15:00.233 align:center
<i>"Тигър 1", поддържай курса.
- Започва се.</i>

00:15:05.071 --> 00:15:07.864 align:center
<i>Дръжте 1 под наблюдение.
- Прието.</i>

00:15:24.548 --> 00:15:26.716 align:center
Здравей, Бананче.

00:15:27.676 --> 00:15:30.342 align:center
Нека сърцата ни са посветени на Бог,

00:15:30.430 --> 00:15:35.810 align:center
да вървим с Него, да спазваме
Неговите заповеди както и днес.

00:15:37.686 --> 00:15:40.811 align:center
Нека Бог ви закриля и ви благослови.

00:15:40.898 --> 00:15:44.067 align:center
Нека Бог ви закриля и ви благослови.

00:15:53.577 --> 00:15:56.326 align:center
Лека нощ, момичета. Благословени сънища.

00:15:56.414 --> 00:15:58.875 align:center
Лека нощ, лельо Пола.

00:16:11.303 --> 00:16:13.763 align:center
Дръжте 1 под наблюдение.

00:17:38.932 --> 00:17:42.268 align:center
Хана

00:17:46.691 --> 00:17:49.193 align:center
Идваш си у дома.

00:18:12.216 --> 00:18:14.634 align:center
Какво става?

00:18:16.137 --> 00:18:19.094 align:center
Изведете ги.
- Какво става?

00:18:19.181 --> 00:18:21.683 align:center
Изведете ги оттук, веднага!

00:18:48.085 --> 00:18:50.796 align:center
Момичетата са в безопасност.

00:18:52.714 --> 00:18:55.088 align:center
Все още са в училището.

00:18:55.176 --> 00:18:58.841 align:center
Изглежда сведенията ни са били грешни.

00:18:58.928 --> 00:19:02.307 align:center
В Гилеад са очаквали мисията ни и...

00:19:03.975 --> 00:19:08.897 align:center
...са преместили системите си
за противовъздушна отбрана.

00:19:09.982 --> 00:19:13.815 align:center
Свалиха и трите самолета
още щом преминаха границата.

00:19:13.903 --> 00:19:16.072 align:center
Какво?!

00:19:17.489 --> 00:19:19.992 align:center
Няма оцелели.

00:19:26.666 --> 00:19:31.252 align:center
Извинете ме, трябва да се обадя
на другите семейства.

00:19:56.277 --> 00:19:59.860 align:center
Ало?
- Съжалявам.

00:19:59.948 --> 00:20:03.322 align:center
Джун, наистина съжалявам
за това кръвопролитие.

00:20:03.409 --> 00:20:06.493 align:center
Точно това се опитвах да избегна.

00:20:06.580 --> 00:20:10.788 align:center
Всичките войници са мъртви.
Просто сте ги изтребили.

00:20:10.875 --> 00:20:15.585 align:center
<i>Те нахлуха в страната ми.
- За да спасят децата ни.</i>

00:20:15.673 --> 00:20:19.256 align:center
Граждани на Гилеад.
- Те бяха откраднати от нас!

00:20:19.343 --> 00:20:23.426 align:center
Знаеш го.
- Дадох ти шанс да бъдеш с Хана,

00:20:23.514 --> 00:20:25.762 align:center
а ти избра американците.

00:20:25.850 --> 00:20:27.639 align:center
Обаждаш се да ме обвиняваш ли?

00:20:27.727 --> 00:20:30.767 align:center
Не. Обаждам се, за да ти кажа,

00:20:30.855 --> 00:20:33.645 align:center
че поканата за Нови Витлеем още важи.

00:20:33.733 --> 00:20:36.189 align:center
Защо би ми позволил да го направя?

00:20:36.277 --> 00:20:39.155 align:center
Хана вече е символ.

00:20:40.113 --> 00:20:44.614 align:center
<i>И ти също, независимо дали
ти харесва. А след снощи</i>

00:20:44.702 --> 00:20:47.242 align:center
ще е още по-ефектно,

00:20:47.329 --> 00:20:50.911 align:center
ако Джун Осборн
реши да се върне в Гилеад,

00:20:50.999 --> 00:20:53.164 align:center
за да е близо до детето си.

