WEBVTT

00:02.294 --> 00:04.630
Din episoadele anterioare...

00:05.214 --> 00:07.758
- Se va termina vreodată?
- Va fi şi mai rău.

00:08.633 --> 00:12.300
- Te pot primi în Noul Betleem.
- Poftim?

00:12.387 --> 00:14.469
Locul unde refugiaţii sunt amnistiaţi.

00:14.556 --> 00:18.393
Unde îţi poţi vizita copiii maturi.

00:18.894 --> 00:21.059
Spui că pot fi cu fiica mea?

00:21.146 --> 00:24.562
- Ai încredere în Lawrence?
- A fost prietenul meu.

00:24.650 --> 00:25.897
- Prietenul tău?
- Da!

00:25.984 --> 00:30.233
E numit "arhitectul Gileadului".
Şi tu îl crezi?

00:30.321 --> 00:31.311
Ai primit un colet.

00:31.656 --> 00:33.325
- Vezi?
- Da.

00:36.619 --> 00:38.992
Ştiu ce e cel mai bine
pentru copilul meu.

00:39.080 --> 00:41.286
Eu l-am născut. E copilul meu.

00:41.374 --> 00:44.585
Tu eşti aici, iar eu nu sunt.

00:44.919 --> 00:47.126
Uite ce vei face! Te vei întoarce acolo

00:47.214 --> 00:49.128
şi te vei purta ca o slujnică.

00:49.216 --> 00:53.219
Dar, în tot acest timp,
vei plănui cum să te răzbuni.

00:54.387 --> 00:57.558
Nu îţi poţi ajuta copilul,
dacă nu eşti cu el.

00:58.267 --> 01:01.015
Crezi că putem folosi asta
ca să aflăm unde e Hannah?

01:01.103 --> 01:03.396
Sper. Câştigăm timp.

01:04.355 --> 01:05.524
Am găsit-o pe Hannah.

01:05.899 --> 01:08.688
Am aflat unde e şcoala pentru soţii.
Ştim unde e.

01:08.776 --> 01:09.816
A sunat Mark.

01:09.903 --> 01:12.609
A spus că vor ataca şcoala ei
şi o vor lua de acolo.

01:12.697 --> 01:14.992
Ne-o vor aduce!

01:15.367 --> 01:19.246
Îl iubesc pe Mark Tuello!

01:34.593 --> 01:36.842
- Ai dormit noaptea trecută?
- Foarte puţin.

01:36.929 --> 01:38.552
Şi eu, la fel. Sunt multe detalii.

01:38.639 --> 01:41.819
- Ea unde e? Unde e şcoala?
- În Colorado. Colorado Springs.

01:42.019 --> 01:43.223
Aproape de familia Mackenzie.

01:43.310 --> 01:45.600
E o fostă academie a USAF.

01:45.688 --> 01:47.878
A fost transformată
în şcoală pentru soţii.

01:48.650 --> 01:51.273
Unele familii au identificat fetele
care trebuie evacuate.

01:51.360 --> 01:52.821
- Câte fete?
- Treizeci.

01:53.237 --> 01:56.320
Doar cele care au fost furate
de la părinţii lor.

01:56.408 --> 01:58.947
În seara asta, unitatea de intervenţie
va lansa trei avioane

01:59.035 --> 02:00.949
care vor zbura sub radarele din Gilead.

02:01.037 --> 02:02.618
- E posibil?
- Da.

02:02.706 --> 02:05.370
Sursele noastre au confirmat
că avem timp.

02:05.458 --> 02:07.540
Putem ajunge la şcoală pe calea aerului.

02:07.628 --> 02:09.374
Paraşutiştii din primul avion

02:09.462 --> 02:12.549
vor asigura pistele de aterizare
pentru celelalte două.

02:15.885 --> 02:18.551
Îi vor ucide pe toţi cei
care le stau în cale.

02:18.639 --> 02:20.056
Dle comandant...

02:20.514 --> 02:23.931
Luke Bankole, June Osborne, vi-l
prezint pe comandantul Elijah Vance.

02:24.019 --> 02:25.561
- Domnule...
- E o onoare.

02:25.979 --> 02:27.564
- Doamnă...
- Dle comandant...

02:28.482 --> 02:31.647
Îţi suntem recunoscători.
Faci ceva incredibil pentru noi.

02:31.735 --> 02:36.073
Şi tu ai făcut lucruri incredibile,
dră Osborne.

02:36.864 --> 02:38.904
- Fiica ei e...
- Hannah Bankole.

02:38.991 --> 02:41.327
În Gilead, numele ei e Agnes Mackenzie.

02:41.870 --> 02:44.122
Unitate de elită. Şi-au făcut lecţiile.

02:44.622 --> 02:46.540
Dle comandant, fetele astea...

02:47.876 --> 02:49.707
Când se vor întâmpla
toate astea, fetele...

02:49.795 --> 02:53.294
- Vor fi speriate.
- Am un copil la Toronto.

02:53.382 --> 02:56.176
Emma. E lumina vieţii mele.

02:58.177 --> 03:01.807
Planul meu e s-o duc pe fiica voastră
la mine acasă.

