WEBVTT

00:02.294 --> 00:03.795
En capítulos anteriores...

00:05.297 --> 00:06.544
¿Es que nunca se va a terminar?

00:06.632 --> 00:07.840
Y va a ir a peor.

00:08.466 --> 00:11.466
Puedo dejarte entrar en Nueva Belén.

00:11.553 --> 00:12.592
¿Qué?

00:12.679 --> 00:14.718
Un lugar donde los refugiados
pueden recibir la amnistía

00:14.805 --> 00:18.473
y donde alguien podría visitar
a sus descendientes.

00:18.560 --> 00:21.183
¿Me estás diciendo
que puedo estar con mi hija?

00:21.270 --> 00:24.520
¿En Lawrence sí confías?
- Ha sido mi amigo...

00:24.608 --> 00:25.730
¿Tu amigo?
- ¡Sí!

00:25.817 --> 00:28.399
Vaya, el arquitecto de Gilead,
que es como lo llaman,

00:28.487 --> 00:30.109
y resulta que tú confías en él.

00:30.197 --> 00:31.401
Tienes un paquete.

00:31.489 --> 00:33.240
¿La estás viendo?
- Sí.

00:36.535 --> 00:38.950
El corazón me dice
lo que es mejor para mi hijo.

00:39.038 --> 00:41.120
¡Ese niño salió de mi vientre!
¡Es mi bebé!

00:41.208 --> 00:44.831
Tú estás aquí... y yo no.

00:44.919 --> 00:47.126
Te diré lo que vas a hacer.
Vas a volver con ellos...

00:47.214 --> 00:49.170
y vas a actuar como una criada,

00:49.258 --> 00:53.552
<i>pero, durante todo ese tiempo,
vas a planear tu venganza.</i>

00:54.345 --> 00:57.969
<i>No podrás ayudar a tu hijo
si no estás con él.</i>

00:58.057 --> 01:00.764
¿Crees que servirá para concretar
la ubicación de Hannah?

01:00.851 --> 01:01.894
Eso espero.

01:02.563 --> 01:03.605
Dennos tiempo.

01:04.355 --> 01:05.603
Hemos encontrado a Hannah.

01:05.691 --> 01:06.978
Sabemos cuál es su escuela.

01:07.066 --> 01:08.313
Sabemos dónde está.

01:08.401 --> 01:09.481
Ha llamado Mark.

01:09.568 --> 01:12.192
Harán una incursión
en la escuela y la van a rescatar.

01:12.279 --> 01:13.778
Nos la van a devolver.

01:13.865 --> 01:14.861
¡Os quiero!

01:14.949 --> 01:16.863
¡Joder, y adoro a Mark Tuello!

01:16.951 --> 01:19.203
¡Y yo! ¡Adoro al cabrón de Mark Tuello!

01:34.511 --> 01:36.842
¿Han dormido bien?
- Casi nada.

01:36.929 --> 01:38.511
Ni yo. Con tantos detalles...

01:38.599 --> 01:40.345
¿Dónde está? ¿Dónde está la escuela?

01:40.433 --> 01:41.805
En Colorado. En Colorado Springs.

01:41.892 --> 01:43.141
Cerca de los Mackenzie.

01:43.228 --> 01:45.559
Es una antigua academia
de las fuerzas aéreas.

01:45.646 --> 01:47.888
Y la han convertido
en escuela para esposas.

01:48.275 --> 01:49.981
Algunos simpatizantes
han identificado a las niñas

01:50.068 --> 01:51.107
para la evacuación.

01:51.194 --> 01:52.738
¿Y cuántas hay?
- 30.

01:53.446 --> 01:55.740
Solo las que les fueron robadas
a sus padres.

01:56.282 --> 01:58.990
Esta noche actuaremos desde tres aviones.

01:59.077 --> 02:00.908
Literalmente volarán
bajo el radar de Gilead.

02:00.996 --> 02:02.410
¿Es posible?
- Sí.

02:02.497 --> 02:03.661
Según nuestras fuentes,

02:03.749 --> 02:05.495
tenemos una pequeña ventana
de oportunidad

02:05.583 --> 02:07.168
para volar hasta la escuela.

02:07.585 --> 02:09.625
Los paracaidistas
saltarán del primer avión

02:09.713 --> 02:11.955
y asegurarán
el aterrizaje de los otros dos.

02:15.760 --> 02:17.793
Matarán a cualquiera que se interponga.

02:18.513 --> 02:19.472
¿Comandante?

02:20.599 --> 02:21.928
Luke Bankole, June Osborne,

02:22.016 --> 02:23.847
les presento al comandante Elijah Vance.

02:23.934 --> 02:24.803
Señor.

02:25.020 --> 02:26.516
Es un honor.
- Señora.

02:26.604 --> 02:29.644
Comandante, le estamos muy agradecidos.

02:29.732 --> 02:31.605
Es increíble lo que hace por nosotros.

02:31.692 --> 02:34.299
Usted sí ha hecho cosas increíbles,
señora Osborne.

02:36.657 --> 02:40.577
Su hija es Hannah Bankole,
llamada Agnes Mackenzie en Gilead.

02:41.786 --> 02:43.923
Es una unidad de élite, se preparan bien.

02:44.205 --> 02:45.916
Comandante, las niñas...

02:47.583 --> 02:50.540
Cuando todo esto ocurra, las niñas
se van a asustar mucho y...

02:50.628 --> 02:52.452
Yo tengo una hija aquí, en Toronto.

02:53.090 --> 02:54.048
Emma.

02:55.382 --> 02:56.343
La luz de mi vida.