00:20:53.252 --> 00:20:56.504 align:center
Можеш да бъдеш и близо до Ник.

00:20:59.550 --> 00:21:02.595 align:center
Какво имаш предвид?
- Ник ще бъде там.

00:21:03.553 --> 00:21:08.220 align:center
<i>Ще бъдете съседи, ще можете
да си давате чаша захар назаем,</i>

00:21:08.308 --> 00:21:10.640 align:center
или както и да го наричат сега.

00:21:10.728 --> 00:21:14.019 align:center
Мислиш, че като размахаш Ник пред мен,

00:21:14.106 --> 00:21:15.895 align:center
ще направя каквото искаш?

00:21:15.983 --> 00:21:20.195 align:center
Мисля, че сделката е добра
и трябва да приемеш.

00:21:26.911 --> 00:21:29.078 align:center
Но...

00:21:30.498 --> 00:21:33.667 align:center
...има едно условие.

00:21:34.668 --> 00:21:37.962 align:center
<i>Ще трябва да направиш публична изява.</i>

00:21:39.173 --> 00:21:44.094 align:center
Да наречеш неуспешната мисия
"глупав акт на агресия".

00:21:45.053 --> 00:21:48.635 align:center
Моля?! Няма да кажа това.

00:21:48.723 --> 00:21:52.307 align:center
<i>Защо? Истина е. Американците
направиха това, което правят винаги.</i>

00:21:52.394 --> 00:21:57.604 align:center
Изложиха Хана и всички момичета
на истинска опасност.

00:21:57.691 --> 00:22:01.278 align:center
Не мога да изкарам Гилеад жертва.

00:22:02.487 --> 00:22:04.777 align:center
Джоузеф, това е...

00:22:04.864 --> 00:22:08.531 align:center
Това е страна на злото!

00:22:08.619 --> 00:22:11.951 align:center
Не мога.
- Аз подобрявам нещата отвътре.

00:22:12.039 --> 00:22:14.454 align:center
Но все още си част от нея.

00:22:14.542 --> 00:22:17.002 align:center
Ти си един от тях!

00:22:18.045 --> 00:22:22.799 align:center
<i>И дори е по-зле,
защото знам, че си здравомислещ.</i>

00:22:24.676 --> 00:22:26.800 align:center
Правя каквото мога.

00:22:26.887 --> 00:22:30.474 align:center
Стъпка по стъпка - така обещах на Елинор.

00:22:34.687 --> 00:22:37.314 align:center
Елинор те мразеше.

00:22:39.567 --> 00:22:42.444 align:center
Не можеше да те гледа.

00:22:44.404 --> 00:22:48.701 align:center
Беше толкова душевно съсипана...

00:22:50.536 --> 00:22:53.288 align:center
...и толкова се срамуваше...

00:22:54.914 --> 00:22:58.669 align:center
...от мъжа, когото обичаше,

00:23:02.755 --> 00:23:05.676 align:center
че предпочиташе да умре.

00:23:11.223 --> 00:23:13.933 align:center
Аз бях свидетел на смъртта й.

00:23:17.812 --> 00:23:20.398 align:center
Да, гледах как умира.

00:23:21.400 --> 00:23:24.649 align:center
И не направих нищо.

00:23:24.737 --> 00:23:26.946 align:center
Нищо.

00:23:32.952 --> 00:23:35.414 align:center
Знаех си, че...

00:23:37.832 --> 00:23:40.377 align:center
...имаш пръст в това.

00:23:46.091 --> 00:23:50.220 align:center
Но Елинор щеше да иска
да ти помогна с Хана.

00:23:51.220 --> 00:23:52.968 align:center
Така че се върни.

00:23:53.056 --> 00:23:55.809 align:center
Искам тя да дойде тук.

00:23:58.478 --> 00:24:01.273 align:center
Искам детенцето ми да е тук.

00:24:03.733 --> 00:24:06.153 align:center
Да е в безопасност.

00:24:07.237 --> 00:24:09.782 align:center
И да е свободна.

00:24:12.033 --> 00:24:14.410 align:center
Моля те!

