WEBVTT

00:00:01.168 --> 00:00:03.207 align:center
En capítulos anteriores...

00:00:03.295 --> 00:00:05.834 align:center
Todo lo que queremos saber
de Hannah está ahí.

00:00:05.922 --> 00:00:08.212 align:center
No, no, no. ¡No nos separaremos!
- ¿Qué? ¡No, no! ¿Adónde lo lleváis?

00:00:08.300 --> 00:00:09.421 align:center
¡Luke!
- ¡June! ¡June! ¡No!

00:00:09.508 --> 00:00:12.596 align:center
Rezo para que mis hijas
tengan una vida en paz.

00:00:15.974 --> 00:00:18.930 align:center
Y pensar que un acto tan impulsivo

00:00:19.018 --> 00:00:22.225 align:center
pueda tener
colosales implicaciones políticas...

00:00:22.313 --> 00:00:27.151 align:center
Entenderá que sus planes
para Nueva Belén no tienen futuro.

00:00:28.736 --> 00:00:30.239 align:center
Es lo mejor para Gilead.

00:00:31.573 --> 00:00:33.491 align:center
¿Te has puesto de parto?

00:00:34.952 --> 00:00:35.994 align:center
Tú puedes.

00:00:38.037 --> 00:00:39.744 align:center
La familia con la que me alojaba,

00:00:39.831 --> 00:00:42.329 align:center
no puedo permitir
que se hagan con mi bebé.

00:00:42.416 --> 00:00:43.664 align:center
Eres su madre.

00:00:43.752 --> 00:00:45.625 align:center
Y debe estar contigo.

00:00:45.712 --> 00:00:46.671 align:center
Gracias.

00:00:48.130 --> 00:00:50.254 align:center
¿Serena Waterford?
Somos de Inmigración, de Canadá.

00:00:50.342 --> 00:00:51.589 align:center
Está detenida.

00:00:51.677 --> 00:00:52.632 align:center
¿Tú los has llamado?

00:00:52.719 --> 00:00:56.511 align:center
Renunció a su visado diplomático
al salir de aquel centro de visitas.

00:00:56.598 --> 00:00:57.969 align:center
¿Qué va a ser de mi bebé?

00:00:58.057 --> 00:01:00.598 align:center
El centro de detención
no tiene guardería.

00:01:00.686 --> 00:01:03.142 align:center
¡No, por favor! ¡Por favor, esperen!

00:01:03.230 --> 00:01:05.603 align:center
Es de justicia. ¿Verdad?
- ¡June, ayúdame!

00:01:05.691 --> 00:01:06.521 align:center
Sí.

00:01:06.608 --> 00:01:09.486 align:center
¡Por favor, no dejes
que me lo quiten! ¡Por favor!

00:01:10.027 --> 00:01:11.737 align:center
¡Por favor, ayúdame, June!

00:01:12.321 --> 00:01:13.906 align:center
¡June, por favor!

00:01:24.126 --> 00:01:25.706 align:center
Quiero yo.
- Vale. Hazlo tú.

00:01:25.794 --> 00:01:29.502 align:center
Esta va a ser mi tortita.
- Muy bien. Esta tortita es tuya.

00:01:29.590 --> 00:01:31.002 align:center
¡Hala!

00:01:31.090 --> 00:01:33.673 align:center
¡Cuánto chocolate!
- Así bien.

00:01:33.760 --> 00:01:35.675 align:center
¿Así bien? ¿Seguro?
- Sí.

00:01:35.762 --> 00:01:37.054 align:center
Uy, mira qué técnica.

00:01:37.472 --> 00:01:38.682 align:center
¿Me dejas hacer una?

00:01:39.015 --> 00:01:40.929 align:center
<i>Espera a que tenga
todas las pepitas de chocolate.</i>

00:01:41.017 --> 00:01:42.841 align:center
¿No te parece que ya hay bastantes?

00:01:48.691 --> 00:01:49.855 align:center
¿Llegan o se van?

00:01:49.942 --> 00:01:52.023 align:center
Parece que cada vez vienen más a menudo.

00:01:52.111 --> 00:01:54.561 align:center
Yo ya me he acostumbrado.
Es que ya ni los oigo.

00:01:58.327 --> 00:01:59.365 align:center
¿Quién es?

00:01:59.453 --> 00:02:02.873 align:center
Pues es del centro de detención
de inmigrantes.

00:02:03.332 --> 00:02:04.995 align:center
Serena, otra vez.

00:02:05.082 --> 00:02:07.080 align:center
¿Puedo pasar de ella, otra vez?

00:02:07.168 --> 00:02:08.707 align:center
A mí me ha llamado mil veces.

00:02:08.794 --> 00:02:10.932 align:center
Después de la primera, dejé de cogérselo.

00:02:11.423 --> 00:02:12.633 align:center
¿Has hablado con ella?

00:02:13.924 --> 00:02:15.385 align:center
No desde lo del hospital.

00:02:16.010 --> 00:02:17.970 align:center
¿Sigue creyendo que sois coleguitas?

00:02:18.930 --> 00:02:20.265 align:center
Está desesperada.

00:02:20.806 --> 00:02:22.263 align:center
Ya. Sí. Guay.

00:02:22.351 --> 00:02:23.847 align:center
La verdad, no entiendo por qué ella cree

00:02:23.934 --> 00:02:25.433 align:center
que ibais a apoyar su liberación.

00:02:25.520 --> 00:02:27.480 align:center
Ni siquiera se merecía tu ayuda.

00:02:28.522 --> 00:02:32.106 align:center
No fue porque se lo mereciera.
No fue por ella en absoluto.

00:02:32.194 --> 00:02:35.529 align:center
Sino porque creí que su bebé
no merecía morir en el bosque.

00:02:36.239 --> 00:02:37.198 align:center
Pero...

00:02:41.745 --> 00:02:43.778 align:center
Esos cabrones cada vez hacen más ruido.

00:02:45.874 --> 00:02:46.833 align:center
Joder...

00:02:51.713 --> 00:02:53.005 align:center
¡FUERA!

00:02:54.091 --> 00:02:58.049 align:center
¡Yanquis, a vuestra casa!
¡Canadá es para los canadienses!

00:02:58.136 --> 00:03:00.137 align:center
¡A vuestra casa!

00:03:03.809 --> 00:03:05.143 align:center
Ahora son muchos más.

00:03:05.560 --> 00:03:07.269 align:center
¿Es que nunca se va a terminar?

00:03:07.771 --> 00:03:08.730 align:center
No.

00:03:10.607 --> 00:03:11.858 align:center
Y va a ir a peor.

00:03:14.778 --> 00:03:18.198 align:center
¡Yanquis, a vuestra casa!
- ¡Canadá es para los canadienses!

00:03:32.128 --> 00:03:34.292 align:center
¿Y si aceptáramos todos, caballeros,

00:03:34.380 --> 00:03:37.134 align:center
que es humillante dirigir un país

00:03:37.759 --> 00:03:40.633 align:center
del que la gente intenta escapar
constantemente?

00:03:40.721 --> 00:03:42.012 align:center
Debilita nuestra nación,

00:03:42.681 --> 00:03:44.679 align:center
complica nuestra relación con Canadá.

00:03:44.766 --> 00:03:47.722 align:center
Relación que el comandante Lawrence
se ha esforzado en mimar.

00:03:47.810 --> 00:03:50.309 align:center
Canadá está harto de nuestros refugiados,

00:03:50.397 --> 00:03:52.899 align:center
y se niegan a seguir subvencionándolos.

00:03:54.191 --> 00:03:57.653 align:center
Y por eso los he convocado aquí,
en Nueva Belén.

00:03:59.156 --> 00:04:04.198 align:center
Una isla modernizada
y estratégicamente liberalizada

00:04:04.286 --> 00:04:06.945 align:center
donde los refugiados de Gilead
pueden volver a casa,

00:04:07.414 --> 00:04:10.328 align:center
con una amnistía y la promesa de reunirse

00:04:10.416 --> 00:04:12.345 align:center
con sus añorados familiares y amigos.

00:04:12.960 --> 00:04:15.209 align:center
¿Y no parecerá débil por nuestra parte

00:04:15.297 --> 00:04:17.377 align:center
rogar el retorno de los herejes?

00:04:17.464 --> 00:04:20.749 align:center
Serán ellos quienes nos rueguen
reunirse con sus seres queridos.

00:04:21.177 --> 00:04:22.466 align:center
Drenaremos la población

00:04:22.554 --> 00:04:24.509 align:center
de su pequeño asentamiento de Toronto.

00:04:24.597 --> 00:04:27.850 align:center
No habrá Pequeños Estados Unidos
sin pequeños estadounidenses.

00:04:28.560 --> 00:04:31.427 align:center
¿Cómo reaccionarán los ciudadanos
del Gilead de siempre?

00:04:31.896 --> 00:04:33.853 align:center
¿Y si algunos desertan por venir aquí?

00:04:33.940 --> 00:04:36.066 align:center
De momento no sabrán que existe.

00:04:37.068 --> 00:04:40.817 align:center
Debes recordar que no tenemos
libertad de prensa en Gilead.