02:57.927 --> 03:01.347
Mi plan es llevar a su hija a casa
e irme a casa con la mía.

03:03.809 --> 03:04.767
Gracias.

03:08.522 --> 03:10.023
Ese avión será el primero.

03:10.397 --> 03:13.276
Esta noche observaré
la operación desde el consulado.

03:13.944 --> 03:15.696
¿Cómo?
- En directo.

03:16.237 --> 03:17.568
Los mantendré informados.

03:17.656 --> 03:19.402
No, no. Tenemos que verlo contigo.

03:19.490 --> 03:20.450
Sí.

03:21.201 --> 03:22.530
Ninguna otra familia ha...

03:22.618 --> 03:24.157
Ninguna otra familia
te ha dado la información

03:24.245 --> 03:25.704
para que esto fuera posible.

03:29.584 --> 03:30.543
Está bien.

03:31.877 --> 03:33.004
Veré qué puedo hacer.

03:34.339 --> 03:35.297
Gracias.

03:36.842 --> 03:37.926
Irá bien.

04:34.899 --> 04:35.859
Gírate.

04:36.984 --> 04:38.482
Hacia aquí. Un poquito.

04:38.570 --> 04:39.717
Levántale la cabecita.

04:40.739 --> 04:43.070
¡Así! ¡Así! Qué momento. ¿Lo ha captado?

04:43.158 --> 04:45.363
Captado, señora Wheeler. Sin duda.
- Genial.

04:45.451 --> 04:47.742
Es que tiene que ser perfecta.

04:47.829 --> 04:49.327
La pondremos en la zona de recepción.

04:49.414 --> 04:52.490
Será lo primero que verá la gente
cuando entre en el centro.

04:54.795 --> 04:57.254
Oiga, eso hace que me pregunte...

04:58.047 --> 05:01.255
si no sería más efectivo
que Noé y yo estuviésemos presentes

05:01.343 --> 05:03.678
para saludar
a los simpatizantes en persona.

05:05.096 --> 05:06.598
¿En el centro de fertilidad?

05:07.223 --> 05:09.220
Sí, en la inauguración oficial.

05:09.308 --> 05:12.228
¿Y exponerlo a toda esa gente
y todos esos gérmenes?

05:13.145 --> 05:15.231
No, no. Os quedaréis aquí.

05:15.564 --> 05:17.521
Pero los comandantes me enviaron aquí

05:17.609 --> 05:19.401
para representar a la República.

05:21.321 --> 05:24.152
Pero en Toronto... eres nuestra invitada

05:24.240 --> 05:25.960
y estás bajo nuestra supervisión.

05:26.535 --> 05:30.287
Y mi marido no responde
ante esos comandantes.

05:32.666 --> 05:34.334
Parece que alguien tiene hambre.

05:35.919 --> 05:37.253
Yo se la quito.

05:37.838 --> 05:40.027
Tendrías que usar
el sacaleches otra vez...

05:40.757 --> 05:43.254
para que podamos darle el biberón
de vez en cuando.

05:43.342 --> 05:47.264
A ver, Noé no conoció otra cosa
mientras tú estuviste detenida.

05:48.056 --> 05:50.141
Igual lo echa de menos.

05:52.977 --> 05:57.691
Será menos confuso para él
si solo mama por ahora.

05:58.942 --> 05:59.901
No.

06:00.235 --> 06:02.278
Mi niño listo no se confundirá.

06:06.116 --> 06:09.326
La próxima toma con biberón.

06:10.287 --> 06:11.454
Señora Wheeler...

06:19.837 --> 06:20.796
Claro.

06:22.548 --> 06:24.551
Usaré el sacaleches para la próxima.

06:28.847 --> 06:33.183
Ay, ya lo sé, ya lo sé.
Echas de menos el bibe.

06:47.866 --> 06:48.824
Llega tarde.

06:49.199 --> 06:50.160
Dos minutos.

06:51.827 --> 06:54.496
Comandante, si me permite,

06:54.955 --> 06:56.373
hace usted lo correcto.

06:57.083 --> 06:59.582
Lo honorable e imprescindible

06:59.669 --> 07:01.920
para ser un auténtico líder de Gilead.

07:04.049 --> 07:07.926
Te agradezco que hayas venido.
- Encantada de poder ayudar.

07:08.427 --> 07:10.512
Ha llegado la señora Putnam, comandante.

07:17.186 --> 07:18.145
Que pase.

07:28.322 --> 07:29.658
Bendito día, comandante.

07:31.241 --> 07:32.280
Tía Lydia.

07:32.368 --> 07:34.953
Señora Putnam, qué alegría verla.

07:40.669 --> 07:41.628
¿Té?

07:42.127 --> 07:43.088
No, gracias.

07:45.090 --> 07:47.842
Pero, por favor, tómenlo ustedes.

07:50.135 --> 07:51.387
Detesto el té.

07:58.685 --> 08:01.439
Señora... Put... Naomi,

08:02.482 --> 08:07.982
soy consciente de que el incidente
con tu difunto marido

08:08.070 --> 08:10.819
te ha dejado sola con una criatura,

08:10.907 --> 08:13.864
y he reflexionado
sobre qué hacer con tu futuro.

08:13.952 --> 08:15.783
¡Por favor, no me mande a las Colonias!

08:15.870 --> 08:18.911
¡Por favor! ¡Imploro misericordia!
- No, cielos. No.

08:18.999 --> 08:21.956
Tú no eres responsable
de los pecados de Warren.

08:22.043 --> 08:23.123
Venga, ¿ese tío?