03:04.101 --> 03:05.476
Mulţumesc.

03:10.523 --> 03:13.981
Voi urmări desfăşurarea acţiunii
diseară, la consulat.

03:14.069 --> 03:16.317
- O urmăreşti?
- Transmisiune în direct.

03:16.405 --> 03:19.445
- Vă voi informa.
- Nu. Trebuie să vedem şi noi.

03:19.533 --> 03:22.113
- Da...
- Celelalte familii...

03:22.201 --> 03:26.372
Celelalte familii nu ţi-au dat
informaţii care să facă totul posibil.

03:29.584 --> 03:30.835
Bine.

03:32.087 --> 03:35.005
- O să văd ce pot face.
- Mulţumesc.

03:37.008 --> 03:38.551
Frumos!

04:30.061 --> 04:33.022
POVESTEA SLUJITOAREI Seria V, episodul 9

04:35.024 --> 04:39.613
Întoarce-l! Încă puţin! Ridică-i capul!

04:40.821 --> 04:43.153
Aşa! Ai prins asta?

04:43.240 --> 04:47.616
- Da, dnă Wheeler.
- Bine. Trebuie să fie perfect.

04:47.704 --> 04:49.409
Va fi pusă în camera de recepţii.

04:49.496 --> 04:53.792
E primul lucru pe care îl vor vedea
cei care vin la Centru.

04:54.710 --> 04:57.297
Asta mă face să mă întreb...

04:58.172 --> 05:01.129
Nu ar fi mai bine
dacă eu şi Noah am fi de faţă,

05:01.217 --> 05:04.094
ca să-i întâmpinăm pe donatori
şi pe finanţatori?

05:05.137 --> 05:08.767
- La Centrul de Fertilitate?
- Da. La inaugurare.

05:09.392 --> 05:12.391
Şi să-i expunem la toţi aceşti microbi?

05:12.479 --> 05:15.356
Nu. Amândoi veţi sta aici.

05:15.732 --> 05:19.778
Comandanţii m-au trimis aici
să reprezint republica.

05:21.362 --> 05:22.697
Dar eşti oaspetele nostru

05:23.365 --> 05:26.447
cât stai la Toronto
şi eşti sub supravegherea noastră.

05:26.535 --> 05:30.162
Soţul meu nu dă socoteală
în faţa comandanţilor.

05:32.706 --> 05:35.125
Se pare că îi e foame.

05:36.043 --> 05:37.875
Rezolv eu problema.

05:37.963 --> 05:40.710
Trebuie să te mulgi din nou,

05:40.798 --> 05:43.379
ca să poată fi hrănit şi cu biberonul.

05:43.467 --> 05:47.931
Aşa a fost hrănit
cât ai stat în detenţie.

05:49.432 --> 05:50.934
Probabil că îi duce lipsa.

05:53.061 --> 05:57.649
Ar fi mai puţin derutant pentru el
dacă ar fi hrănit doar de la sân.

06:00.192 --> 06:02.820
Băiatul meu deştept nu se derutează.

06:06.198 --> 06:09.244
Mulge-te! Pentru data viitoare.

06:10.494 --> 06:12.121
Dnă Wheeler...

06:19.753 --> 06:24.591
Bineînţeles. Aşa o să fac.

06:29.221 --> 06:33.351
Ştiu. Îţi lipseşte biberonul.

06:47.824 --> 06:50.160
- A întârziat.
- Două minute.

06:52.077 --> 06:56.332
Dle comandant, faci ce trebuie.

06:57.166 --> 07:01.630
Lucrul onorabil şi necesar
de a fi un adevărat lider în Gilead.

07:04.131 --> 07:07.636
- Îţi mulţumesc că eşti aici.
- Mă bucur că pot ajuta.

07:08.510 --> 07:11.264
A venit dna Putnam, dle comandant.

07:17.311 --> 07:18.854
Invit-o înăuntru!

07:28.447 --> 07:30.324
O zi binecuvântată, dle comandant!

07:31.493 --> 07:34.746
- Mătuşă Lydia...
- Mă bucur să te revăd, dnă Putnam.

07:40.877 --> 07:43.004
- Ceai?
- Nu, mulţumesc.

07:45.255 --> 07:48.093
Dar vă rog să beţi voi.

07:50.219 --> 07:51.680
Detest ceaiul!

07:58.603 --> 08:01.523
Dnă... Naomi,

08:02.482 --> 08:08.025
înţeleg că, în urma incidentului
cu soţul tău decedat,

08:08.113 --> 08:10.860
ai rămas să creşti singură un copil mic.

08:10.948 --> 08:13.822
M-am întrebat ce să fac cu tine.

08:13.910 --> 08:16.492
Te rog, nu mă trimite în Colonii!

08:16.579 --> 08:18.911
- Te implor să ai milă!
- N-o să fac asta.

08:18.999 --> 08:23.541
Nu eşti răspunzătoare pentru
păcatele lui Warren. Tipul ăla?

08:23.628 --> 08:26.380
Meriţi o recompensă că l-ai suportat.

08:28.340 --> 08:30.010
O recompensă?