00:24:15.537 --> 00:24:17.997 align:center
Няма да стане.

00:24:23.837 --> 00:24:26.298 align:center
Тогава си го начукай!

00:24:45.818 --> 00:24:48.153 align:center
Мамка му!

00:24:59.039 --> 00:25:01.208 align:center
Недей.

00:25:07.214 --> 00:25:09.590 align:center
Успокой се.

00:25:10.551 --> 00:25:12.552 align:center
Знам.

00:25:14.846 --> 00:25:17.765 align:center
Пусни ме.
- Всичко ще бъде наред.

00:25:18.851 --> 00:25:21.812 align:center
Моля те, пусни ме.
- Ще ти мине.

00:25:23.980 --> 00:25:26.315 align:center
Ще ти мине.

00:25:28.569 --> 00:25:31.070 align:center
Ще ти мине.

00:25:37.034 --> 00:25:39.867 align:center
Ще я вземем.

00:25:39.955 --> 00:25:42.495 align:center
Той ще обере овациите, г-жо Уотърфорд.

00:25:42.583 --> 00:25:44.872 align:center
Радвам се, че г-н Уийлър ви е разрешил.

00:25:44.960 --> 00:25:47.254 align:center
Аз също.

00:25:51.132 --> 00:25:53.759 align:center
Благословен ден, г-жо Уийлър.

00:26:01.058 --> 00:26:04.229 align:center
Стой настрана от мъжа ми.

00:26:06.731 --> 00:26:10.022 align:center
Промъкнала си се при него сама
посред нощ?!

00:26:10.109 --> 00:26:13.776 align:center
Уверявам ви, че...
- След като аз ти казах "не"?!

00:26:13.864 --> 00:26:16.450 align:center
За коя се мислиш?

00:26:18.951 --> 00:26:22.539 align:center
Аз съм госпожа Фредерик Уотърфорд.

00:26:23.998 --> 00:26:26.751 align:center
За мен си просто една пачавра.

00:26:31.255 --> 00:26:33.425 align:center
Ще дойда с теб.

00:26:34.383 --> 00:26:36.637 align:center
Качвай се.

00:27:17.261 --> 00:27:21.510 align:center
Не биваше да се доверяваме
на тези източници.

00:27:21.597 --> 00:27:25.184 align:center
Гилеад винаги е крачка пред нас, Марк.

00:27:31.732 --> 00:27:34.653 align:center
Лорънс ми се обади тази сутрин.

00:27:38.907 --> 00:27:41.659 align:center
Писна ми от този задник.

00:27:44.872 --> 00:27:48.374 align:center
За тях това несъмнено е победа.
- Да.

00:27:51.752 --> 00:27:54.042 align:center
Майната им.

00:27:54.130 --> 00:27:56.550 align:center
Майната им, Марк!

00:27:59.635 --> 00:28:03.385 align:center
Ще почетем паметта на войниците,
като продължим борбата.

00:28:03.472 --> 00:28:06.346 align:center
Каквото и да става, няма да се откажем.

00:28:06.434 --> 00:28:08.769 align:center
Нито за миг.

00:28:09.729 --> 00:28:12.356 align:center
Та какво следва?

00:28:15.068 --> 00:28:17.862 align:center
Какво правим от тук нататък?

00:28:21.158 --> 00:28:24.239 align:center
Значи повече няма да се занимаваш
с Лорънс?

00:28:24.327 --> 00:28:26.872 align:center
А с Ник Блейн?

00:28:28.831 --> 00:28:30.913 align:center
По-точно?

00:28:31.001 --> 00:28:34.834 align:center
Като бях в Гилеад, му предложих помощ,

00:28:34.922 --> 00:28:38.258 align:center
ако ни съдейства, но ми отказа.

00:28:46.642 --> 00:28:51.225 align:center
Искаш да бъде вътрешният ви човек
в Гилеад ли?

00:28:51.313 --> 00:28:55.020 align:center
Първоначално, но в последствие...

00:28:55.107 --> 00:28:57.523 align:center
...да бъде нашият човек тук.

00:28:57.611 --> 00:29:00.155 align:center
И да има имунитет.

00:29:02.490 --> 00:29:05.031 align:center
И е отказал?