08:23.211 --> 08:26.339
Te mereces una recompensa
por haberle soportado.

08:28.215 --> 08:29.342
¿Una recompensa?

08:31.343 --> 08:32.428
Algo así.

08:34.180 --> 08:39.807
Señora Putnam, no puede usted
seguir siendo viuda con una hija

08:39.894 --> 08:42.813
y continuar viviendo en su casa.

08:45.692 --> 08:46.981
Por supuesto.

08:47.068 --> 08:50.275
Claro. Es demasiado grande para las dos.

08:50.362 --> 08:53.445
Tal vez, un bonito apartamento
en Brookline o en Back Bay.

08:53.533 --> 08:56.240
No somos tus agentes inmobiliarios.

08:56.327 --> 09:00.706
Comandante, ¿puedo sugerirle
que le traslade sus intenciones?

09:01.081 --> 09:02.621
Sí, sí, voy.

09:02.709 --> 09:05.752
Básicamente es... un quid pro quo.

09:08.881 --> 09:10.921
Tú necesitas seguridad,

09:11.009 --> 09:13.591
y yo representar
los valores tradicionales de Gilead,

09:13.678 --> 09:17.514
así que puedes mudarte aquí
con la cría si quieres.

09:22.896 --> 09:25.060
Como sus nuevas esposa e hija.

09:25.148 --> 09:27.274
En sacrosanta unión, por supuesto.

09:29.067 --> 09:30.940
¿Es una propuesta de matrimonio?

09:31.028 --> 09:32.192
Sí, sí.

09:32.280 --> 09:34.198
Bueno, ¿qué me dices?

09:35.909 --> 09:37.118
¿Tengo elección?

09:39.119 --> 09:40.412
Qué cruel.

09:41.580 --> 09:42.748
Señora Putnam...

09:43.707 --> 09:47.123
"La esposa está ligada a su marido
mientras este esté vivo,

09:47.211 --> 09:48.791
pero, si el marido muere,

09:48.879 --> 09:51.424
queda libre
para casarse con quien quiera,

09:51.966 --> 09:53.322
mientras sea en el Señor".

09:54.218 --> 09:56.050
Primera epístola a los corintios.

09:56.137 --> 09:58.802
¿Y a quién no le gustan los corintios?

09:58.890 --> 10:01.141
Sobre todo la primera epístola.

10:02.894 --> 10:07.232
Naomi, solo es una sugerencia.

10:09.775 --> 10:10.735
Piénsalo.

10:15.156 --> 10:16.991
Tengo trabajo.

10:23.623 --> 10:24.791
Tómese su tiempo.

10:26.542 --> 10:28.586
Pero tenga en cuenta su situación.

10:30.212 --> 10:31.255
Su estatus.

10:32.132 --> 10:33.174
Esta casa.

10:33.757 --> 10:36.093
Hizo que mataran a Warren delante de mí.

10:38.011 --> 10:40.149
Cosa que está dispuesto a pasar por alto.

10:44.519 --> 10:45.687
Haga lo mismo.

10:51.233 --> 10:52.735
¿La acompaño a la salida?

10:53.611 --> 10:54.570
Sí, por favor.

12:06.893 --> 12:07.851
Adelante.

12:17.986 --> 12:19.906
Siento mucho molestarlo.

12:21.741 --> 12:22.821
¿Algún problema?

12:22.909 --> 12:25.077
No, no, ninguno.

12:26.620 --> 12:28.623
Es que quería verlo un momento.

12:30.123 --> 12:31.125
¿Me vas a disparar?

12:34.961 --> 12:36.214
¿En qué puedo ayudarte?

12:39.717 --> 12:43.303
Doy gracias a Dios
por que Ezra esté bien...

12:45.598 --> 12:47.642
y por que usted y la señora Wheeler

12:48.059 --> 12:52.897
hayan vuelto a acogerme
con tanta amabilidad y comprensión.

12:53.230 --> 12:54.356
Es una bendición.

12:56.483 --> 12:58.356
El pequeño Noé merece un espacio seguro.

12:58.443 --> 12:59.357
Sí.

12:59.444 --> 13:01.239
Sí, por supuesto que sí.

13:02.365 --> 13:05.024
Sé que está trabajando
en la inauguración de mañana.

13:06.661 --> 13:10.952
A Gilead le habrían venido bien
hombres como usted en sus albores

13:11.039 --> 13:13.250
para evitar todos sus errores.

13:14.459 --> 13:15.502
De ellos se aprende.

13:16.045 --> 13:18.460
Me llena de gozo
ver cuánto se ha involucrado.

13:18.548 --> 13:21.341
Sin duda es usted el futuro de Gilead.

13:22.426 --> 13:23.573
No me hagas la pelota.

13:24.679 --> 13:26.097
¿Qué quieres realmente?

13:28.265 --> 13:31.765
La idea de convertir
el centro de bienvenida

13:31.853 --> 13:35.188
en un centro de fertilidad fue mía.
Se me ocurrió a mí.

13:36.441 --> 13:38.359
Debería estar allí, con Noé,

13:38.735 --> 13:42.070
como símbolo de embarazo
llevado a buen puerto,

13:43.655 --> 13:46.366
para reclutar seguidores, simpatizantes,

13:46.868 --> 13:50.954
para que las mujeres se apunten,
mujeres que quieran hijos propios.

13:51.997 --> 13:54.912
Ese era el papel que yo debía desempeñar.

13:55.000 --> 13:56.586
Sí, ese es mi cometido.

14:02.299 --> 14:03.384
Bonito discurso.

14:06.052 --> 14:08.680
Agradezco tu pasión por la causa.