00:04:40.905 --> 00:04:44.867 align:center
Y los traidores que hay
ya intentan fugarse a Canadá.

00:04:46.827 --> 00:04:49.790 align:center
Consideradlo nuestro Hong Kong.

00:04:51.082 --> 00:04:53.622 align:center
Un país, dos sistemas.

00:04:53.710 --> 00:04:58.001 align:center
Caballeros, creo que Gilead
reemplazará a los Estados Unidos

00:04:58.088 --> 00:04:59.795 align:center
en las Naciones Unidas,

00:04:59.883 --> 00:05:02.923 align:center
pero, hasta entonces,
la mayor amenaza a nuestro régimen

00:05:03.011 --> 00:05:04.759 align:center
es la persistente fantasía

00:05:04.846 --> 00:05:08.303 align:center
de tener valores democráticos
en el mundo que casi destruyeron.

00:05:08.390 --> 00:05:11.140 align:center
Nueva Belén neutralizará esa amenaza.

00:05:11.228 --> 00:05:13.897 align:center
Y, aun así, tengo derecho a veto.

00:05:14.606 --> 00:05:15.564 align:center
¿Verdad?

00:05:18.068 --> 00:05:19.526 align:center
Es hora de que maduremos.

00:05:21.111 --> 00:05:24.069 align:center
Es hora de que Gilead proyecte al mundo

00:05:24.156 --> 00:05:27.243 align:center
nuestra madurez, confianza...

00:05:28.245 --> 00:05:30.664 align:center
y, sobre todo, fortaleza moral.

00:05:31.205 --> 00:05:34.792 align:center
Fortaleza moral es lo que
al comandante Putnam le faltaba.

00:05:37.170 --> 00:05:40.086 align:center
Pienso ir a Toronto,

00:05:40.173 --> 00:05:41.894 align:center
para hablar con algunas familias.

00:05:43.802 --> 00:05:45.522 align:center
Me gustaría empezar con unas 100.

00:05:50.267 --> 00:05:51.225 align:center
Comandante.

00:05:55.771 --> 00:05:58.149 align:center
Ahora veo que tiene razón.

00:05:59.067 --> 00:06:01.987 align:center
Perdóneme por oír la voz
del difunto Putnam en mi cabeza.

00:06:05.574 --> 00:06:06.950 align:center
Le perdono, comandante.

00:07:08.929 --> 00:07:13.808 align:center
Me han dicho que has exigido
que recoja la leche en persona.

00:07:15.684 --> 00:07:17.020 align:center
Gracias por venir.

00:07:18.897 --> 00:07:22.605 align:center
Gracias por acoger a Noé
mientras estoy aquí encerrada.

00:07:22.692 --> 00:07:24.526 align:center
¿Cómo está?
- Bien.

00:07:37.831 --> 00:07:39.376 align:center
Quería explicarme.

00:07:41.418 --> 00:07:43.000 align:center
No quería hacerle daño a Ezra.

00:07:43.088 --> 00:07:45.043 align:center
Ya sabía que llevaba chaleco antibalas...

00:07:45.130 --> 00:07:47.962 align:center
Sobrevivirá.
Suerte que fue en Tierra de Nadie.

00:07:48.050 --> 00:07:52.096 align:center
Aun así, sé que actué con temeridad,
y fue solo...

00:07:54.224 --> 00:07:57.477 align:center
la presión y... el embarazo.

00:07:57.811 --> 00:08:00.855 align:center
Exacto.
Las hormonas la vuelven a una loca.

00:08:03.024 --> 00:08:06.231 align:center
Por eso nosotros debemos cuidar de Noé

00:08:06.318 --> 00:08:08.654 align:center
y tú tienes que intentar centrarte.

00:08:10.155 --> 00:08:13.446 align:center
Agradezco su preocupación,
pero le prometo que estoy bien.

00:08:13.534 --> 00:08:15.657 align:center
Vivir con un recién nacido es un caos.

00:08:15.744 --> 00:08:17.409 align:center
Perderías lo que has avanzado.

00:08:17.497 --> 00:08:20.745 align:center
Mira, Noé ha puesto la casa patas arriba.

00:08:20.833 --> 00:08:21.793 align:center
Ah, ¿sí?

00:08:23.043 --> 00:08:24.044 align:center
¿Y eso?

00:08:24.878 --> 00:08:28.090 align:center
Es un pequeñín muy testarudo
que llora día y noche.

00:08:28.508 --> 00:08:29.964 align:center
Se niega a comer.

00:08:30.051 --> 00:08:33.050 align:center
Llevamos semanas dejándolo llorar,
pero sigue resistiéndose. Es...

00:08:33.138 --> 00:08:35.973 align:center
Tal vez
solo necesite que lo cojan, que...

00:08:37.434 --> 00:08:39.101 align:center
que lo abracen...

00:08:39.560 --> 00:08:42.309 align:center
para que sepa que hay quien vela por él.

00:08:42.397 --> 00:08:44.326 align:center
Lo de dejarlo llorar no funciona así.

00:08:45.316 --> 00:08:48.485 align:center
Requiere cierta dosis
de fortaleza mental.

00:08:49.194 --> 00:08:50.655 align:center
Fortaleza mental, ¿eh?

00:08:51.530 --> 00:08:52.490 align:center
Ya.

00:08:53.282 --> 00:08:55.075 align:center
Yo he derrotado un país...

00:08:57.161 --> 00:09:00.827 align:center
y, contra todo pronóstico,
he dado a luz a un bebé sanísimo.

00:09:00.914 --> 00:09:03.460 align:center
Y nunca me ha faltado fortaleza mental.

00:09:04.960 --> 00:09:07.208 align:center
¿Estás enfadada conmigo, Serena?

00:09:07.296 --> 00:09:09.923 align:center
Noé apenas tiene un mes.

00:09:10.424 --> 00:09:13.131 align:center
Es demasiado pequeño para dejarlo llorar.

00:09:13.218 --> 00:09:16.264 align:center
Ese sentimentalismo
es otra prueba de que ahora

00:09:17.057 --> 00:09:19.054 align:center
no estás en condiciones de ser madre,

00:09:19.142 --> 00:09:21.015 align:center
con tus problemas mentales y emocionales.

00:09:21.102 --> 00:09:23.434 align:center
El corazón me dice
lo que es mejor para mi hijo.

00:09:23.521 --> 00:09:25.686 align:center
¡Ese niño salió de mi vientre!
¡Es mi bebé!

00:09:25.774 --> 00:09:29.277 align:center
Tú estás aquí... y yo no.

00:09:33.906 --> 00:09:36.658 align:center
Tú preocúpate por ti misma.

00:09:38.452 --> 00:09:39.786 align:center
Yo cuidaré de Noé.

00:10:01.601 --> 00:10:05.687 align:center
YANQUIS, A VUESTRA CASA

00:10:06.272 --> 00:10:08.065 align:center
Se os da mucho mejor que a mí.

00:10:09.233 --> 00:10:10.318 align:center
La experiencia.

00:10:12.570 --> 00:10:15.739 align:center
Nos obligaban a limpiar
la sangre del Muro en Gilead.

00:10:16.281 --> 00:10:17.272 align:center
No es tan distinto.

00:10:19.159 --> 00:10:20.324 align:center
¡Eh!
- Mirad a esas.

00:10:20.411 --> 00:10:21.908 align:center
¡Aquí no os queremos!

00:10:21.995 --> 00:10:22.992 align:center
¡Qué novedad!

00:10:23.080 --> 00:10:25.161 align:center
¡A vuestra casa!
- ¡Que os den!

00:10:25.249 --> 00:10:27.831 align:center
Cuando llegamos, nos recibieron
con los brazos abiertos.

00:10:27.919 --> 00:10:29.879 align:center
No, tú llegaste antes que yo.

00:10:30.922 --> 00:10:34.258 align:center
Cuando llegué yo, aún eran educados,
pero empezaban a hartarse.

00:10:35.300 --> 00:10:36.635 align:center
Aunque nada en este plan.

00:10:38.263 --> 00:10:39.721 align:center
¡Eh! ¡A tomar por culo!

00:10:44.853 --> 00:10:45.937 align:center
¿Qué cojones...?

00:10:52.318 --> 00:10:53.465 align:center
¿Nos vamos de una vez?

00:10:57.322 --> 00:10:59.492 align:center
Sí, vale.
- No, di...

00:11:00.450 --> 00:11:02.953 align:center
Digo de Toronto. De Canadá.

00:11:05.248 --> 00:11:06.206 align:center
¿Adónde?

00:11:06.666 --> 00:11:09.585 align:center
No lo sé. A Alaska, a Hawái.
Yo qué sé, a Europa.

00:11:11.337 --> 00:11:12.750 align:center
Nos alejaría de Hannah.

00:11:12.838 --> 00:11:14.172 align:center
Ya, sí, no...

00:11:19.219 --> 00:11:20.259 align:center
¿Diga?

00:11:20.346 --> 00:11:23.370 align:center
<i>Hace un tiempo fantástico en Toronto
en esta época del año.</i>

00:11:23.682 --> 00:11:24.673 align:center
¿Tienes un momento?