00:29:05.118 --> 00:29:07.870 align:center
Да, но предложението важи.

00:29:09.373 --> 00:29:12.251 align:center
Може да се опиташ да го убедиш.

00:29:15.295 --> 00:29:17.919 align:center
Ник е бил Око, а сега е командир.

00:29:18.006 --> 00:29:22.636 align:center
Ако такъв човек дезертира,
това ще им се отрази много зле.

00:29:26.807 --> 00:29:29.434 align:center
И ти би могла да нанесеш силен удар.

00:29:33.396 --> 00:29:35.607 align:center
Знаеш, че е така.

00:29:36.565 --> 00:29:42.025 align:center
Не спирай с Полета на ангелите
и свидетелстването срещу Уотърфорд.

00:29:42.113 --> 00:29:44.699 align:center
Използвай влиянието си.

00:29:46.159 --> 00:29:49.705 align:center
В момента не ми е до това, Марк.

00:29:52.124 --> 00:29:54.126 align:center
Разбирам.

00:29:55.626 --> 00:29:58.088 align:center
Ами Ник?

00:29:59.797 --> 00:30:03.426 align:center
Мога да уредя среща, дори още днес.

00:30:07.472 --> 00:30:10.972 align:center
Ще е хубаво да отбележим някаква победа.

00:30:11.059 --> 00:30:13.060 align:center
Да.

00:30:16.731 --> 00:30:19.234 align:center
Добре, уреди среща.

00:30:25.407 --> 00:30:28.363 align:center
Слава на Бог!
- Той е истинско чудо!

00:30:28.451 --> 00:30:31.741 align:center
Ангелче! Вие сте благословена.
- Благодаря.

00:30:31.829 --> 00:30:36.913 align:center
С покойния ми мъж, мир на праха му,
правехме опити години наред.

00:30:37.001 --> 00:30:40.001 align:center
Преживяхме много болка и разочарования,

00:30:40.088 --> 00:30:42.336 align:center
така че знам какво е да копнееш за дете.

00:30:42.424 --> 00:30:44.045 align:center
Но Гилеад помогна много.

00:30:44.133 --> 00:30:47.550 align:center
Чиста вода, чист въздух,

00:30:47.637 --> 00:30:50.218 align:center
премахване на токсините от околната среда

00:30:50.306 --> 00:30:53.472 align:center
и най-вече вяра в Бог

00:30:53.560 --> 00:30:56.893 align:center
и живот според най-висшите
морални ценности.

00:30:56.980 --> 00:30:59.270 align:center
Ако вървите по този път в Торонто,

00:30:59.358 --> 00:31:03.482 align:center
може и вие да бъдете благословени
със свои деца.

00:31:03.570 --> 00:31:05.738 align:center
Серена?

00:31:06.907 --> 00:31:09.576 align:center
Хвала на Бог.
- Извинете ме.

00:31:12.244 --> 00:31:14.118 align:center
Прибирай се, сигурно си уморена.

00:31:14.206 --> 00:31:15.745 align:center
Добре съм, благодаря.

00:31:15.832 --> 00:31:18.247 align:center
Трябва да обърна внимание на още хора.

00:31:18.335 --> 00:31:21.375 align:center
Те не са дошли да видят теб, а Ноа.

00:31:21.463 --> 00:31:24.169 align:center
Той е главната атракция.

00:31:24.256 --> 00:31:26.380 align:center
Остави го при нас.

00:31:26.468 --> 00:31:29.846 align:center
Утре ще го доведа аз,

00:31:30.805 --> 00:31:32.260 align:center
за да можеш да си починеш.

00:31:32.348 --> 00:31:35.268 align:center
На мен ми звучи чудесно.

00:31:40.524 --> 00:31:43.317 align:center
Да, всъщност съм доста уморена.

00:31:45.237 --> 00:31:49.903 align:center
Но първо трябва да го накърмя.
- Няма нужда, ще го нахраня с шише.

00:31:49.990 --> 00:31:52.451 align:center
Не съм донесла.

00:31:53.410 --> 00:31:56.164 align:center
Казах ти винаги да имаш подръка.