14:11.184 --> 14:12.184
Lo pensaré.

14:16.439 --> 14:17.397
Alabado sea.

14:17.732 --> 14:18.690
Eso.

14:26.281 --> 14:30.078
Comunicación estable.
- 618 se mantiene con fuerza.

14:30.995 --> 14:33.915
Los aviones vuelan en paralelo
hacia la frontera.

14:34.998 --> 14:37.918
Cruzarán cerca de Montana,
y después se dirigirán al sur.

14:42.215 --> 14:45.380
La retransmisión
muestra toda la actividad

14:45.468 --> 14:47.345
en la escuela de Hannah.

14:49.221 --> 14:52.849
¿Ella está ahí... ahora?

14:54.309 --> 14:56.269
Veremos la incursión en directo.

14:57.105 --> 14:58.351
Estamos confirmando las coordenadas.

14:58.438 --> 14:59.440
¿Eso es...?

15:00.774 --> 15:02.230
Tigres Dos y Tres,

15:02.318 --> 15:04.612
<i>aumenten la velocidad
a 500 para seguimiento.</i>

15:04.861 --> 15:06.526
Mantengan visual de Uno.

15:06.614 --> 15:08.449
<i>Recibido.
- Recibido.</i>

15:09.617 --> 15:11.155
Tigre Uno, usted primero.

15:11.243 --> 15:13.453
A la izquierda en Delta Cinco.

15:14.038 --> 15:16.331
Vamos en Delta Cinco.

15:16.706 --> 15:19.627
<i>Espacio aéreo de Gilead
en Delta Cinco. Recibido.</i>

15:20.377 --> 15:22.255
Tigres Dos y Uno, sigan a Tigre Uno.

15:24.340 --> 15:25.465
Hola, Banana.

15:27.634 --> 15:30.258
<i>"Que nuestros corazones
le sean devotos a Dios,</i>

15:30.346 --> 15:34.304
que caminemos según su dictado
y guardemos sus mandamientos,

15:34.392 --> 15:35.976
como en el día de hoy".

15:37.561 --> 15:40.021
Que el Señor os bendiga y os guarde.

15:40.857 --> 15:43.609
Que el Señor la bendiga y la guarde.

15:53.577 --> 15:55.787
Buenas noches, niñas. Benditos sueños.

15:56.454 --> 15:58.039
Buenas noches, tía Paula.

16:07.799 --> 16:08.759
Continúen.

16:09.509 --> 16:10.470
Recibido.

16:11.428 --> 16:12.930
Mantengan visual en Uno.

17:46.606 --> 17:48.108
Vas a volver conmigo.

17:50.360 --> 17:52.441
Tigre Dos, Tigre Tres, síganlo.

17:52.529 --> 17:53.936
A la izquierda y asciendan.

18:02.414 --> 18:03.828
Recibido. A la izquierda y asciendo.

18:03.915 --> 18:05.948
<i>¡Nos han detectado! ¡Nos han detectado!</i>

18:06.626 --> 18:08.833
Hemos perdido la señal.
- Hemos perdido la señal.

18:08.920 --> 18:10.797
SIN DATOS. ÚLTIMA UBICACIÓN CONOCIDA

18:12.007 --> 18:13.133
¿Qué pasa?

18:15.886 --> 18:16.846
Llévenselos.

18:17.179 --> 18:18.217
¡Llévenselos!

18:18.304 --> 18:20.598
¿Qué está pasando?
- Llévenselos de aquí, ya.

18:48.127 --> 18:49.378
Las niñas están a salvo.

18:51.713 --> 18:53.924
Siguen... Siguen en la escuela.

18:55.258 --> 18:57.803
Al parecer
nuestra información era errónea.

18:58.888 --> 19:02.224
Gilead esperaba nuestra misión...

19:03.851 --> 19:06.227
y han desplazado sus defensas antiaéreas.

19:09.982 --> 19:13.689
Han derribado los tres aviones
en cuanto han cruzado la frontera.

19:13.777 --> 19:14.737
¿Qué?

19:17.406 --> 19:18.699
No hay supervivientes.

19:26.623 --> 19:30.543
Lo siento,
debo llamar... a las demás familias.

19:56.111 --> 19:57.070
Hola.

19:58.196 --> 19:59.155
Lo siento...

20:00.490 --> 20:02.072
June, lo digo en serio.

20:02.159 --> 20:03.615
Tanta sangre derramada,

20:03.703 --> 20:06.243
es exactamente lo que yo quería evitar.

20:06.330 --> 20:10.584
Esos pobres soldados...
Joder, ha sido una masacre.

20:11.043 --> 20:12.832
Ellos habían invadido mi país.

20:12.920 --> 20:15.542
Para salvar a nuestras niñas.

20:15.630 --> 20:17.044
Ciudadanas de Gilead.

20:17.132 --> 20:20.005
¡No, nos las robasteis, y lo sabes!

20:20.093 --> 20:23.300
<i>Te di la oportunidad de estar con Hannah,</i>

20:23.388 --> 20:25.928
<i>y tú te alías con los estadounidenses.</i>

20:26.015 --> 20:27.471
¿Me has llamado para echarme la culpa?

20:27.559 --> 20:28.390
No.

20:28.477 --> 20:31.392
No, te he llamado porque quiero que sepas

20:31.479 --> 20:33.395
que todavía puedes venir a Nueva Belén.

20:33.482 --> 20:35.150
¿Por qué ibas a dejarme ir?

20:36.110 --> 20:39.571
Hannah es un símbolo, ¿sabes?