00:11:26.768 --> 00:11:28.891 align:center
Los Estados Unidos se mueren.

00:11:28.979 --> 00:11:32.567 align:center
Es una idea que ha dejado de ser útil.

00:11:32.899 --> 00:11:34.985 align:center
Has dicho que tenías noticias de Hannah.

00:11:35.320 --> 00:11:36.945 align:center
Primero, escúchame.

00:11:38.113 --> 00:11:40.863 align:center
Tienes que entender
que todo lo que valoras,

00:11:40.950 --> 00:11:43.368 align:center
las cosas a las que te aferras:

00:11:44.204 --> 00:11:46.784 align:center
la democracia, la libertad, la justicia,

00:11:46.872 --> 00:11:49.537 align:center
todas las chorradas de autoayuda

00:11:49.625 --> 00:11:51.123 align:center
definidas por una panda de esclavistas

00:11:51.211 --> 00:11:53.333 align:center
que decían
que todos los hombres eran iguales,

00:11:53.421 --> 00:11:56.628 align:center
todo se derrumbó
bajo el peso del capitalismo tardío

00:11:56.716 --> 00:11:58.300 align:center
y el consumismo rampante.

00:11:59.259 --> 00:12:02.468 align:center
Destrozó nuestro bonito planeta
y casi acaba con la raza humana.

00:12:02.555 --> 00:12:04.693 align:center
Y en Gilead, con todos nuestros defectos,

00:12:05.515 --> 00:12:08.591 align:center
arreglamos ese problema en concreto.
Volvemos a tener bebés.

00:12:10.687 --> 00:12:11.727 align:center
Por desgracia,

00:12:11.814 --> 00:12:15.481 align:center
tuve que usar a chiflados religiosos
como base del sistema,

00:12:15.568 --> 00:12:17.690 align:center
y subestimé su depravación,

00:12:17.778 --> 00:12:20.364 align:center
pero fue una prueba, y funcionó.

00:12:20.823 --> 00:12:26.287 align:center
Así que, ahora, tras nuestro éxito,
podemos soltar un poco la correa.

00:12:28.373 --> 00:12:30.203 align:center
¿Dejarás que Hannah salga?

00:12:30.290 --> 00:12:31.746 align:center
No, no puedo.

00:12:31.833 --> 00:12:33.586 align:center
Pero puedo dejarte entrar a ti.

00:12:37.507 --> 00:12:39.342 align:center
¿Qué?
- En Nueva Belén.

00:12:41.051 --> 00:12:44.471 align:center
Un nuevo asentamiento isleño sin criadas,

00:12:44.971 --> 00:12:46.177 align:center
sin ahorcamientos...

00:12:46.264 --> 00:12:50.014 align:center
Coño, si hasta puedes leer novelas
y escribir un diario si quieres.

00:12:50.102 --> 00:12:52.518 align:center
Un lugar donde los refugiados
pueden recibir la amnistía

00:12:52.605 --> 00:12:54.565 align:center
y volver a la madre patria.

00:12:56.316 --> 00:12:58.189 align:center
No me jodas, ¿hablas en serio?

00:12:58.276 --> 00:13:02.235 align:center
Donde alguien podría visitar
a sus descendientes

00:13:02.322 --> 00:13:03.865 align:center
en su vida de adultos.

00:13:07.578 --> 00:13:09.038 align:center
¿Te refieres a Hannah?

00:13:10.456 --> 00:13:11.416 align:center
Pues sí.

00:13:12.667 --> 00:13:14.665 align:center
En cuanto esté al frente de su hogar.

00:13:14.752 --> 00:13:16.500 align:center
¿Tú sabes si va a casarse?

00:13:16.587 --> 00:13:19.173 align:center
Es Gilead, June. Todo el mundo se casa.

00:13:21.175 --> 00:13:24.178 align:center
Yo puedo llevarla a Nueva Belén.

00:13:26.054 --> 00:13:27.390 align:center
Puedo reuniros allí.

00:13:29.142 --> 00:13:32.353 align:center
Puedes llevar a tu familia,
y hacer allí tu vida.

00:13:33.103 --> 00:13:35.313 align:center
June, yo puedo hacerlo posible.

00:13:37.357 --> 00:13:39.690 align:center
¿Me estás diciendo
que puedo estar con mi hija?

00:13:39.777 --> 00:13:40.607 align:center
Sí.

00:13:40.695 --> 00:13:43.777 align:center
¡Sí! Sí. ¿De cuántas formas
quieres que te lo diga?

00:13:43.865 --> 00:13:45.361 align:center
Tu estancia en Canadá te ha atontado.

00:13:45.449 --> 00:13:47.169 align:center
Puedes volver a estar con Hannah.

00:13:49.078 --> 00:13:51.007 align:center
¿Cómo garantizarás nuestra seguridad?

00:13:51.497 --> 00:13:53.537 align:center
Digamos que me he camelado a Nick,

00:13:53.624 --> 00:13:56.627 align:center
no sexualmente, pero me está ayudando.

00:13:57.335 --> 00:13:58.916 align:center
Está completamente a favor,

00:13:59.004 --> 00:14:01.089 align:center
y siempre te ha cuidado, ya lo sabes.

00:14:03.509 --> 00:14:04.634 align:center
Oye, ya lo sé.

00:14:06.012 --> 00:14:08.973 align:center
Ya sé que es muy gordo.

00:14:10.683 --> 00:14:11.641 align:center
Toma.

00:14:12.601 --> 00:14:14.187 align:center
Con esto podrás llamarme.

00:14:17.397 --> 00:14:18.358 align:center
Piénsatelo.

00:14:35.123 --> 00:14:36.084 align:center
Ya.

00:14:36.708 --> 00:14:37.668 align:center
No.

00:14:38.126 --> 00:14:43.712 align:center
No vamos a irnos a vivir a Gilead.

00:14:43.800 --> 00:14:45.468 align:center
Ya lo sé, ya lo sé, ya sé...

00:14:46.427 --> 00:14:48.090 align:center
Ya sé que parece una puta locura, ¿vale?

00:14:48.178 --> 00:14:51.719 align:center
No me fío de Lawrence,
y ni borracho me fío de Gilead.

00:14:51.807 --> 00:14:54.305 align:center
Ha dicho que todo el mundo
estaría observando,

00:14:54.392 --> 00:14:55.895 align:center
así que estaríamos a salvo.

00:14:56.437 --> 00:15:01.479 align:center
Según él, están intentando usar eso
para que los admitan en la ONU.

00:15:01.566 --> 00:15:03.481 align:center
Joder, ¿y qué más da?

00:15:03.568 --> 00:15:07.277 align:center
June, yo... no entiendo por qué
no le has dicho que no de entrada.

00:15:07.365 --> 00:15:08.737 align:center
Porque ha dicho "Hannah".

00:15:08.825 --> 00:15:10.280 align:center
Porque ha dicho "Hannah".

00:15:10.368 --> 00:15:12.865 align:center
Porque ha dicho
que esto nos daría la oportunidad

00:15:12.953 --> 00:15:14.033 align:center
de estar más cerca de ella.

00:15:14.120 --> 00:15:17.161 align:center
Pues no me lo trago. O sea, que...
- Ya lo sé. No sé si yo me lo trago,

00:15:17.249 --> 00:15:19.919 align:center
pero lo arriesgaría todo
para estar con ella.

00:15:21.253 --> 00:15:23.043 align:center
¿Tú no?
- Claro, claro que sí.

00:15:23.131 --> 00:15:24.753 align:center
June, ¿qué pregunta es esa?

00:15:24.841 --> 00:15:30.424 align:center
Es que... son monstruos que quieren
quitarnos a nuestra hija de 12 años

00:15:30.512 --> 00:15:32.515 align:center
y obligarla a casarse.

00:15:32.848 --> 00:15:34.933 align:center
Se la entregarán a un viejo...

00:15:38.103 --> 00:15:41.274 align:center
No, mira, no puedo,
es que no... Que no...

00:15:43.692 --> 00:15:44.944 align:center
Luke, Luke...

00:15:45.402 --> 00:15:49.360 align:center
Por eso, por eso mismo
tenemos que estar cerca de ella.

00:15:49.447 --> 00:15:50.320 align:center
No, June.

00:15:50.408 --> 00:15:52.545 align:center
Por eso mismo tenemos que sacarla de ahí.

00:15:55.161 --> 00:15:56.122 align:center
¿Cómo?

00:15:58.039 --> 00:15:59.000 align:center
¿Cómo?

00:15:59.625 --> 00:16:00.788 align:center
¿Eh?

00:16:00.876 --> 00:16:03.416 align:center
¿Qué pasa?
¿Crees que Tuello va a ayudarnos?

00:16:03.503 --> 00:16:05.919 align:center
¿Qué ha hecho el Gobierno
estadounidense por nosotros?

00:16:06.007 --> 00:16:08.922 align:center
No han conseguido acercarnos
ni un paso a Hannah

00:16:09.010 --> 00:16:10.382 align:center
en todo este tiempo.

00:16:10.470 --> 00:16:12.299 align:center
Pero ¿en Lawrence sí confías?