00:31:57.122 --> 00:32:00.163 align:center
Аз трябваше да взема шише, г-жо Уийлър.

00:32:00.251 --> 00:32:04.088 align:center
Вината е моя.
Много глупаво от моя страна.

00:32:05.965 --> 00:32:09.632 align:center
Добре, само не се бави.

00:32:09.719 --> 00:32:13.098 align:center
Това зависи от малкия Ноа, нали така?

00:32:17.060 --> 00:32:21.476 align:center
Благодаря, че ми позволихте
да бъда част от днешния ден.

00:32:21.564 --> 00:32:24.312 align:center
Отзад има място за уединение,
г-жо Уотърфорд.

00:32:24.400 --> 00:32:26.569 align:center
Благодаря.

00:33:05.734 --> 00:33:08.612 align:center
Бихте ли ме оставили насаме?

00:33:09.820 --> 00:33:11.990 align:center
Разбира се.

00:33:18.370 --> 00:33:20.624 align:center
Благодаря ви много.

00:33:49.027 --> 00:33:51.776 align:center
Моля ви, спрете.

00:33:51.863 --> 00:33:54.199 align:center
Моля ви!

00:33:57.118 --> 00:33:59.578 align:center
Моля ви, спрете!

00:34:04.918 --> 00:34:08.666 align:center
Моля ви, помогнете ми
да спася сина си. Моля ви!

00:34:08.754 --> 00:34:11.298 align:center
Добре, качете се.
- Благодаря.

00:34:15.552 --> 00:34:19.015 align:center
Бог да ви благослови. Тръгвайте, моля ви.

00:35:09.732 --> 00:35:12.527 align:center
Иска ми се да беше приела.

00:35:13.570 --> 00:35:16.734 align:center
Предложението на Лорънс ли?
- Да.

00:35:16.822 --> 00:35:19.405 align:center
А ти защо не си приел
предложението на Марк?

00:35:19.492 --> 00:35:21.573 align:center
Той ми каза.

00:35:21.660 --> 00:35:24.450 align:center
И още не е късно да дойдеш в Канада.

00:35:24.538 --> 00:35:26.996 align:center
Защо не си ми казал?

00:35:27.083 --> 00:35:31.833 align:center
Не мога да си тръгна просто така.
- Но очакваш аз да го направя?

00:35:31.920 --> 00:35:36.504 align:center
Вече съм семеен, имам съпруга.
- А аз имам Люк и Никол.

00:35:36.592 --> 00:35:39.257 align:center
Може да доведеш и Роуз.

00:35:39.344 --> 00:35:42.264 align:center
Не, не мога. Домът й е Гилеад.

00:35:43.515 --> 00:35:45.723 align:center
Баща й е главен командир, тя е щастлива.

00:35:45.810 --> 00:35:50.518 align:center
Щастлива, а? А какво ще стане,
като поискат от вас да имате бебе?

00:35:50.606 --> 00:35:54.148 align:center
Като ви назначат прислужница
и жена ти трябва да я държи...

00:35:54.235 --> 00:35:56.987 align:center
Тя е бременна.

00:36:02.452 --> 00:36:05.121 align:center
Роуз е бременна.

00:36:16.715 --> 00:36:18.926 align:center
Ясно.

00:36:21.680 --> 00:36:24.178 align:center
Гилеад се променя.

00:36:24.265 --> 00:36:29.562 align:center
Под управлението на Лорънс
има прогрес. Правим подобрения.

00:36:31.480 --> 00:36:33.733 align:center
"Вие"?

00:36:35.193 --> 00:36:40.781 align:center
И аз като теб правя каквото е нужно,
за да пазя семейството си.

00:36:41.950 --> 00:36:46.411 align:center
Аз искам най-доброто
за семействата и на двама ни.

00:36:58.174 --> 00:37:00.844 align:center
Хубава бъркотия, а?

00:37:02.303 --> 00:37:04.973 align:center
И в света е бъркотия.

00:37:10.519 --> 00:37:13.647 align:center
Да. Но знаеш ли какво ми се иска?

00:37:15.984 --> 00:37:19.403 align:center
Иска ми се светът просто да изчезне.