20:39.989 --> 20:41.114
Te guste o no.

20:41.906 --> 20:44.488
<i>Igual que tú.
Por eso, después de lo de anoche,</i>

20:44.576 --> 20:48.743
resultaría aún más efectivo
que June Osborne

20:48.831 --> 20:53.330
decidiese volver a Gilead
para estar cerca de su hija.

20:53.418 --> 20:56.380
Y estarías también cerca de Nick.

20:59.424 --> 21:00.466
¿De qué hablas?

21:01.051 --> 21:02.468
Nick estará allí.

21:03.553 --> 21:07.846
<i>Seríais vecinos.
Podríais pediros prestado el azúcar,</i>

21:07.933 --> 21:10.348
o como sea que lo llamen
los jóvenes hoy en día.

21:10.436 --> 21:14.019
¿Te has creído que puedes pasarme
a Nick por la cara

21:14.106 --> 21:15.895
y que haré lo que te salga de los huevos?

21:15.983 --> 21:19.361
Creo que es una buena oferta
y que deberías aceptarla.

21:26.784 --> 21:27.745
Pero...

21:30.455 --> 21:32.082
hay algo que necesito.

21:34.542 --> 21:37.087
Que te pronuncies en público,

21:39.047 --> 21:43.886
que digas que la misión
fue un acto insensato de agresión.

21:44.887 --> 21:45.845
¿Qué?

21:46.931 --> 21:48.511
No, no pienso decir eso.

21:48.599 --> 21:50.013
¿Por qué no? Es la verdad.

21:50.100 --> 21:52.431
Los estadounidenses
hicieron lo de siempre.

21:52.518 --> 21:53.725
Pusieron a Hannah...

21:53.813 --> 21:57.478
Pusieron a todas esas niñas
en grave peligro.

21:57.565 --> 22:01.821
No voy a decir que Gilead
es la víctima de esto.

22:02.321 --> 22:08.113
Joseph, es un...
Es un país dominado por el mal.

22:08.201 --> 22:09.783
No puedo hacerlo.

22:09.870 --> 22:12.034
Intento arreglarlo desde dentro.

22:12.121 --> 22:14.204
¡Sigues formando parte de él!

22:14.291 --> 22:15.960
¡Eres uno de ellos!

22:17.962 --> 22:19.541
Y en tu caso es peor,

22:19.629 --> 22:21.090
porque sé que lo sabes.

22:24.634 --> 22:25.969
Hago lo que puedo.

22:26.761 --> 22:29.639
Paso a paso.
Es lo que le prometí a Eleanor.

22:34.645 --> 22:36.230
Eleanor te odiaba.

22:39.567 --> 22:41.193
No podía ni verte.

22:44.363 --> 22:48.616
Estaba tan destrozada y tan...

22:50.493 --> 22:51.703
avergonzada...

22:54.831 --> 22:58.584
del hombre al que amaba...

23:02.380 --> 23:04.299
que prefirió estar muerta.

23:11.223 --> 23:12.640
Yo la vi morir.

23:17.646 --> 23:19.273
Sí, la vi morir.

23:21.108 --> 23:22.567
Y no hice nada.

23:24.569 --> 23:25.529
Nada.

23:32.745 --> 23:33.871
Sabía que...

23:37.623 --> 23:39.293
habías tenido algo que ver.

23:46.091 --> 23:52.513
Pero Eleanor aún querría
que te ayudase... con lo de Hannah.

23:52.932 --> 23:54.642
La quiero aquí.

23:58.312 --> 24:00.230
Quiero a mi hija aquí.

24:03.649 --> 24:04.860
A salvo...

24:07.070 --> 24:08.154
y libre.

24:11.867 --> 24:12.867
Por favor.

24:15.579 --> 24:16.914
Eso es imposible.

24:23.753 --> 24:25.506
¡Pues que te den por culo!

24:45.776 --> 24:46.734
¡Joder!

24:55.326 --> 24:56.286
June.

24:57.204 --> 24:58.204
Para.

24:58.622 --> 25:00.540
Para, June.
- ¡No!

25:05.002 --> 25:05.962
Ya está.

25:07.046 --> 25:08.210
Ya está.

25:08.297 --> 25:09.466
Ya está, ya está.

25:10.300 --> 25:11.259
Ya está.

25:12.051 --> 25:13.010
Ya está.

25:14.804 --> 25:15.927
Suéltame.

25:16.015 --> 25:17.109
Todo va a salir bien.

25:18.851 --> 25:19.972
Por favor, suéltame.

25:20.059 --> 25:21.102
Vas a estar bien.

25:23.856 --> 25:24.940
Vamos a estar bien.

25:28.527 --> 25:29.485
Todo irá bien.

25:30.696 --> 25:33.490
Todo irá bien. Todo irá bien.

25:36.910 --> 25:37.953
La recuperaremos.

25:39.912 --> 25:41.946
Espere a que lo vean, señora Waterford.

25:42.374 --> 25:44.831
Me alegra que el señor Wheeler
le haya dado permiso.

25:44.918 --> 25:45.877
Y a mí.

25:50.966 --> 25:52.426
Bendito día, señora Wheeler.

26:01.185 --> 26:03.811
No te acerques a mi marido.

26:06.439 --> 26:09.897
Colándote para estar a solas con él
en plena noche.

26:09.985 --> 26:13.610
Señora Wheeler, le aseguro que...
- Después de que yo te dijera que no.

26:13.697 --> 26:15.261
¿Quién te has creído que eres?

26:19.078 --> 26:22.121
Soy la esposa de Frederick Waterford.