00:16:12.387 --> 00:16:15.470 align:center
¿Eh? ¿En el nazi? ¿Sí?
- Lawrence ha intercedido por mí.

00:16:15.558 --> 00:16:18.556 align:center
¿Vale? Sacó a Nichole. Sacó a Emily.

00:16:18.643 --> 00:16:22.435 align:center
Y metió a Mayday en su casa.
Me ayudó con el Vuelo Angelical.

00:16:22.522 --> 00:16:23.812 align:center
Hasta me ayudó a entregar a Fred.

00:16:23.900 --> 00:16:26.856 align:center
Se ha jugado el cuello por mí
una y mil veces,

00:16:26.943 --> 00:16:29.113 align:center
y no le ha beneficiado en nada.

00:16:30.573 --> 00:16:32.987 align:center
Ha sido mi amigo.

00:16:33.074 --> 00:16:34.405 align:center
¿Tu amigo?
- ¡Sí!

00:16:34.492 --> 00:16:37.492 align:center
Vaya, el arquitecto de Gilead,
que es como le llaman,

00:16:37.580 --> 00:16:39.578 align:center
y resulta que tú confías en él,
tú le perdonas.

00:16:39.665 --> 00:16:41.078 align:center
Perdonas a esa gente.
- No perdono a nadie.

00:16:41.166 --> 00:16:45.124 align:center
Serena te torturó, te maltrató, te violó,

00:16:45.211 --> 00:16:46.626 align:center
secuestró a nuestra hija...

00:16:46.714 --> 00:16:48.878 align:center
Ella no tiene nada que ver con esto.
- ¡Y quieres salvarle la vida!

00:16:48.965 --> 00:16:49.795 align:center
Esto no tiene nada...

00:16:49.883 --> 00:16:51.590 align:center
¡No soporto lo que le han hecho
a nuestra familia!

00:16:51.677 --> 00:16:53.606 align:center
¡No soporto lo que te han hecho a ti!

00:16:53.929 --> 00:16:57.804 align:center
¡No entiendo nada! Mira, entiendo
que quieras ir a por Hannah, ¿vale?

00:16:57.892 --> 00:17:00.015 align:center
Lo entiendo, joder, lo entiendo,

00:17:00.102 --> 00:17:04.393 align:center
pero te prometo
que estás dejando que las emociones

00:17:04.481 --> 00:17:05.941 align:center
te nublen el juicio.

00:17:07.818 --> 00:17:09.231 align:center
Joder...
- Oye, no digo...

00:17:09.319 --> 00:17:11.529 align:center
Está claro
que no entiendes cómo me siento.

00:17:12.657 --> 00:17:14.115 align:center
Claro que no lo entiendes.

00:17:15.325 --> 00:17:17.619 align:center
Mira lo que les hiciste
a Serena y a su bebé.

00:17:21.581 --> 00:17:25.127 align:center
Eso lo hice por ti,
para mantenerla lejos de ti.

00:17:26.712 --> 00:17:28.338 align:center
Yo no te pedí que lo hicieras.

00:17:28.965 --> 00:17:30.003 align:center
Vale, bien.

00:17:30.091 --> 00:17:31.466 align:center
Yo no te lo...
- June.

00:17:33.135 --> 00:17:34.094 align:center
Deja...

00:17:35.846 --> 00:17:38.390 align:center
Deja que intente protegerte
a veces, ¿vale?

00:17:39.350 --> 00:17:40.308 align:center
Por favor.

00:17:51.571 --> 00:17:53.906 align:center
Lo que pasa
es que no necesito tu protección.

00:17:56.366 --> 00:17:57.326 align:center
No la necesito.

00:18:02.706 --> 00:18:03.665 align:center
Hannah sí.

00:18:19.305 --> 00:18:23.973 align:center
Enhorabuena por lo del pequeño Noé.
Es muy guapo.

00:18:24.060 --> 00:18:25.730 align:center
¿Viene a sacarme de aquí?

00:18:28.732 --> 00:18:29.692 align:center
Sí.

00:18:30.608 --> 00:18:32.440 align:center
He conseguido que el Gobierno canadiense

00:18:32.528 --> 00:18:34.405 align:center
te ponga bajo la custodia de Gilead.

00:18:36.281 --> 00:18:37.282 align:center
Ha tardado lo suyo.

00:18:39.035 --> 00:18:43.247 align:center
Bueno, hay cosas
que deben pedirse en persona.

00:18:44.290 --> 00:18:45.833 align:center
Tiene que devolverme a Noé.

00:18:46.792 --> 00:18:49.583 align:center
Estás exigiendo mucho,

00:18:49.670 --> 00:18:53.627 align:center
para haberte portado tan mal
y dado tantos problemas, Serena.

00:18:53.715 --> 00:18:56.673 align:center
Tiene que ayudarme con los Wheeler.

00:18:56.761 --> 00:18:57.762 align:center
Lo he hecho.

00:18:58.846 --> 00:18:59.889 align:center
Enormemente.

00:19:02.390 --> 00:19:04.597 align:center
He conseguido que te dejen volver a vivir

00:19:04.684 --> 00:19:06.354 align:center
en una habitación de su casa.

00:19:11.609 --> 00:19:12.567 align:center
No.

00:19:13.818 --> 00:19:14.779 align:center
No.

00:19:15.821 --> 00:19:18.028 align:center
Serena...
- No. De ningún modo.

00:19:18.115 --> 00:19:19.074 align:center
Serena...

00:19:20.366 --> 00:19:23.825 align:center
eres una mujer inteligente,
y sabes por qué Gilead

00:19:23.913 --> 00:19:26.535 align:center
necesita la imagen
de nuestra proclamada nueva madre

00:19:26.623 --> 00:19:28.788 align:center
viviendo en perfecta armonía

00:19:28.876 --> 00:19:31.431 align:center
con una pareja acaudalada
en una fabulosa mansión.

00:19:32.254 --> 00:19:33.714 align:center
Usted no lo entiende.

00:19:34.090 --> 00:19:36.884 align:center
Lo único que quieren es quitarme a Noé.

00:19:37.842 --> 00:19:41.801 align:center
No les resultará fácil
si lo tienes agarrado a tu pecho.

00:19:41.889 --> 00:19:43.761 align:center
Solo por eso te dejan volver.

00:19:43.848 --> 00:19:45.763 align:center
Si le das el pecho, dejará de llorar.

00:19:45.850 --> 00:19:47.890 align:center
Y dejemos ya de hablar de tus pechos.

00:19:47.977 --> 00:19:51.310 align:center
No me dejaré utilizar por usted,
ni por Gilead ni por los Wheeler.

00:19:51.397 --> 00:19:54.355 align:center
Quienes tienen, por si debo recordártelo,

00:19:54.442 --> 00:19:58.025 align:center
potestad legal... para cuidar a tu bebé,

00:19:58.113 --> 00:20:01.783 align:center
cosa de la que tú, Serena,
por otro lado, careces.

00:20:07.288 --> 00:20:08.416 align:center
No hay otro modo.

00:20:11.502 --> 00:20:12.545 align:center
Vamos, Serena.

00:20:14.380 --> 00:20:18.174 align:center
¿Quieres estar
con tu bebé, Serena? Vamos.

00:20:20.844 --> 00:20:22.800 align:center
¿Dónde está tu instinto maternal?

00:20:22.887 --> 00:20:24.816 align:center
¿No quieres estar con el pequeño Noé?

00:20:25.014 --> 00:20:28.935 align:center
No pienso vivir en la misma casa
que los secuestradores de mi bebé.

00:20:32.272 --> 00:20:34.646 align:center
¿Es que se te escapa la ironía?

00:20:34.734 --> 00:20:35.984 align:center
Me importa una mierda.

00:20:36.776 --> 00:20:38.319 align:center
Yo no soy una criada.

00:20:48.413 --> 00:20:49.660 align:center
Ey, peque, tranquila.

00:20:49.747 --> 00:20:51.885 align:center
¿Te han despertado
esos señores tan malos?

00:20:53.252 --> 00:20:54.545 align:center
Vale, tranquila.

00:20:56.546 --> 00:20:57.630 align:center
Ven aquí.

00:21:01.759 --> 00:21:02.887 align:center
Muy bien. ¿Qué pasa?

00:21:03.929 --> 00:21:06.056 align:center
Tranquila. No pasa nada.

00:21:09.143 --> 00:21:12.104 align:center
Ya lo sé. Lo siento. Son muy pesados.

00:21:12.896 --> 00:21:15.441 align:center
A ver si hay suerte
y se van pronto. ¿Vale?

00:21:18.527 --> 00:21:19.694 align:center
Ya lo sé.

00:21:21.697 --> 00:21:24.696 align:center
¿Sabes lo que hay que hacer
cuando la gente de fuera

00:21:24.784 --> 00:21:27.369 align:center
hace que estemos tristes?

00:21:29.246 --> 00:21:30.289 align:center
Cantar.

00:21:31.706 --> 00:21:33.209 align:center
Cantemos una canción, ¿eh?

00:21:34.125 --> 00:21:35.126 align:center
Vamos.

00:21:37.087 --> 00:21:40.174 align:center
Esto se lo cantaba a tu hermana mayor.