00:37:20.821 --> 00:37:23.407 align:center
Само за малко.

00:37:28.120 --> 00:37:31.082 align:center
Ще е трудно да се виждаме.

00:37:34.001 --> 00:37:37.422 align:center
Не искам да ти създавам неприятности.

00:37:44.261 --> 00:37:47.724 align:center
Моля те, кажи на Никол, че я обичам.

00:37:50.268 --> 00:37:52.308 align:center
Че ми липсва и мисля за нея.

00:37:52.395 --> 00:37:54.642 align:center
Ще го направиш ли за мен?

00:37:54.730 --> 00:37:56.982 align:center
Разбира се.

00:38:02.070 --> 00:38:04.615 align:center
Трябва да тръгвам.

00:38:05.657 --> 00:38:07.910 align:center
Забавлявай се.

00:38:09.662 --> 00:38:14.124 align:center
И собствения си шофьор
не съм виждал достатъчно.

00:38:18.378 --> 00:38:20.797 align:center
Обичам те.

00:38:27.012 --> 00:38:29.516 align:center
И аз те обичам.

00:38:42.194 --> 00:38:44.572 align:center
Ник?
- Да?

00:38:46.032 --> 00:38:49.076 align:center
Децата вземат пример от бащите си.

00:38:50.035 --> 00:38:52.539 align:center
Давай пример.

00:39:28.073 --> 00:39:32.824 align:center
Роуз, много се радвам за теб.
Няма по-голям дар от детето.

00:39:32.911 --> 00:39:36.285 align:center
Агнес със сигурност е дар за мен.

00:39:36.373 --> 00:39:40.837 align:center
Да се слави името Му! Ти просто сияеш!

00:39:41.838 --> 00:39:45.462 align:center
Прекрасно.
- Благословено да е семейството ви.

00:39:45.550 --> 00:39:50.592 align:center
Благодаря, лельо Лидия.
- Вече и лелите ли са сред гостите?

00:39:50.680 --> 00:39:54.720 align:center
Леля Лидия е тук по желание на командира.

00:39:54.808 --> 00:39:56.515 align:center
Като моя придружителка.

00:39:56.603 --> 00:40:00.815 align:center
За мен е чест да ви придружавам,
г-жо Пътнам.

00:40:01.858 --> 00:40:05.190 align:center
Да благодарим на Бога
за това изумително чудо.

00:40:05.278 --> 00:40:10.404 align:center
С Ник сигурно сте много щастливи.
- И притеснени.

00:40:10.491 --> 00:40:15.955 align:center
Заради опасността от генетични
увреждания, предвид обстоятелствата.

00:40:18.333 --> 00:40:21.209 align:center
Оставяме това в Божиите ръце.

00:40:26.506 --> 00:40:31.512 align:center
Братя, сега светът знае,
че Гилеад ще брани границите си

00:40:32.472 --> 00:40:35.137 align:center
и ще пази децата си.

00:40:35.224 --> 00:40:36.929 align:center
Божията сила и гняв

00:40:37.017 --> 00:40:40.184 align:center
защитиха скъпата ми Агнес
и другите момичета.

00:40:40.271 --> 00:40:42.018 align:center
Хвала.

00:40:42.105 --> 00:40:45.271 align:center
Също така заздравихме съюзите си.

00:40:45.359 --> 00:40:50.484 align:center
Посланиците от Китай, Русия
и Северна Корея ни поздравиха

00:40:50.572 --> 00:40:52.904 align:center
задето разпердушинихме американците.

00:40:52.991 --> 00:40:54.781 align:center
Вече играем с големите момчета.

00:40:54.869 --> 00:40:56.533 align:center
Как се казваше...

00:40:56.621 --> 00:41:00.041 align:center
"Клуб, който би ме приел като член..."

00:41:04.712 --> 00:41:07.961 align:center
Блейн, войниците ни тръгнаха ли?

00:41:08.049 --> 00:41:10.923 align:center
Да, два батальона ще чакат на границата.

00:41:11.010 --> 00:41:12.256 align:center
Отлично.

00:41:12.344 --> 00:41:16.220 align:center
Канада няма да пусне американците
пак във въздушното си пространство.