26:23.832 --> 26:25.458
Para mí eres una fulana.

26:31.214 --> 26:32.424
Voy contigo.

26:34.301 --> 26:35.260
Sube.

27:17.261 --> 27:19.220
No debimos confiar en las fuentes.

27:21.473 --> 27:24.017
Gilead siempre ha ido
un paso por delante, Mark.

27:31.608 --> 27:33.526
Lawrence me ha llamado esta mañana.

27:38.907 --> 27:40.866
Paso ya de ese hijo de puta.

27:44.830 --> 27:46.957
Seguro que consideran esto una victoria.

27:47.291 --> 27:48.250
Ya.

27:51.544 --> 27:52.504
Que les den.

27:54.047 --> 27:55.214
Que les den, Mark.

27:59.511 --> 28:02.430
El mejor homenaje para esos soldados
es seguir luchando.

28:03.432 --> 28:05.767
Por mucho que nos ataquen, no pararemos.

28:06.350 --> 28:07.769
Ni un puto segundo.

28:09.605 --> 28:10.605
¿Y ahora qué?

28:14.942 --> 28:15.944
¿Qué hacemos ahora?

28:20.824 --> 28:22.367
Así que pasa de Lawrence.

28:24.286 --> 28:25.661
¿Y qué hay de Nick Blaine?

28:28.707 --> 28:29.666
¿Qué le pasa?

28:30.875 --> 28:33.629
Me ofrecí a ayudarlo
cuando estuve en Gilead...

28:34.837 --> 28:37.549
si nos ayudaba, pero lo rechazó.

28:46.433 --> 28:47.600
¿Qué querías?

28:48.518 --> 28:51.141
¿Que fuese tu infiltrado en Gilead
o algo parecido?

28:51.228 --> 28:53.941
Al principio sí, pero que, con el tiempo,

28:55.149 --> 28:58.403
acabase aquí... con inmunidad.

29:02.490 --> 29:03.532
¿Y te dijo que no?

29:04.952 --> 29:07.204
Sí, pero aún podríamos concedérsela.

29:09.289 --> 29:10.666
Quizá pueda convencerlo.

29:15.252 --> 29:17.959
Nick fue Ojo y ahora es comandante.

29:18.047 --> 29:20.216
Que alguien así desertase de Gilead...

29:20.883 --> 29:22.135
causaría impacto.

29:26.639 --> 29:28.100
Igual que usted.

29:33.396 --> 29:34.980
Es verdad, y lo sabe.

29:36.441 --> 29:39.648
Tras el Vuelo Angelical,
tras su testimonio contra Waterford,

29:39.735 --> 29:43.532
debería aparecer... y utilizar su poder.

29:46.159 --> 29:48.619
Ahora mismo no me sentiría cómoda, Mark.

29:51.997 --> 29:52.957
Bien.

29:55.626 --> 29:56.586
¿Y lo de Nick?

29:59.673 --> 30:03.302
Puedo organizar una reunión.
Puedo hacerlo hoy mismo.

30:07.264 --> 30:08.597
Necesitamos una victoria.

30:11.016 --> 30:11.976
Sí.

30:16.648 --> 30:17.649
Organízala, Mark.

30:25.114 --> 30:28.363
Alabado sea el Señor.
- Es un milagro maravilloso.

30:28.451 --> 30:29.323
Qué guapo es.

30:29.411 --> 30:31.246
Menuda bendición.
- Gracias.

30:31.705 --> 30:34.787
Mi difunto esposo,
que en paz descanse, y yo,

30:34.875 --> 30:36.913
lo intentamos durante años.

30:37.001 --> 30:39.504
Hubo muchos disgustos y decepciones.

30:40.129 --> 30:43.962
Sí, entiendo el anhelo de un hijo,
pero Gilead nos ayudó mucho.

30:44.049 --> 30:47.137
Agua limpia, aire puro,

30:47.470 --> 30:50.386
limpiando esas horribles toxinas
del medio ambiente

30:50.474 --> 30:53.017
y, sobre todo, una devoción por Dios

30:53.560 --> 30:56.061
y una vida con rectos estándares morales.

30:56.980 --> 30:59.185
Así que, si siguen
el camino de Gilead en Toronto,

30:59.273 --> 31:03.523
tal vez ustedes también reciban
la bendición de un hijo.

31:03.611 --> 31:04.571
Serena.

31:06.822 --> 31:07.823
Alabado sea.

31:08.824 --> 31:09.785
Disculpen.

31:12.120 --> 31:14.034
El conductor te llevará a casa.
Estarás exhausta.

31:14.121 --> 31:15.785
Estoy bien, gracias.

31:15.873 --> 31:18.163
Queda mucha gente a la que saludar
y con la que conversar.

31:18.250 --> 31:20.712
No han venido a verte a ti,
sino a ver a Noé.

31:21.254 --> 31:23.753
Noé es la gran atracción.

31:23.840 --> 31:25.425
Déjanos a Noé.

31:26.176 --> 31:30.425
Creo que mañana traeré a Noé yo sola.

31:30.513 --> 31:32.260
Así podrás descansar más.

31:32.348 --> 31:34.601
Me parece una idea fabulosa.

31:40.315 --> 31:42.775
Sí. Estoy un poco cansada.

31:45.069 --> 31:46.816
Le daré el pecho antes de irme.

31:46.904 --> 31:48.833
No hace falta. Le daremos un biberón.

31:49.740 --> 31:51.159
No he traído.

31:53.410 --> 31:55.496
Te dije que tuvieras uno a mano siempre.

31:57.081 --> 31:59.829
Debería haberlo cogido yo,
señora Wheeler.