00:21:40.758 --> 00:21:43.426 align:center
Y a ella le gustaba muchísimo.

00:21:45.095 --> 00:21:46.972 align:center
Ahora está muy mayor, ¿sabes?

00:21:47.388 --> 00:21:48.849 align:center
Te caería muy bien.

00:21:56.357 --> 00:21:58.524 align:center
Yo seré tu espejo,

00:21:59.400 --> 00:22:04.569 align:center
lo que eres tú por si no lo sabes.

00:22:04.657 --> 00:22:10.955 align:center
<i>Yo seré el viento,
la lluvia y el atardecer.</i>

00:22:11.621 --> 00:22:16.501 align:center
<i>La luz bajo la puerta
que muestra que estás en casa.</i>

00:22:17.627 --> 00:22:22.507 align:center
<i>Cuando pienses
que la noche te conoce bien</i>

00:22:23.633 --> 00:22:28.263 align:center
<i>y que, en el fondo,
eres retorcida y desagradable,</i>

00:22:29.597 --> 00:22:34.687 align:center
déjame enseñarte que estás ciega.

00:22:35.938 --> 00:22:38.816 align:center
Por favor, baja las manos.

00:22:40.693 --> 00:22:43.529 align:center
Porque te veo.

00:22:46.448 --> 00:22:47.950 align:center
Te veo.

00:22:54.206 --> 00:22:55.833 align:center
Quiero que la conozcas.

00:22:58.919 --> 00:23:00.952 align:center
Quiero que conozcas a tu hermana mayor.

00:23:04.425 --> 00:23:08.762 align:center
Tiene... un corazón de oro.

00:23:12.016 --> 00:23:14.225 align:center
Te querría muchísimo.

00:23:19.023 --> 00:23:21.901 align:center
Te querría muchísimo.

00:23:48.092 --> 00:23:51.217 align:center
Y, cuando los tiene delante,
les enseña fotos de Nueva Belén.

00:23:51.305 --> 00:23:52.218 align:center
No puedo...

00:23:52.306 --> 00:23:55.430 align:center
No puedo creer que alguien llegue
a plantearse volver.

00:23:55.517 --> 00:23:57.019 align:center
Por desgracia, lo hacen.

00:23:58.978 --> 00:23:59.939 align:center
Buenos días.

00:24:00.772 --> 00:24:01.732 align:center
Buenos días.

00:24:02.607 --> 00:24:05.861 align:center
¿Dónde está Nichole?
- Está en clase de música con Moira.

00:24:07.780 --> 00:24:10.334 align:center
¿Lo has llamado tú?
- No, he venido por mi cuenta.

00:24:11.199 --> 00:24:15.329 align:center
Tengo entendido que Lawrence
le ha hecho una propuesta tentadora.

00:24:16.121 --> 00:24:17.910 align:center
También ha hablado con otras familias.

00:24:17.997 --> 00:24:19.704 align:center
Pues tendrás una mañana ocupada.

00:24:19.792 --> 00:24:21.095 align:center
Ustedes son los primeros.

00:24:22.086 --> 00:24:24.713 align:center
Lawrence quiere acabar con Estados Unidos

00:24:25.214 --> 00:24:26.381 align:center
de una vez por todas,

00:24:27.173 --> 00:24:29.050 align:center
y usted es un caramelito para ellos.

00:24:29.258 --> 00:24:32.091 align:center
Es un símbolo de la resistencia,
una ficha de dominó.

00:24:32.179 --> 00:24:34.969 align:center
Si vuelve, los demás la seguirán.
Creerán que es seguro.

00:24:35.057 --> 00:24:36.830 align:center
No me cargues esa responsabilidad.

00:24:37.935 --> 00:24:42.184 align:center
Aunque Lawrence sea un Gorbachov
que ahora intente abrir el país,

00:24:42.271 --> 00:24:43.941 align:center
lo seguirán los Putin.

00:24:44.775 --> 00:24:46.146 align:center
Podría quedarse atrapada ahí.

00:24:46.234 --> 00:24:50.860 align:center
Socavaría Mayday,
los Estados Unidos, la democracia...

00:24:50.948 --> 00:24:53.862 align:center
¿No entiendes
que todo eso me importa un rábano

00:24:53.950 --> 00:24:55.326 align:center
si no tengo a mi hija?

00:24:58.454 --> 00:25:00.410 align:center
¿Cree que no le debe nada a su país?

00:25:00.498 --> 00:25:04.122 align:center
Nos capturaron
recabando información para vosotros.

00:25:04.210 --> 00:25:05.670 align:center
¿Habéis hecho algo con ella?

00:25:06.130 --> 00:25:07.965 align:center
Algo estamos haciendo.
- ¿Qué?

00:25:08.507 --> 00:25:10.092 align:center
Es alto secreto.
- No.

00:25:12.094 --> 00:25:13.052 align:center
No.

00:25:13.387 --> 00:25:14.595 align:center
Eso no me sirve.

00:25:24.814 --> 00:25:26.795 align:center
Vamos a iniciar una operación militar.

00:25:29.111 --> 00:25:31.942 align:center
Llevamos mucho tiempo preparándola.

00:25:32.029 --> 00:25:33.111 align:center
¿Una incursión?

00:25:33.198 --> 00:25:34.324 align:center
No puedo contar más.

00:25:35.741 --> 00:25:37.411 align:center
¿Y qué pintamos nosotros?

00:25:38.035 --> 00:25:40.201 align:center
¿Y la información que te dimos
de las escuelas para esposas?

00:25:40.289 --> 00:25:42.911 align:center
¿Sabéis dónde está Hannah?
- No, aún no. Lo siento mucho.

00:25:42.999 --> 00:25:46.416 align:center
O sea, que has venido aquí
para no decirnos nada.

00:25:46.503 --> 00:25:51.003 align:center
No hay nada que puedas darnos,
y Lawrence nos ofrece a Hannah.

00:25:51.090 --> 00:25:52.922 align:center
Si pudiese decirles
algo más, se lo diría,

00:25:53.010 --> 00:25:54.719 align:center
pero es que ahora no puedo.

00:25:55.303 --> 00:25:59.892 align:center
Les pido
que confíen en nosotros, por favor.

00:26:01.559 --> 00:26:02.932 align:center
Confíen en su país.

00:26:03.020 --> 00:26:04.103 align:center
¿Qué país?

00:26:10.277 --> 00:26:12.941 align:center
Luke cree
que estoy loca por planteármelo,

00:26:13.029 --> 00:26:15.166 align:center
cosa que hace
que me sienta como una loca.

00:26:15.532 --> 00:26:16.492 align:center
¿Estoy loca?

00:26:19.243 --> 00:26:20.954 align:center
La situación es de locos.

00:26:21.955 --> 00:26:23.290 align:center
¿Y tú qué harías?

00:26:26.376 --> 00:26:28.332 align:center
No importa lo que yo haría.
- Rita...

00:26:28.419 --> 00:26:29.962 align:center
No quiero interferir.

00:26:31.506 --> 00:26:32.798 align:center
Te lo estoy preguntando.

00:26:39.473 --> 00:26:41.558 align:center
Yo ahora tengo mi vida hecha aquí.

00:26:42.433 --> 00:26:44.060 align:center
Jamás volvería a Gilead.

00:26:45.603 --> 00:26:46.562 align:center
Ya.

00:26:47.523 --> 00:26:48.689 align:center
Bueno, vale.

00:26:52.277 --> 00:26:53.685 align:center
Pero no tengo un hijo allí.

00:26:56.448 --> 00:26:57.449 align:center
¿Y si lo tuvieses?

00:27:03.246 --> 00:27:05.800 align:center
En un mundo en el que mi hijo
no estuviese muerto,

00:27:12.380 --> 00:27:14.633 align:center
haría lo que fuese por volver a verlo.

00:27:17.927 --> 00:27:20.221 align:center
Viajaría hasta los confines de la tierra.

00:27:45.329 --> 00:27:46.289 align:center
Has venido.

00:27:48.916 --> 00:27:51.541 align:center
Lleva muchos años
desarrollando Nueva Belén.

00:27:51.628 --> 00:27:53.255 align:center
Es su idea desde el principio.

00:27:54.006 --> 00:27:56.169 align:center
Parece que ahora
tiene más poder que nunca.

00:27:56.257 --> 00:27:57.880 align:center
O sea, que puede hacerlo.

00:27:57.968 --> 00:27:59.464 align:center
No lo sé.

00:27:59.552 --> 00:28:02.844 align:center
No tengo muy claras
las políticas actuales de Gilead.

00:28:02.931 --> 00:28:07.935 align:center
Intento vivir sin ellas,
y por eso quería hablar contigo.

00:28:12.482 --> 00:28:14.902 align:center
Solo necesito ayuda
para encontrar un defensor.

00:28:16.403 --> 00:28:19.109 align:center
Necesito un abogado
o un ciudadano canadiense

00:28:19.196 --> 00:28:21.074 align:center
que responda por mí. Lo que sea.

00:28:25.537 --> 00:28:29.208 align:center
No somos... No somos amigas, Serena.

00:28:32.960 --> 00:28:34.379 align:center
Pero tú me perdonaste.