08:30.884 --> 08:32.428
Într-un fel.

08:34.305 --> 08:39.973
Dnă Putnam, nu poţi să rămâi văduvă,
cu un copil mic,

08:40.060 --> 08:42.564
şi să locuieşti în acea casă.

08:45.816 --> 08:49.404
Bineînţeles. E prea mare pentru noi doi.

08:50.530 --> 08:53.696
Poate, un apartament la Brookline
sau la Back Bay.

08:53.783 --> 08:56.365
Doamne... Nu suntem
dezvoltatori imobiliari.

08:56.453 --> 09:00.457
Dle comandant, pot să-ţi propun
să spui ce intenţii ai?

09:01.081 --> 09:05.587
Bine. Toţi avem de câştigat.

09:09.047 --> 09:13.716
Tu ai nevoie de siguranţă. Eu vreau
să reprezint valorile tradiţionale.

09:13.803 --> 09:17.222
Te poţi muta aici oricând doreşti,
cu tot cu copil.

09:22.896 --> 09:26.773
Ca noua lui soţie.
O uniune sacră, bineînţeles.

09:29.027 --> 09:30.652
E o cerere în căsătorie?

09:31.112 --> 09:34.031
Da. Ce părere ai?

09:36.034 --> 09:37.619
Am de ales?

09:39.162 --> 09:40.497
Asta a durut.

09:41.664 --> 09:46.835
Dnă Putnam, o soţie e legată de soţul ei
cât timp el trăieşte.

09:47.336 --> 09:51.381
Dacă soţul moare, soţia e liberă
să aleagă cu cine se căsătoreşte.

09:52.092 --> 09:53.384
Doar în numele Domnului.

09:54.302 --> 09:56.007
Prima epistolă a lui Pavel
către corinteni.

09:56.094 --> 10:01.141
Cui nu îi plac epistolele lui Pavel
către corinteni? Mai ales, prima.

10:02.936 --> 10:07.272
Naomi, e doar o propunere.

10:09.818 --> 10:11.068
Gândeşte-te la ea!

10:15.281 --> 10:17.492
Am treabă.

10:23.705 --> 10:25.123
Nu te grăbi!

10:26.833 --> 10:29.003
Dar ţine cont de situaţia ta.

10:30.296 --> 10:33.090
Poziţia lui, această casă...

10:33.882 --> 10:36.261
A pus ca Warren să fie ucis în faţa mea.

10:38.178 --> 10:40.682
E dispus să treacă peste asta.

10:44.560 --> 10:45.978
Ar trebui să faci la fel.

10:51.276 --> 10:52.861
Pot să te conduc?

10:53.778 --> 10:55.280
Da, te rog.

12:07.018 --> 12:08.561
Intră!

12:18.028 --> 12:19.863
Îmi cer scuze că te deranjez.

12:21.824 --> 12:25.202
- E vreo problemă?
- Nu. Deloc.

12:26.663 --> 12:29.165
Speram să stau puţin de vorbă cu tine.

12:30.208 --> 12:31.958
O să mă împuşti?

12:35.004 --> 12:36.672
Ce pot face pentru tine?

12:39.925 --> 12:42.720
Mă bucur că Ezra e teafăr.

12:45.556 --> 12:49.722
Tu şi dna Wheeler
m-aţi primit în această casă

12:49.810 --> 12:52.855
cu multă bunătate şi înţelegere,

12:53.355 --> 12:54.857
iar asta e o binecuvântare.

12:56.651 --> 13:01.114
- Noah merită să fie în siguranţă.
- Bineînţeles că merită.

13:02.365 --> 13:05.410
Ştiu că lucrezi la inaugurarea de mâine.

13:06.743 --> 13:09.330
Gilead ar fi avut nevoie
de oameni ca tine

13:09.913 --> 13:12.959
la început, ca să se evite
toate greşelile făcute.

13:14.627 --> 13:15.999
Trăieşti şi înveţi.

13:16.087 --> 13:18.627
Mă bucur că văd că eşti atât de implicat.

13:18.715 --> 13:23.593
- Reprezinţi viitorul Gileadului.
- Cred că mă linguşeşti.

13:24.720 --> 13:26.805
La ce te gândeşti?

13:28.182 --> 13:32.974
Ideea de a transforma Centrul de Primire
într-un centru de fertilitate

13:33.061 --> 13:35.523
a fost ideea mea.

13:36.524 --> 13:38.526
Ar trebui ca eu şi Noah să fim acolo,

13:39.067 --> 13:41.945
ca un simbol al unei sarcini
încununate de succes.

13:43.865 --> 13:46.742
Ca să recrutăm mai mulţi susţinători,

13:47.076 --> 13:48.781
să le facem pe femei să vină acolo.

13:48.869 --> 13:51.664
Femei care îşi doresc copii.

13:52.122 --> 13:54.996
Acesta a fost rolul
care mi-a fost încredinţat.

13:55.083 --> 13:57.128
Asta trebuie să fac.

14:02.216 --> 14:03.801
A fost un discurs frumos.

14:06.137 --> 14:09.098
Apreciez pasiunea ta pentru cauză.