31:59.917 --> 32:02.963
Es culpa mía. Soy tan despistada.

32:05.799 --> 32:06.757
Bueno...

32:07.426 --> 32:09.385
No tardes mucho.

32:10.554 --> 32:12.680
Eso depende del pequeño Noé, ¿no?

32:17.142 --> 32:20.480
Gracias por dejarme participar
en lo de hoy. Muchas gracias.

32:21.355 --> 32:24.271
Detrás hay un sitio tranquilo
y agradable, señora Waterford.

32:24.359 --> 32:25.318
Gracias.

33:05.608 --> 33:07.693
¿Te importa darme un poco de privacidad?

33:09.612 --> 33:10.571
Claro.

33:18.246 --> 33:19.331
Muchísimas gracias.

33:48.943 --> 33:50.570
¡Por favor, pare, pare!

33:51.737 --> 33:52.697
¡Por favor!

33:53.198 --> 33:54.156
¡Por favor!

33:56.826 --> 33:58.391
¡Por favor, pare! ¡Pare, pare!

34:04.459 --> 34:05.497
Por favor.

34:05.584 --> 34:08.087
Por favor, ayúdame a salvar
a mi hijo. Por favor.

34:08.547 --> 34:09.585
Claro. Sube.

34:09.673 --> 34:10.632
Gracias.

34:15.511 --> 34:18.013
Gracias, bendita seas.
Vamos, arranca, por favor.

35:09.690 --> 35:10.942
Ojalá hubieses aceptado.

35:13.402 --> 35:14.695
¿La oferta de Lawrence?

35:15.237 --> 35:16.196
Sí.

35:16.615 --> 35:18.491
¿Por qué no aceptaste tú la de Mark?

35:19.451 --> 35:20.409
Me lo ha contado.

35:21.620 --> 35:24.534
Dice que aún podría ayudarte
a venir a Canadá.

35:24.621 --> 35:26.415
¿Por qué coño no me dijiste nada?

35:27.626 --> 35:30.337
No puedo irme sin más.
- Pero esperas que lo haga yo.

35:31.920 --> 35:34.377
Ahora estoy casado. Tengo esposa.
- Yo tengo a Luke.

35:34.465 --> 35:36.462
Tengo a Nichole.

35:36.550 --> 35:39.257
Podrías traerte a Rose contigo.

35:39.344 --> 35:40.555
No, no puedo.

35:40.929 --> 35:42.473
Gilead es su hogar.

35:43.474 --> 35:45.471
Su padre es comandante. Allí es feliz.

35:45.559 --> 35:46.518
¿Feliz?

35:46.936 --> 35:49.856
¿Y qué pasará
cuando quieran que tengas un bebé?

35:50.523 --> 35:52.479
¿Qué pasará cuando te pongan una criada

35:52.567 --> 35:53.981
y tu esposa tenga que sujetarla...

35:54.069 --> 35:56.154
Está embarazada.
- ...mientras la vio...?

36:02.284 --> 36:03.379
Rose está embarazada.

36:16.591 --> 36:17.550
Vale.

36:21.638 --> 36:22.806
Gilead está cambiando.

36:24.181 --> 36:26.266
Con Lawrence hacemos progresos.

36:27.184 --> 36:28.227
Estamos mejorándolo.

36:31.480 --> 36:32.439
¿Estáis?

36:35.025 --> 36:37.997
Debo hacer lo que sea
para proteger a mi familia, como tú.

36:41.907 --> 36:44.097
Quiero lo mejor
para nuestras dos familias.

36:58.133 --> 37:00.385
En fin, menudo desastre, ¿no?

37:02.011 --> 37:03.388
El mundo es un desastre.

37:10.311 --> 37:11.349
Sí.

37:11.436 --> 37:12.792
¿Sabes lo que me gustaría?

37:15.774 --> 37:17.944
Me gustaría que el mundo desapareciese...

37:20.780 --> 37:21.947
solo un ratito.

37:27.996 --> 37:29.664
Va a ser difícil que nos veamos.

37:33.959 --> 37:35.712
No quiero causarte problemas.

37:44.220 --> 37:46.983
¿Me harás el favor
de decirle a Nichole que la quiero?

37:50.100 --> 37:52.391
Dile que la echo de menos
y que pienso en ella.

37:52.479 --> 37:53.438
Lo harás, ¿verdad?

37:54.606 --> 37:55.565
Sí, por supuesto.

38:01.905 --> 38:02.864
Debo irme.

38:05.699 --> 38:06.825
¿Has conducido tú?

38:09.369 --> 38:10.408
Sí.

38:10.495 --> 38:12.456
Por mi rango, aún no tengo chófer.

38:18.129 --> 38:19.088
Te quiero.

38:26.930 --> 38:27.889
Y yo a ti.

38:41.986 --> 38:43.655
Oye, Nick.
- Dime.

38:45.948 --> 38:51.036
Los niños se fijan en sus padres,
así que... da buen ejemplo.

39:27.991 --> 39:29.905
Rose, cuánto me alegro por ti.

39:29.993 --> 39:32.244
No hay mayor regalo que una criatura.

39:32.786 --> 39:34.581
Sin duda Agnes lo ha sido para mí.

39:36.291 --> 39:41.044
¡Ah, haya gloria!
¡Estás absolutamente deslumbrante!

39:41.586 --> 39:42.750
Qué bonitas.

39:42.838 --> 39:45.421
Bendiciones para usted
y el comandante, señora Blaine.

39:45.508 --> 39:46.754
Gracias, tía Lydia.