00:28:35.464 --> 00:28:36.422 align:center
No.

00:28:42.303 --> 00:28:43.847 align:center
Nunca podré perdonarte.

00:28:45.473 --> 00:28:47.054 align:center
¿Y por qué me salvaste la vida?

00:28:47.142 --> 00:28:49.390 align:center
Me salvaste la vida,
y también a la de mi hijo.

00:28:49.478 --> 00:28:51.433 align:center
Él no había hecho nada malo.

00:28:51.520 --> 00:28:53.644 align:center
Oye, puedes decirme que no si quieres,

00:28:53.732 --> 00:28:56.360 align:center
pero estuviste a mi lado en el establo.

00:28:57.443 --> 00:28:59.232 align:center
Tú y yo tenemos un vínculo.

00:28:59.320 --> 00:29:01.740 align:center
Hemos pasado
por un montón de cosas juntas.

00:29:02.990 --> 00:29:03.949 align:center
Sí.

00:29:10.958 --> 00:29:12.459 align:center
Puse la otra mejilla.

00:29:17.296 --> 00:29:19.173 align:center
Resulta que, después de todo,

00:29:22.052 --> 00:29:24.387 align:center
supongo que soy mejor cristiana que tú.

00:29:49.328 --> 00:29:50.621 align:center
¿Y qué voy a hacer?

00:29:57.546 --> 00:29:59.213 align:center
Pues volver con los Wheeler.

00:30:04.303 --> 00:30:05.261 align:center
¿Cómo?

00:30:07.805 --> 00:30:09.470 align:center
¿Cómo se vive en la misma casa

00:30:09.558 --> 00:30:12.102 align:center
con la mujer
que quiere quitarte a tu bebé?

00:30:17.149 --> 00:30:19.151 align:center
¿Estás preguntándomelo en serio?

00:30:28.451 --> 00:30:29.535 align:center
¿Cómo pudiste...?

00:30:34.291 --> 00:30:36.168 align:center
¿Cómo pudiste vivir conmigo?

00:30:52.893 --> 00:30:54.769 align:center
Te diré lo que vas a hacer, ¿vale?

00:31:00.566 --> 00:31:02.026 align:center
Vas a volver con ellos...

00:31:04.529 --> 00:31:06.865 align:center
y vas a actuar como una criada.

00:31:09.743 --> 00:31:11.994 align:center
Pero, durante todo ese tiempo,

00:31:13.121 --> 00:31:15.581 align:center
vas a conspirar contra los Wheeler

00:31:16.373 --> 00:31:18.960 align:center
y a planear tu venganza.

00:31:27.593 --> 00:31:28.969 align:center
¿Es lo que hiciste tú?

00:31:31.263 --> 00:31:32.974 align:center
Fíjate en cómo acabó Fred.

00:31:37.561 --> 00:31:38.854 align:center
Y en cómo estás tú.

00:31:48.948 --> 00:31:49.908 align:center
June.

00:31:51.535 --> 00:31:55.037 align:center
¿Qué harías tú si estuvieras en mi lugar?

00:31:59.917 --> 00:32:00.877 align:center
Escúchame...

00:32:02.545 --> 00:32:05.799 align:center
No podrás ayudar a tu hijo
si no estás con él.

00:32:13.264 --> 00:32:14.306 align:center
Yo volvería.

00:32:30.990 --> 00:32:31.950 align:center
Que pase.

00:32:35.661 --> 00:32:37.746 align:center
¿Ves cómo te ayudo en todo lo que puedo?

00:32:38.373 --> 00:32:39.623 align:center
Luke no se fía de ti.

00:32:41.042 --> 00:32:42.167 align:center
Pero tú sí.

00:32:42.794 --> 00:32:46.419 align:center
¿Qué puedo hacer
para persuadir al marido reacio?

00:32:46.506 --> 00:32:47.877 align:center
Ya ha visto que sigues viva.

00:32:47.965 --> 00:32:49.634 align:center
¡Evita que casen a Hannah!

00:32:51.802 --> 00:32:54.264 align:center
Me temo que eso no está en mis manos.

00:32:54.598 --> 00:32:59.143 align:center
Pero, si hago lo que quieres
que haga, ¿podrías impedirlo?

00:33:00.604 --> 00:33:02.563 align:center
Gilead es Gilead.

00:33:05.317 --> 00:33:07.558 align:center
Estarías con ella, June.
¿No te haría feliz?

00:33:08.361 --> 00:33:12.277 align:center
¿Mientras a mi hija la viola
un hombre que le dobla la edad?

00:33:12.364 --> 00:33:14.910 align:center
Sería un matrimonio concertado.
- ¡Que te den!

00:33:16.453 --> 00:33:17.953 align:center
¡Que te follen!

00:33:20.916 --> 00:33:25.378 align:center
¡Tantas niñas y mujeres
violadas, torturadas, maltratadas...

00:33:26.211 --> 00:33:28.465 align:center
en un mundo que tú creaste...

00:33:29.340 --> 00:33:30.842 align:center
enfermo de mierda!

00:33:38.766 --> 00:33:40.100 align:center
¿Crees que no lo sé?

00:33:45.272 --> 00:33:47.688 align:center
¿Crees que no sé
las desgracias que he causado?

00:33:47.776 --> 00:33:48.735 align:center
¿Crees...

00:33:51.947 --> 00:33:53.198 align:center
que no soy consciente?

00:33:55.950 --> 00:33:57.774 align:center
Yo intentaba salvar a la humanidad.

00:34:00.789 --> 00:34:01.914 align:center
Y lo conseguí.

00:34:03.207 --> 00:34:04.500 align:center
Lo conseguí, joder.

00:34:07.045 --> 00:34:09.381 align:center
Y después se me fue de las manos.

00:34:10.382 --> 00:34:11.548 align:center
Se infectó.

00:34:13.760 --> 00:34:15.257 align:center
¿Crees que no daría marcha atrás?

00:34:15.345 --> 00:34:19.636 align:center
Por supuesto, dejaría que toda
la puta raza humana se extinguiera,

00:34:19.723 --> 00:34:25.058 align:center
con tal de no tener
a Gilead en la conciencia.

00:34:25.145 --> 00:34:27.352 align:center
Pues haz algo de una vez.
- ¡Ya lo hago!

00:34:27.439 --> 00:34:28.441 align:center
¡Lo hago!

00:34:28.774 --> 00:34:32.194 align:center
En eso consiste Nueva Belén, June.

00:34:32.779 --> 00:34:34.780 align:center
Es un lugar mejor.

00:34:35.781 --> 00:34:39.948 align:center
El lugar
donde edificar... un futuro mejor

00:34:40.035 --> 00:34:42.618 align:center
a partir de un pasado inmutable.

00:34:42.706 --> 00:34:46.704 align:center
Un lugar sin los juicios amañados,
sin las torturas,

00:34:46.792 --> 00:34:48.039 align:center
sin niñas que se casen.

00:34:48.127 --> 00:34:51.923 align:center
A Hannah la casarán siendo una niña.
- Pero ¡a Nichole no!

00:34:52.506 --> 00:34:55.880 align:center
Cuando ella llegue a la edad
en Nueva Belén, no va a...

00:34:55.968 --> 00:34:58.383 align:center
¿Cómo? ¿Cómo va a ser posible?

00:34:58.470 --> 00:35:00.928 align:center
Los países se modernizan.

00:35:01.016 --> 00:35:03.049 align:center
Los países pueden mejorar. Lo he visto.

00:35:03.893 --> 00:35:05.723 align:center
Empezaremos en Nueva Belén,

00:35:05.811 --> 00:35:10.066 align:center
y, con el éxito de las reformas,
en cinco o diez años...

00:35:12.276 --> 00:35:15.237 align:center
todo Gilead podría ser así.

00:35:15.696 --> 00:35:18.696 align:center
Un lugar
que no pisotee los derechos humanos.

00:35:18.783 --> 00:35:21.614 align:center
Un lugar del que se pueda entrar y salir.

00:35:21.702 --> 00:35:24.706 align:center
Como Singapur antaño, con suerte.

00:35:25.581 --> 00:35:27.125 align:center
June, te necesito.

00:35:29.711 --> 00:35:31.086 align:center
Ayúdame a arreglarlo.

00:35:32.880 --> 00:35:33.840 align:center
June.

00:35:36.675 --> 00:35:39.136 align:center
Ven a Nueva Belén,
ven a estar con tu hija.

00:35:39.554 --> 00:35:41.759 align:center
Ven a ayudarme
a hacer más cambios en Gilead

00:35:41.847 --> 00:35:43.515 align:center
de los que podría hacer Mayday.

00:35:46.311 --> 00:35:48.344 align:center
¿De verdad crees que puedes arreglarlo?

00:35:49.939 --> 00:35:51.732 align:center
Sí, tengo que creerlo.

00:35:55.402 --> 00:35:56.403 align:center
No me queda otra.

00:36:01.326 --> 00:36:03.118 align:center
Es eso o, sí...

00:36:06.039 --> 00:36:07.749 align:center
suicidarme, como Eleanor.

00:36:10.210 --> 00:36:11.419 align:center
Una cosa o la otra.