14:11.309 --> 14:12.769
O să ţin cont de ce ai spus.

14:16.646 --> 14:18.775
- Fie lăudat!
- Da.

14:26.949 --> 14:28.513
Legătura la satelit e stabilă.

14:28.951 --> 14:30.452
618. E în ordine.

14:31.328 --> 14:34.123
Avioanele zboară paralel cu graniţa.

14:34.998 --> 14:37.706
Vor trece pe lângă Montana,
apoi vor zbura spre sud.

14:37.794 --> 14:39.874
- Tiger 1, confirm poziţia!
- Verific acum.

14:39.961 --> 14:42.544
Vector 0-9-0, 85 de mile, 400 de noduri.

14:42.632 --> 14:47.010
Imaginile prezintă tot ce se petrece
la şcoala lui Hannah.

14:49.389 --> 14:51.594
- Ea e acolo?
- Semnalul e bun.

14:51.681 --> 14:54.264
- Tiger 1, altitudinea!
- Acum?

14:54.352 --> 14:56.813
Vom vedea cum se desfăşoară raidul.

14:57.230 --> 15:00.233
- Tiger 1 menţine cursul!
- Începe.

15:05.071 --> 15:07.864
- Urmăriţi-l pe Tiger 1!
- Recepţionat.

15:24.548 --> 15:26.216
Bună, scumpo!

15:27.676 --> 15:29.929
Să fim devotaţi Domnului,

15:30.430 --> 15:35.810
să mergem pe calea Lui,
să ascultăm poruncile Lui.

15:37.686 --> 15:40.605
Fie ca Domnul să vă aibă în pază
şi să vă binecuvânteze!

15:40.898 --> 15:44.067
Fie ca Domnul să vă aibă în pază
şi să vă binecuvânteze!

15:53.577 --> 15:57.914
- Noapte bună, fetelor! Vise plăcute!
- Noapte bună, mătuşă Paula!

16:11.303 --> 16:13.138
Urmăriţi-l pe Tiger 1!

17:46.691 --> 17:48.442
Vii acasă.

18:12.216 --> 18:13.718
Ce se petrece?

18:16.137 --> 18:19.094
- Scoate-i de acolo!
- Ce se petrece?

18:19.181 --> 18:21.182
Scoate-i de acolo! Acum!

18:48.085 --> 18:50.004
Fetele sunt în siguranţă.

18:52.714 --> 18:54.091
Sunt încă la şcoală.

18:55.176 --> 18:57.762
Se pare că am avut informaţii eronate.

18:58.928 --> 19:02.307
Cei din Gilead au anticipat
misiunea noastră

19:03.975 --> 19:06.646
şi au mutat sistemele antiaeriane.

19:09.982 --> 19:13.815
Au doborât toate cele trei avioane
imediat după ce au trecut graniţa.

19:13.903 --> 19:15.070
Poftim?

19:17.489 --> 19:19.324
Nu există supravieţuitori.

19:26.666 --> 19:30.127
Îmi cer scuze. Trebuie să vorbesc
cu celelalte familii.

19:57.654 --> 19:59.573
Îmi pare rău.

19:59.948 --> 20:03.322
June, chiar îmi pare rău
pentru acest masacru.

20:03.409 --> 20:06.493
Exact asta am încercat să evit.

20:06.580 --> 20:10.788
Toţi soldaţii sunt morţi. I-ai măcelărit.

20:10.875 --> 20:15.296
- Mi-au invadat ţara.
- Ca să salveze copiii noştri.

20:15.673 --> 20:18.716
- Cetăţeni ai Gileadului.
- Ne-au fost furaţi!

20:19.343 --> 20:20.382
Ştii asta.

20:20.469 --> 20:23.426
Ţi-am oferit o şansă de a fi cu Hannah.

20:23.514 --> 20:25.762
Şi tu ai mers pe mâna americanilor.

20:25.850 --> 20:27.639
De-asta m-ai sunat?
Ca să mă învinovăţeşti?

20:27.727 --> 20:33.645
Nu. Te-am sunat să-ţi spun că vreau
să vii în Noul Betleem.

20:33.733 --> 20:35.733
De ce m-ai primi?

20:36.277 --> 20:39.447
Hannah e acum un simbol.

20:40.113 --> 20:44.242
Chiar dacă nu îţi place, şi tu eşti.
După noaptea trecută,

20:44.702 --> 20:50.911
ar fi şi mai bine dacă June Osborne
ar alege să se întoarcă în Gilead,

20:50.999 --> 20:53.164
ca să fie aproape de fiica ei.

20:53.252 --> 20:56.212
Poţi fi aproape şi de Nick.

20:59.550 --> 21:02.302
- Ce vrei să spui?
- Nick va fi acolo.

21:03.553 --> 21:08.220
Veţi fi vecini, veţi împrumuta
zahăr unul de la altul.

21:08.308 --> 21:10.640
Sau cum se mai spune în ziua de azi...

21:10.728 --> 21:14.019
Crezi că poţi să-l scoţi
pe Nick la înaintare,

21:14.106 --> 21:15.895
iar eu o să fac ce vrei tu?