39:46.842 --> 39:48.510
¿Ahora invitan a las tías?

39:50.680 --> 39:52.765
Ha venido a petición del comandante.

39:55.018 --> 39:55.977
Para acompañarme.

39:56.393 --> 39:59.938
Para mí es un honor
ser su acompañante, señora Putnam.

40:01.733 --> 40:05.106
En fin, gracias a Dios
por tan increíble milagro.

40:05.193 --> 40:07.018
Tú y Nick estaréis muy ilusionados.

40:07.447 --> 40:14.287
Y preocupados por si surgen
problemas genéticos, dado que...

40:18.333 --> 40:20.126
Lo dejaremos en manos de Dios.

40:26.341 --> 40:29.173
Hermanos, ahora el mundo sabe

40:29.260 --> 40:33.514
que Gilead defenderá sus fronteras
y protegerá a sus hijos.

40:35.183 --> 40:37.014
Con la fuerza y la furia de Dios,

40:37.101 --> 40:39.974
hemos mantenido a mi Agnes
y a las demás niñas a salvo.

40:40.062 --> 40:41.021
Alabado sea.

40:41.940 --> 40:44.859
Por no mencionar que hemos
fortalecido nuestras alianzas.

40:45.275 --> 40:48.525
Los embajadores
de China, Rusia y Corea del Norte

40:48.613 --> 40:51.986
nos han felicitado
por zurrar a los estadounidenses.

40:52.074 --> 40:54.494
Sí. Ahora jugamos con los mayores.

40:54.911 --> 40:56.058
¿Cómo era aquel dicho?

40:56.454 --> 40:59.061
Cualquier club
que me aceptase a mí como miembro...

41:04.586 --> 41:07.878
Blaine, ¿nuestras tropas
se han puesto en marcha?

41:07.966 --> 41:10.838
Sí, señor. Habrá dos batallones
esperando en la frontera.

41:10.926 --> 41:12.011
Excelente.

41:12.386 --> 41:14.259
Canadá no dejará que los estadounidenses

41:14.347 --> 41:16.094
usen su espacio aéreo otra vez.

41:16.182 --> 41:19.852
En resumidas cuentas,
que ha sido un éxito.

41:20.520 --> 41:25.023
Bueno, June Osborne
sigue causándonos dificultades.

41:26.317 --> 41:29.027
Ya es hora de resolver
ese problema, ¿no le parece?

41:34.659 --> 41:36.368
Sin duda hay que considerarlo.

41:38.036 --> 41:39.330
¿Vamos, caballeros?

41:51.259 --> 41:53.292
¿Estás bien?
- Ahora que estás aquí, sí.

42:02.645 --> 42:04.726
Quiero dedicar un momento
a dar las gracias

42:04.814 --> 42:06.378
a nuestro magnífico anfitrión.

42:08.026 --> 42:10.023
Su visión del futuro de Gilead,

42:10.111 --> 42:12.863
su compromiso
con nuestros valores y propósitos,

42:14.574 --> 42:18.076
me ha impresionado
e incluso sorprendido, comandante.

42:23.166 --> 42:27.795
Me gusta... superar las expectativas.

42:28.838 --> 42:30.088
Y lo ha conseguido.

42:31.507 --> 42:33.384
Ahora sí que es uno de los nuestros.

42:34.217 --> 42:35.595
Alabado sea.
- Alabado sea.

42:37.429 --> 42:38.388
Alabado sea.

42:42.393 --> 42:44.144
Teniente Miguel Rodríguez.

42:45.897 --> 42:47.482
Alférez Evan Sandler.

42:50.068 --> 42:52.320
Suboficial Levi Scott.

42:54.238 --> 42:57.073
Suboficial mayor Jill Strickland.

42:57.450 --> 42:59.780
LUCHARÉ POR MI PAÍS

42:59.868 --> 43:01.537
DETENED LA INVASIÓN

43:01.870 --> 43:03.497
Alférez Benjamin Turner.

43:05.291 --> 43:08.126
Suboficial de primera Adam Umansky.

43:11.880 --> 43:13.256
Comandante Elijah...

43:14.299 --> 43:15.842
Comandante Elijah Vance.

43:17.928 --> 43:19.638
Recordaremos a estos patriotas.

43:21.765 --> 43:22.766
¡Putos yanquis!

43:23.518 --> 43:24.477
Su servicio.

43:26.020 --> 43:27.063
Su valor.

43:29.816 --> 43:33.693
Su sacrificio por nuestra nación.

43:38.199 --> 43:40.284
Y ahora, Emma...

43:54.257 --> 43:56.759
Juro lealtad...

44:04.058 --> 44:06.185
¡A tomar por culo, fuera de mi país!

44:09.020 --> 44:11.269
Juro le...

44:11.357 --> 44:12.979
¡Tenéis las manos manchadas de sangre!

44:13.067 --> 44:14.146
¿La ayudo?

44:14.234 --> 44:16.112
¡Murieron por vuestra culpa!

44:21.909 --> 44:22.952
Hola, Emma.

44:24.036 --> 44:25.203
¿Quieres que te ayude?

44:26.288 --> 44:27.904
¿Quieres que lo digamos juntas?

44:28.249 --> 44:29.457
Muy bien, venga.

44:32.461 --> 44:34.087
Juro lealtad...

44:35.381 --> 44:41.011
a la bandera
de los Estados Unidos de América...

44:42.889 --> 44:46.266
y a la república que representa,

44:47.309 --> 44:51.980
una nación, bajo Dios, indivisible

44:53.065 --> 44:55.609
con libertad y justicia...