00:36:40.197 --> 00:36:41.157 align:center
June.

00:36:43.118 --> 00:36:44.077 align:center
June.

00:36:45.577 --> 00:36:46.663 align:center
Tienes un paquete.

00:37:08.768 --> 00:37:10.477 align:center
¿La estás viendo?
- Sí.

00:37:12.020 --> 00:37:13.356 align:center
Madre mía, es ella.

00:37:23.490 --> 00:37:24.491 align:center
Ponlo otra vez.

00:37:49.474 --> 00:37:50.642 align:center
Nos necesita.

00:37:52.227 --> 00:37:53.353 align:center
Nos necesita.

00:37:56.315 --> 00:37:59.234 align:center
Tenemos que ir. Tenemos que ir
con ella, esté donde esté.

00:38:00.569 --> 00:38:02.108 align:center
Nos necesita.
- June...

00:38:02.196 --> 00:38:05.236 align:center
Tenemos que ir con ella
antes de que le pase algo peor.

00:38:05.324 --> 00:38:06.947 align:center
A ver, escucha. Calma, ¿vale?
- Vale.

00:38:07.035 --> 00:38:08.698 align:center
A ver, yo quiero. ¿Vale?

00:38:08.785 --> 00:38:11.549 align:center
Sabes que quiero ir,
pero no puedo dejar que vayas tú.

00:38:12.623 --> 00:38:14.246 align:center
June, ¿quién te asegura

00:38:14.334 --> 00:38:16.373 align:center
que en el momento
en que cruces la frontera

00:38:16.461 --> 00:38:18.959 align:center
no te colgarán en el puto Muro?
- ¿Y entonces qué hacemos?

00:38:19.047 --> 00:38:20.502 align:center
¿Qué vamos a hacer con...?
- No lo sé.

00:38:20.590 --> 00:38:22.629 align:center
¡Es lo que intentamos averiguar!
- ¿Qué vas a hacer tú?

00:38:22.717 --> 00:38:25.006 align:center
¿Lo mismo que llevas haciendo
desde hace siete putos años?

00:38:25.093 --> 00:38:26.094 align:center
¿O sea nada?

00:38:34.646 --> 00:38:37.186 align:center
Lo siento. Lo siento.
No tendría que haber dicho eso.

00:38:37.273 --> 00:38:39.479 align:center
No lo he dicho de verdad. Lo siento.

00:38:39.566 --> 00:38:41.276 align:center
No tendría... Mierda.

00:38:41.818 --> 00:38:42.778 align:center
No...

00:38:44.989 --> 00:38:46.028 align:center
Da igual.

00:38:46.115 --> 00:38:47.116 align:center
Intento...

00:38:50.160 --> 00:38:55.207 align:center
Tengo la sensación
de que te irás y nunca volverás.

00:38:56.668 --> 00:38:58.247 align:center
Pero podemos ir en familia.

00:38:58.335 --> 00:39:00.209 align:center
No, no vamos a llevar a Nichole a Gilead.

00:39:00.296 --> 00:39:01.126 align:center
Eso ni de coña.

00:39:01.214 --> 00:39:03.247 align:center
Entonces, tendré que irme sin vosotros.

00:39:06.010 --> 00:39:07.512 align:center
Sí, tendré que irme.

00:39:10.889 --> 00:39:12.887 align:center
Ya sé que es una locura. Ya lo sé.

00:39:12.975 --> 00:39:15.353 align:center
Nunca seremos
suficiente para ti, ¿verdad?

00:39:15.979 --> 00:39:19.107 align:center
Tú y Nichole estaréis bien.

00:39:19.941 --> 00:39:20.984 align:center
Estaréis bien.

00:39:22.859 --> 00:39:24.195 align:center
Y ella me necesita.

00:39:26.154 --> 00:39:30.910 align:center
Me necesita, y yo la abandoné allí.

00:39:33.370 --> 00:39:35.081 align:center
La abandoné en Gilead.

00:39:35.497 --> 00:39:36.537 align:center
Fui...

00:39:36.624 --> 00:39:38.955 align:center
Te quedaste, June.
Te quedaste allí un montón de años.

00:39:39.042 --> 00:39:41.624 align:center
Sí, aunque prometí que por nada
del mundo la dejaría allí.

00:39:41.712 --> 00:39:43.167 align:center
Te quedaste un montón de años, June.

00:39:43.255 --> 00:39:45.546 align:center
No puedo seguir aquí como si nada.
- Quédate.

00:39:45.633 --> 00:39:49.006 align:center
Nunca tendría
que haberla abandonado. Nunca.

00:39:49.094 --> 00:39:52.891 align:center
Y... yo la abandoné allí.

00:39:53.808 --> 00:39:57.306 align:center
¡La abandoné, la deje sola allí
y tengo que volver con ella!

00:39:57.394 --> 00:39:59.851 align:center
No, no.
- Tengo que volver con ella.

00:39:59.938 --> 00:40:01.978 align:center
¡Tengo que volver! ¡Tengo que volver!

00:40:02.065 --> 00:40:03.984 align:center
¡Tengo que volver a por ella!

00:40:04.944 --> 00:40:05.904 align:center
¿Vale?

00:40:07.488 --> 00:40:08.822 align:center
Tengo que volver.

00:40:09.197 --> 00:40:11.992 align:center
La abandoné. La abandoné en Gilead.

00:40:12.993 --> 00:40:14.329 align:center
Abandoné a mi pequeña.

00:40:21.877 --> 00:40:25.418 align:center
Me recuerda a uno
de esos antiguos libros de fotos:

00:40:25.505 --> 00:40:29.009 align:center
<i>"Pueblos pintorescos
de la vieja Nueva Inglaterra".</i>

00:40:30.635 --> 00:40:32.773 align:center
Lo ha conseguido,
después de tanto tiempo.

00:40:33.889 --> 00:40:38.686 align:center
Bueno, primero vino la retirada
de las sanciones. Fue el principio.

00:40:39.102 --> 00:40:41.935 align:center
Luego vendrán las reformas políticas.

00:40:42.023 --> 00:40:45.104 align:center
Precisas, limitadas,
pero reformas a fin de cuentas.

00:40:45.192 --> 00:40:50.447 align:center
Ese es... sí, el cuarto punto
de mi plan de 400 puntos.

00:40:51.824 --> 00:40:53.368 align:center
¿Y June qué opina?

00:40:55.036 --> 00:40:56.828 align:center
Creo que conseguiremos que acepte.

00:40:58.789 --> 00:41:00.124 align:center
Si tuviese que apostar,

00:41:00.874 --> 00:41:04.544 align:center
diría que June y Nichole
estarán aquí dentro de un año o dos.

00:41:08.466 --> 00:41:09.425 align:center
¿De veras lo cree?

00:41:10.176 --> 00:41:11.135 align:center
Pues sí.

00:41:14.263 --> 00:41:15.264 align:center
¿Qué te parece?

00:41:16.515 --> 00:41:17.475 align:center
¿Te gusta?

00:41:19.477 --> 00:41:21.812 align:center
Ya os veo a ti y a Rose

00:41:22.312 --> 00:41:24.398 align:center
empujando al chiquillo en un columpio.

00:41:26.693 --> 00:41:27.652 align:center
¿De veras?

00:41:28.527 --> 00:41:31.484 align:center
Nueva Belén será
uno de nuestros nuevos asentamientos

00:41:31.571 --> 00:41:32.573 align:center
más importantes,

00:41:32.949 --> 00:41:35.702 align:center
y necesitaré
a un aliado cercano como comandante.

00:41:37.078 --> 00:41:38.225 align:center
Interesante propuesta.

00:41:39.122 --> 00:41:40.164 align:center
Aunque arriesgada.

00:41:43.166 --> 00:41:44.730 align:center
Tu bebé tendría una hermanita.

00:41:45.210 --> 00:41:49.423 align:center
Podrías estar con tus dos retoños
y con las dos mujeres que amas.

00:41:50.591 --> 00:41:51.550 align:center
¿Sabes qué?

00:41:53.677 --> 00:41:54.636 align:center
Piénsalo.

00:42:05.147 --> 00:42:07.813 align:center
¿Crees que servirá para concretar
la ubicación de Hannah?

00:42:07.900 --> 00:42:08.860 align:center
Eso espero.

00:42:09.693 --> 00:42:13.110 align:center
Gracias por facilitárnoslo.
Podría sernos muy útil.

00:42:13.197 --> 00:42:15.199 align:center
Y, si la localizáis, ¿luego qué?

00:42:17.576 --> 00:42:18.786 align:center
¿Qué podréis hacer?

00:42:19.536 --> 00:42:21.163 align:center
Lo posible para que sigan aquí.

00:42:22.081 --> 00:42:25.788 align:center
No podemos permitirnos perder
a más ciudadanos estadounidenses.

00:42:25.876 --> 00:42:27.648 align:center
Para nosotros es algo existencial.

00:42:28.003 --> 00:42:29.458 align:center
Así que créanme si les digo

00:42:29.546 --> 00:42:32.383 align:center
que dedicaremos
todos nuestros recursos a esto.

00:42:33.009 --> 00:42:36.550 align:center
Entiendo que no quieran
depositar en nosotros su fe.