21:15.983 --> 21:19.278
Cred că e o afacere bună
şi că ar trebui să accepţi.

21:26.911 --> 21:28.204
Dar...

21:30.498 --> 21:33.459
Există o condiţie.

21:34.668 --> 21:37.046
Trebuie să vorbeşti în public.

21:39.173 --> 21:43.968
Să numeşti misiunea eşuată
"o agresiune nesăbuită".

21:45.053 --> 21:48.389
N-o să spun asta.

21:48.723 --> 21:52.307
De ce nu? E adevărat.
Americanii au făcut ce fac întotdeauna.

21:52.394 --> 21:57.191
Au pus-o pe Hannah... Le-au pus
pe toate fetele în pericol.

21:57.691 --> 22:01.278
Nu vreau ca Gileadul să pară victimă.

22:02.487 --> 22:07.992
Joseph, e o ţară diabolică.

22:08.619 --> 22:11.951
- Nu pot face asta.
- Încerc să repar din interior.

22:12.039 --> 22:14.124
Eşti părtaş la toate astea.

22:14.542 --> 22:16.418
Eşti unul dintre ei.

22:18.045 --> 22:21.547
E şi mai grav, fiindcă ştii
prea bine care e situaţia.

22:24.676 --> 22:26.053
Fac tot ce pot.

22:26.887 --> 22:29.639
Pas cu pas, cum i-am promis lui Eleanor.

22:34.687 --> 22:36.354
Eleanor te ura.

22:39.567 --> 22:42.027
Nu se putea uita la tine.

22:44.404 --> 22:48.701
Era aşa de îndurerată şi de...

22:50.536 --> 22:52.121
Ruşinată.

22:54.914 --> 22:58.669
De bărbatul pe care îl iubea.

23:02.755 --> 23:04.967
Dar a preferat să moară.

23:11.223 --> 23:12.933
Am văzut-o murind.

23:17.812 --> 23:19.647
Nu mint. Am văzut-o murind.

23:21.400 --> 23:23.276
Şi nu am făcut nimic.

23:24.737 --> 23:26.280
Nimic.

23:32.952 --> 23:34.537
Am ştiut că ai avut

23:37.832 --> 23:39.627
o legătură cu asta.

23:46.091 --> 23:49.594
Dar Eleanor ar vrea să vă ajut
pe tine şi pe Hannah.

23:51.220 --> 23:52.968
Întoarce-te!

23:53.056 --> 23:54.725
Vreau să ajungă aici.

23:58.478 --> 24:00.271
O vreau aici pe fetiţa mea.

24:03.733 --> 24:05.110
În siguranţă...

24:07.237 --> 24:08.530
Şi liberă.

24:12.033 --> 24:13.452
Te rog!

24:15.537 --> 24:17.538
Asta nu se va întâmpla.

24:23.837 --> 24:26.256
Atunci, poţi să te duci dracului!

24:45.818 --> 24:47.443
La dracu'!

24:59.039 --> 25:00.998
Nu!

25:07.214 --> 25:09.632
Ştiu...

25:10.551 --> 25:12.094
Ştiu.

25:14.846 --> 25:17.265
- Dă-mi drumul!
- O să fie bine.

25:18.851 --> 25:21.520
- Te rog, dă-mi drumul!
- O să fie bine.

25:23.980 --> 25:25.482
O să fie bine...

25:28.569 --> 25:30.112
O să fie bine.

25:37.034 --> 25:39.038
O s-o aducem acasă.

25:39.955 --> 25:42.495
Aşteaptă să-l vadă, dnă Waterford!

25:42.583 --> 25:44.872
Mă bucur că dl Wheeler şi-a dat acordul.

25:44.960 --> 25:46.211
Şi eu.

25:51.132 --> 25:53.176
O zi binecuvântată, dnă Wheeler!

26:01.058 --> 26:04.021
Să nu te mai apropii de soţul meu!

26:06.731 --> 26:09.735
Te-ai furişat în miez de noapte singură?

26:10.109 --> 26:13.322
- Dnă Wheeler, te asigur că...
- După ce eu te-am refuzat?

26:13.864 --> 26:15.699
Cine te crezi?

26:18.951 --> 26:22.163
Sunt dna Fredrick Waterford.

26:23.998 --> 26:26.042
Eu cred că eşti doar o târfă.

26:31.255 --> 26:32.883
Vin cu tine.

26:34.383 --> 26:35.718
Urcă!

27:17.261 --> 27:19.847
Nu ar fi trebuit să avem încredere
în acele surse.

27:21.597 --> 27:24.642
Gileadul a fost mereu cu un pas
înaintea noastră, Mark.

27:31.732 --> 27:34.110
Lawrence m-a sunat azi-dimineaţă.

27:38.907 --> 27:41.158
Am terminat-o cu nenorocitul ăla!

27:44.872 --> 27:47.915
- Consideră că au obţinut o victorie.
- Da.

27:51.752 --> 27:54.840
Să-i ia dracu', Mark!

27:59.635 --> 28:03.385
Ştii cum îi putem onora pe soldaţii
căzuţi? Nu ne oprim din luptă.