00:41:16.307 --> 00:41:20.598 align:center
Значи като теглим чертата,
успехът беше пълен.

00:41:20.685 --> 00:41:24.940 align:center
Е, Джун Осборн
все още създава главоболия.

00:41:26.441 --> 00:41:30.947 align:center
Време е да решим този проблем.
Не сте ли съгласен?

00:41:34.866 --> 00:41:38.075 align:center
Струва си да се обмисли.

00:41:38.162 --> 00:41:40.664 align:center
Да вървим, господа.

00:41:51.383 --> 00:41:54.010 align:center
Добре ли си?
- Сега вече да.

00:42:02.770 --> 00:42:07.979 align:center
Бих искала да благодаря
на нашия любезен домакин.

00:42:08.066 --> 00:42:09.982 align:center
Концепцията ви за бъдещето на Гилеад,

00:42:10.069 --> 00:42:14.653 align:center
отдадеността ви към нашите ценности
и нашата мисия...

00:42:14.741 --> 00:42:19.035 align:center
Впечатлихте ме и ме изненадахте,
командире.

00:42:23.248 --> 00:42:27.628 align:center
Обичам да надскачам очакванията.

00:42:29.004 --> 00:42:31.460 align:center
Бих казал, че успяхте.

00:42:31.548 --> 00:42:34.213 align:center
Вече наистина сте един от нас.

00:42:34.301 --> 00:42:36.303 align:center
Хвала!

00:42:37.597 --> 00:42:39.599 align:center
Хвала.

00:42:42.517 --> 00:42:44.937 align:center
Лейтенант Мигел Родригес.

00:42:45.897 --> 00:42:48.483 align:center
Младши лейтенант Евън Сандлър.

00:42:50.109 --> 00:42:52.523 align:center
Главен старшина Ливай Скот.

00:42:52.611 --> 00:42:54.359 align:center
Вървете си!

00:42:54.447 --> 00:42:57.695 align:center
Първи главен старшина Джил Стрикланд.

00:42:57.782 --> 00:43:00.495 align:center
Долу Америка!
- Така им се пада!

00:43:01.953 --> 00:43:05.287 align:center
Младши лейтенант Бенджамин Търнър.

00:43:05.374 --> 00:43:08.543 align:center
Старшина първа степен Адам Умански.

00:43:10.795 --> 00:43:11.918 align:center
Махайте се!

00:43:12.006 --> 00:43:15.967 align:center
Командир Илайджа Ванс.

00:43:17.887 --> 00:43:20.515 align:center
Ще помним тези патриоти.

00:43:23.559 --> 00:43:26.099 align:center
Тяхната служба,

00:43:26.187 --> 00:43:28.648 align:center
тяхната смелост,

00:43:30.023 --> 00:43:32.646 align:center
тяхната саможертва

00:43:32.734 --> 00:43:35.237 align:center
за нашата страна.

00:43:38.281 --> 00:43:40.785 align:center
А сега... Ема?

00:43:54.422 --> 00:43:57.050 align:center
Вричам се във вярност...

00:44:04.267 --> 00:44:06.727 align:center
Махайте се от страната ми!

00:44:09.104 --> 00:44:11.106 align:center
Вричам се...

00:44:13.233 --> 00:44:15.611 align:center
Да помогна ли?

00:44:21.993 --> 00:44:25.454 align:center
Здравей, Ема. Искаш ли да ти помогна?

00:44:26.539 --> 00:44:30.251 align:center
Искаш ли да го кажем заедно?
Готова ли си?

00:44:32.586 --> 00:44:36.382 align:center
"Вричам се във вярност към знамето

00:44:37.716 --> 00:44:40.885 align:center
на Съединените американски щати

00:44:42.805 --> 00:44:46.266 align:center
и републиката, която символизира.

00:44:47.225 --> 00:44:51.980 align:center
Една нация, уповаваща се в Бог,
неделимо цяло...

00:44:52.981 --> 00:44:55.401 align:center
...със свобода и справедливост..."

00:45:33.981 --> 00:45:37.104 align:center
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА

00:45:37.192 --> 00:45:41.280 align:center
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