00:42:36.637 --> 00:42:39.014 align:center
Lo entiendo. Pero, por favor...

00:42:41.099 --> 00:42:42.184 align:center
dennos tiempo.

00:43:08.752 --> 00:43:09.879 align:center
Puedes hablar.

00:43:14.883 --> 00:43:17.720 align:center
Lamento de veras mis acciones.

00:43:19.179 --> 00:43:22.016 align:center
Fui grosera y desagradecida.

00:43:24.768 --> 00:43:27.979 align:center
Todo lo ocurrido fue culpa mía.

00:43:29.690 --> 00:43:31.107 align:center
Y nada más que mía.

00:43:35.695 --> 00:43:37.906 align:center
Me alegro de que por fin te des cuenta.

00:43:42.787 --> 00:43:45.786 align:center
Gracias por dejarme volver
para amamantar al bebé.

00:43:45.873 --> 00:43:49.627 align:center
Tú amamántalo,
pero yo haré todo lo demás.

00:43:50.545 --> 00:43:52.161 align:center
Todos los deberes de una madre.

00:43:57.844 --> 00:43:58.882 align:center
Gracias.

00:43:58.970 --> 00:44:01.013 align:center
Es preciso que aceptes

00:44:01.597 --> 00:44:05.852 align:center
que no estás capacitada
para ser una madre de pleno derecho.

00:44:09.939 --> 00:44:12.148 align:center
Aún no.
- Y puede que nunca.

00:44:19.407 --> 00:44:20.783 align:center
Alabado sea.
- Alabado sea.

00:44:22.535 --> 00:44:23.494 align:center
Por aquí.

00:44:53.398 --> 00:44:54.941 align:center
Perdón. ¿Puedo?

00:45:03.366 --> 00:45:04.326 align:center
¡Ah, está aquí!

00:45:06.578 --> 00:45:09.122 align:center
¿Puedo cogerlo, por favor?
- Claro, querida.

00:45:13.168 --> 00:45:14.919 align:center
Ay, mi bebé.

00:45:19.717 --> 00:45:21.469 align:center
La ha estado esperando.

00:45:26.140 --> 00:45:27.099 align:center
Hola.

00:45:27.891 --> 00:45:28.850 align:center
Gracias.

00:45:32.520 --> 00:45:34.857 align:center
Te he echado muchísimo de menos.

00:45:47.243 --> 00:45:48.203 align:center
Tranquilo.

00:46:05.970 --> 00:46:06.930 align:center
Cielo.

00:46:27.325 --> 00:46:28.284 align:center
¿Diga?

00:46:30.453 --> 00:46:31.413 align:center
Es Rita.

00:46:31.871 --> 00:46:33.078 align:center
No, no sabemos nada.

00:46:33.165 --> 00:46:35.288 align:center
Le preguntamos a Mark todos los días,

00:46:35.376 --> 00:46:38.421 align:center
pero siempre nos dice
que esperemos y esperemos.

00:46:40.213 --> 00:46:41.173 align:center
Ya.

00:46:41.507 --> 00:46:42.507 align:center
Se nos hace eterno.

00:46:43.175 --> 00:46:45.427 align:center
No, qué va. No lo sé, a lo mejor hay...

00:46:46.177 --> 00:46:47.466 align:center
¿Estás bien? ¿Eh?

00:46:47.554 --> 00:46:53.222 align:center
Sí, sí. Voy a ver si...
Voy a... Voy a dar un paseo.

00:46:53.309 --> 00:46:54.729 align:center
Pero si estamos comiendo.

00:46:56.521 --> 00:47:01.314 align:center
Ya, pero Nichole
necesita manzanas, y no nos quedan.

00:47:01.402 --> 00:47:04.733 align:center
Dile a Luke que voy a la tienda
que hay a la vuelta de la esquina

00:47:04.821 --> 00:47:06.615 align:center
a comprar manzanas, porque ella...

00:47:07.323 --> 00:47:08.780 align:center
Necesita manzanas.
- Sí.

00:47:08.868 --> 00:47:10.286 align:center
Manzanas, sí.
- Claro.

00:47:10.703 --> 00:47:13.243 align:center
Oye, ¿puedo ir contigo?
- No, no, no. Quédate, tú quédate.

00:47:13.331 --> 00:47:14.415 align:center
Y sigue comiendo.

00:47:16.500 --> 00:47:17.459 align:center
Bueno.

00:47:19.836 --> 00:47:22.464 align:center
Sí. Buen trabajo.
- Gracias otra vez.

00:47:23.089 --> 00:47:24.048 align:center
Muchas gracias.

00:47:40.483 --> 00:47:41.521 align:center
¿Diga?

00:47:41.609 --> 00:47:44.444 align:center
June, no tengo tiempo para hablar,
pero ya está claro.

00:47:45.612 --> 00:47:46.697 align:center
La hemos encontrado.

00:47:47.572 --> 00:47:49.574 align:center
¿Qué?
- Hemos encontrado a Hannah.

00:47:50.116 --> 00:47:52.953 align:center
Sabemos cuál es su escuela,
sabemos dónde está.

00:47:53.496 --> 00:47:54.454 align:center
June...

00:47:56.456 --> 00:47:57.582 align:center
la hemos encontrado.

00:47:58.167 --> 00:48:01.999 align:center
<i>Hay muchas variables y seguimos
formulando un plan, ¿vale?</i>

00:48:02.086 --> 00:48:03.001 align:center
Vale.

00:48:03.089 --> 00:48:06.170 align:center
<i>June, los metadatos de tu vídeo
nos han ayudado mucho.</i>

00:48:06.257 --> 00:48:07.464 align:center
Vale. Entendido.

00:48:07.551 --> 00:48:11.967 align:center
<i>Habrá una incursión en la escuela
y la sacaremos de allí.</i>

00:48:12.055 --> 00:48:13.014 align:center
Gracias.

00:48:25.945 --> 00:48:26.904 align:center
Joder.

00:48:28.489 --> 00:48:30.987 align:center
Vale. Esto aquí. Mierda.

00:48:31.075 --> 00:48:32.489 align:center
¡Ay, mierda! ¡Perdón!

00:48:32.576 --> 00:48:33.781 align:center
Eh, oiga, ¿está bien?
- Lo siento. Sí.

00:48:33.868 --> 00:48:35.449 align:center
No, no. Tranquila.
- Lo siento mucho, señor.

00:48:35.537 --> 00:48:36.492 align:center
No se preocupe.
- Vale.

00:48:36.579 --> 00:48:37.576 align:center
No, no, tranquila.
- Lo siento.

00:48:37.664 --> 00:48:40.872 align:center
Tranquila. Tranquila.
- Vale. Gracias.

00:48:40.960 --> 00:48:42.628 align:center
No pasa nada.
- ¡Gracias!

00:48:43.212 --> 00:48:44.171 align:center
¡Gracias!

00:48:45.004 --> 00:48:46.589 align:center
Tome. ¡Gracias!

00:48:59.895 --> 00:49:00.855 align:center
Perdón.

00:49:09.280 --> 00:49:10.239 align:center
Perdón.

00:49:20.166 --> 00:49:21.538 align:center
¡Luke!
- ¿Qué?

00:49:21.625 --> 00:49:22.496 align:center
¡Luke!

00:49:22.584 --> 00:49:23.581 align:center
¿Moira?
- ¿Qué?

00:49:23.669 --> 00:49:24.666 align:center
¿Luke?

00:49:24.753 --> 00:49:26.045 align:center
Van a rescatar a Hannah.

00:49:26.839 --> 00:49:28.172 align:center
¿Qué?
- Ha llamado Mark.

00:49:28.591 --> 00:49:30.087 align:center
La han encontrado.
- ¡Joder!

00:49:30.174 --> 00:49:33.133 align:center
Y harán una incursión
en la escuela y la van a rescatar.

00:49:33.220 --> 00:49:34.341 align:center
Nos la van a devolver.
- ¡Joder!

00:49:34.429 --> 00:49:35.926 align:center
¿Me oís? ¡Nos la van a devolver!
- ¡Dios mío!

00:49:36.014 --> 00:49:37.094 align:center
¿En serio?
- ¡Sí, sí, sí!

00:49:37.181 --> 00:49:38.722 align:center
Los ayudamos, y han encontrado a Hannah.

00:49:38.809 --> 00:49:40.473 align:center
Y ahora van a ir a por ella.
- ¡Madre mía!

00:49:40.561 --> 00:49:42.307 align:center
¡Van a ir a rescatarla!
¡Va en serio, joder!

00:49:42.395 --> 00:49:43.560 align:center
¡Sí!
- ¡Madre mía!

00:49:43.647 --> 00:49:44.768 align:center
Hemos ganado.

00:49:44.856 --> 00:49:48.819 align:center
Ya lo sé, ya lo sé, ya lo sé.
¡Lo hemos conseguido!

00:49:50.446 --> 00:49:53.574 align:center
Os quiero.
- ¡Joder, y adoro a Mark Tuello!

00:49:54.033 --> 00:49:56.066 align:center
¡Y yo! ¡Adoro al cabrón de Mark Tuello!