28:03.472 --> 28:06.059
Indiferent ce ne-ar face, nu ne oprim.

28:06.434 --> 28:08.519
Nici măcar o secundă.

28:09.729 --> 28:11.063
Ce urmează?

28:15.068 --> 28:17.612
Ce facem acum?

28:21.158 --> 28:23.534
Ai terminat-o cu Lawrence?

28:24.327 --> 28:26.038
Cum rămâne cu Nick Blaine?

28:28.831 --> 28:30.000
Ce e cu el?

28:31.001 --> 28:33.753
Când am fost în Gilead,
m-am oferit să-l ajut,

28:34.922 --> 28:37.591
dacă ne ajută şi el, dar m-a refuzat.

28:46.642 --> 28:51.225
Voiai să fie omul tău din Gilead?

28:51.313 --> 28:56.360
La început.
Apoi, să fie omul nostru aici.

28:57.611 --> 28:59.154
I-am oferit imunitate.

29:02.490 --> 29:03.825
A refuzat?

29:05.118 --> 29:07.287
Da. Dar nu ne dăm bătuţi.

29:09.373 --> 29:11.667
Poate reuşeşti să-l convingi.

29:15.295 --> 29:17.919
Nick a fost Ochi. Acum e comandant.

29:18.006 --> 29:21.593
Dacă unul ca el ar fugi din Gilead,
impactul ar fi uriaş.

29:26.807 --> 29:28.631
Şi tu poţi avea un impact puternic.

29:33.396 --> 29:35.314
Poţi. Ştii asta.

29:36.565 --> 29:39.774
După Zborul Îngerilor şi mărturia
împotriva lui Waterford,

29:39.861 --> 29:43.572
ar trebui să faci un pas înainte,
să te foloseşti de influenţa ta.

29:46.159 --> 29:49.288
Nu aş vrea să fac asta acum, Mark.

29:52.124 --> 29:53.541
Corect.

29:55.626 --> 29:56.877
Cum rămâne cu Nick?

29:59.797 --> 30:03.175
Pot stabili o întâlnire. Chiar azi.

30:07.472 --> 30:09.390
Ar fi bine să obţinem o victorie.

30:11.059 --> 30:12.309
Da.

30:16.731 --> 30:18.774
Aranjează întâlnirea!

30:25.407 --> 30:28.363
- Slavă Domnului!
- Ce miracol!

30:28.451 --> 30:31.741
- Eşti binecuvântată.
- Mulţumesc.

30:31.829 --> 30:36.913
Eu şi soţul meu, odihnească-se în pace,
am încercat mulţi ani să facem copii.

30:37.001 --> 30:40.001
A fost multă suferinţă. Multă dezamăgire.

30:40.088 --> 30:42.336
Înţeleg cât de mult
îţi poţi dori un copil.

30:42.424 --> 30:44.045
Dar Gileadul a ajutat mult.

30:44.133 --> 30:47.550
Apă curată, aer curat,

30:47.637 --> 30:50.218
eliminarea toxinelor
din mediul înconjurător

30:50.306 --> 30:53.121
şi, mai presus de toate,
devotamentul faţă de Dumnezeu.

30:53.560 --> 30:56.645
Şi viaţa la cele mai înalte
standarde morale.

30:56.980 --> 30:59.270
Dacă urmaţi calea Gileadului la Toronto,

30:59.358 --> 31:03.482
poate că şi voi veţi avea propriii copii.

31:03.570 --> 31:05.030
Serena!

31:06.907 --> 31:09.408
- Fie lăudat!
- Scuzaţi-mă...

31:12.244 --> 31:14.118
Şoferul te va duce acasă.
Probabil că eşti extenuată.

31:14.206 --> 31:15.745
Mă simt bine. Mulţumesc.

31:15.832 --> 31:18.247
Mai sunt oameni
cu care trebuie să vorbesc.

31:18.335 --> 31:21.375
Asta nu e treaba ta.
Au venit să-l vadă pe Noah.

31:21.463 --> 31:23.799
El e vedeta zilei.

31:24.256 --> 31:25.841
Lasă-l pe Noah cu noi!

31:26.468 --> 31:30.179
Mâine o să-l aduc chiar eu pe Noah,

31:30.805 --> 31:32.260
ca să te odihneşti.

31:32.348 --> 31:35.268
Mi se pare o idee bună.

31:40.524 --> 31:42.651
Aşa e. Sunt cam obosită.

31:45.237 --> 31:49.251
- Trebuie să-l hrănesc înainte să plec.
- Nu e nevoie. Îl hrănim cu biberonul.

31:49.990 --> 31:51.451
Nu am adus un biberon.

31:53.410 --> 31:55.914
Ţi-am spus să ai mereu unul la îndemână.

31:57.122 --> 32:00.163
Ar fi trebuit să iau unul, dnă Wheeler.

32:00.251 --> 32:03.255
A fost greşeala mea.

32:05.965 --> 32:09.632
Bine. Să nu dureze mult.

32:09.719 --> 32:12.848
Cred că asta depinde de Noah. Nu-i aşa?

32:17.060 --> 32:21.476
Vă sunt recunoscătoare
că m-aţi lăsat să vin aici.

32:21.564 --> 32:24.312
E un loc liniştit în spate,
dnă Waterford.

32:24.400 --> 32:25.776
Mulţumesc.

33:05.734 --> 33:07.943
Ne poţi lăsa singuri?

33:09.820 --> 33:11.113
Bineînţeles.

33:18.370 --> 33:20.624
Mulţumesc mult.

33:49.027 --> 33:50.820
Te rog, opreşte!

33:51.863 --> 33:53.949
Te rog!

33:57.118 --> 33:59.328
Te rog, opreşte!

34:04.918 --> 34:07.628
Te rog, ajută-mă să-mi salvez fiul!

34:08.754 --> 34:10.674
- Bine. Urcă!
- Mulţumesc.

34:15.552 --> 34:18.723
Mulţumesc. Te rog, porneşte!

35:09.732 --> 35:11.359
Îmi doresc să fi acceptat.

35:13.570 --> 35:15.696
- Oferta lui Lawrence?
- Da.

35:16.822 --> 35:18.783
De ce nu ai acceptat oferta lui Mark?

35:19.492 --> 35:20.785
Mi-a spus.

35:21.660 --> 35:24.450
A spus că încă te poate ajuta
să vii în Canada.

35:24.538 --> 35:26.996
De ce nu ai spus nimic?

35:27.083 --> 35:30.420
- Nu pot să plec pur şi simplu.
- Dar te aştepţi să fac eu asta?

35:31.920 --> 35:36.133
- Sunt căsătorit. Am o soţie.
- Eu îi am pe Luke şi pe Nichole.

35:36.592 --> 35:42.140
- Poţi s-o iei pe Rose cu tine.
- Nu pot. Gilead e căminul ei.

35:43.515 --> 35:45.723
Tatăl ei e un comandant respectat.
E fericită aici.

35:45.810 --> 35:50.023
Fericită? Ce se va întâmpla
când vor dori să aveţi un copil?

35:50.606 --> 35:52.396
Ce se va întâmpla
când ţi se va aloca o slujitoare,

35:52.484 --> 35:54.148
iar soţia ta va trebui s-o ţină...

35:54.235 --> 35:55.570
E însărcinată.

36:02.452 --> 36:04.120
Rose e însărcinată.

36:16.715 --> 36:18.300
Bine.

36:21.680 --> 36:23.306
Gileadul se schimbă.

36:24.265 --> 36:28.103
Se fac progrese sub comanda lui
Lawrence. Ne descurcăm mai bine.

36:31.480 --> 36:32.732
"Noi"?

36:35.193 --> 36:39.196
Fac tot ce e nevoie ca să-mi protejez
familia, la fel ca tine.

36:41.950 --> 36:44.786
Vreau ce e mai bine
pentru ambele noastre familii.

36:58.174 --> 37:00.509
E o mare mizerie.

37:02.303 --> 37:04.431
Lumea e mizerabilă.

37:10.519 --> 37:12.980
Da. Ştii ce îmi doresc?

37:15.984 --> 37:18.318
Îmi doresc ca lumea să dispară.

37:20.821 --> 37:22.573
Măcar pentru puţin timp.

37:28.120 --> 37:30.831
E dificil pentru noi să ne putem vedea.

37:34.001 --> 37:36.337
Nu vreau să-ţi fac necazuri.

37:44.261 --> 37:47.014
Te rog să-i spui lui Nichole că o iubesc.

37:50.268 --> 37:53.970
Spune-i că mi-e dor de ea şi că mă
gândesc mereu la ea. O să faci asta?

37:54.730 --> 37:56.149
Bineînţeles.

38:02.070 --> 38:03.281
Ar trebui să plec.

38:05.657 --> 38:07.242
Distracţie plăcută!

38:09.662 --> 38:12.998
Da. Nu l-am văzut prea mult timp
pe şoferul meu.

38:18.378 --> 38:19.796
Te iubesc!

38:27.012 --> 38:28.473
Şi eu te iubesc!

38:42.194 --> 38:44.072
- Nick...
- Da.

38:46.032 --> 38:48.617
Copiii îşi privesc taţii cu admiraţie.

38:50.035 --> 38:51.745
Dă un exemplu!

39:28.073 --> 39:32.411
Rose, mă bucur mult pentru tine!
Un copil e cel mai frumos dar posibil.

39:32.911 --> 39:34.997
Ştiu că aşa a fost Agnes pentru mine.

39:36.373 --> 39:40.837
Fie lăudat! Străluceşti!

39:41.838 --> 39:42.876
Ce frumos...

39:42.964 --> 39:45.462
Fiţi binecuvântaţi tu şi dl comandant,
dnă Blaine.

39:45.550 --> 39:49.011
- Mulţumesc, mătuşă Lydia.
- Mătuşile sunt pe lista de oaspeţi?

39:50.680 --> 39:53.682
Mătuşa Lydia e aici
la cererea comandantului.

39:54.808 --> 39:56.268
E însoţitoarea mea.

39:56.603 --> 39:59.855
E o onoare să te însoţesc, dnă Putnam.

40:01.858 --> 40:05.190
Îi mulţumesc lui Dumnezeu
pentru un asemenea miracol!

40:05.278 --> 40:08.864
- Tu şi Nick sunteţi încântaţi.
- Şi îngrijoraţi.

40:10.491 --> 40:14.494
Şansele de a avea probleme genetice...
Ţinând cont de...

40:18.333 --> 40:20.585
Lăsăm asta în mâna Domnului.

40:26.506 --> 40:31.429
Fraţilor, lumea ştie acum că Gileadul
îşi va apăra graniţele

40:32.472 --> 40:34.641
şi îşi va proteja copiii.

40:35.224 --> 40:36.929
Puterea şi furia Domnului

40:37.017 --> 40:40.184
le-au protejat pe Agnes
şi pe celelalte fete.

40:40.271 --> 40:41.481
Fie lăudat!

40:42.105 --> 40:45.271
Ca să nu mai spun
că ne-am întărit alianţele.

40:45.359 --> 40:50.114
Ambasadorii din China, Rusia
şi Coreea de Nord ne-au felicitat

40:50.572 --> 40:52.532
că am făcut faţă americanilor.

40:52.991 --> 40:56.533
- Acum jucăm în liga profesionistă.
- Cum era zicala aia?

40:56.621 --> 40:59.624
"Orice club care mă va avea ca membru..."

41:04.712 --> 41:07.961
Blaine, trupele noastre sunt în mişcare?

41:08.049 --> 41:10.923
Da, domnule. Două batalioane
aşteaptă la graniţă.

41:11.010 --> 41:12.256
Excelent!

41:12.344 --> 41:14.342
Canada se va gândi bine
înainte să-i lase pe americani

41:14.429 --> 41:16.220
să folosească spaţiul ei aerian.

41:16.307 --> 41:19.560
Aşadar, a fost un succes.

41:20.685 --> 41:24.940
June Osborne ne face încă necazuri.

41:26.441 --> 41:30.070
E timpul să rezolvăm problema asta.
Nu eşti de acord?

41:34.866 --> 41:39.247
Merită să mă gândesc la asta.
Mergem, domnilor?

41:51.383 --> 41:53.729
- Te simţi bine?
- Da, mai ales că eşti aici.

42:02.770 --> 42:06.357
Pot să-i mulţumesc gazdei noastre?

42:08.066 --> 42:09.982
Viziunea ta pentru viitorul Gileadului,

42:10.069 --> 42:13.354
devotamentul tău faţă de valorile
noastre şi de scopul nostru...

42:14.741 --> 42:18.660
M-ai impresionat
şi m-ai surprins, dle comandant.

42:23.248 --> 42:27.628
Îmi place să depăşesc aşteptările.

42:29.004 --> 42:30.505
Aş spune că le-ai depăşit.

42:31.548 --> 42:33.529
Acum eşti cu adevărat unul dintre noi.

42:34.301 --> 42:35.802
Fie lăudat!

42:37.597 --> 42:38.972
Fie lăudat!

42:42.517 --> 42:44.686
Locotenent Miguel Rodriguez.

42:45.897 --> 42:48.273
Sublocotenent Evan Sandler.

42:50.109 --> 42:52.523
Sergent-major Levi Scott.

42:52.611 --> 42:54.359
Plecaţi acasă!

42:54.447 --> 42:57.157
Plutonier Jill Strickland.

42:57.782 --> 43:01.037
- Americanii să se ducă dracului!
- Au meritat-o!

43:01.953 --> 43:04.039
Sublocotenent Benjamin Turner.

43:05.374 --> 43:08.251
Sergent-major Adam Umansky.

43:10.795 --> 43:11.918
Plecaţi acasă!

43:12.006 --> 43:15.967
Comandant Elijah Vance.

43:17.887 --> 43:19.972
Ne vom aminti de aceşti patrioţi.

43:23.559 --> 43:25.520
De modul în care şi-au făcut datoria.

43:26.187 --> 43:27.896
De curajul lor.

43:30.023 --> 43:31.818
De sacrificiul lor...

43:32.734 --> 43:34.277
Pentru ţara noastră.

43:38.281 --> 43:40.367
Şi acum... Emma?

43:54.422 --> 43:56.884
Jur credinţă...

44:04.267 --> 44:06.310
Plecaţi din ţara mea!

44:09.104 --> 44:11.106
Jur...

44:13.233 --> 44:14.776
Pot să ajut?

44:21.993 --> 44:25.037
Bună, Emma! Pot să te ajut?

44:26.539 --> 44:29.667
Repeţi după mine? Bine. Eşti pregătită?

44:32.586 --> 44:36.382
Jur credinţă drapelului

44:37.716 --> 44:40.885
Statelor Unite ale Americii

44:42.805 --> 44:46.350
şi republicii pe care o reprezintă,

44:47.225 --> 44:51.980
o singură naţiune unită sub autoritatea
lui Dumnezeu, indivizibilă,

44:52.981 --> 44:56.109
cu libertate şi dreptate...
