WEBVTT

00:00:01.793 --> 00:00:03.708 align:center
W poprzednich odcinkach...

00:00:03.795 --> 00:00:06.502 align:center
Sojusznik jest na ziemi niczyjej.

00:00:06.590 --> 00:00:10.339 align:center
Wszystko, co chcemy wiedzieć
o Hannie jest tuż obok.

00:00:10.427 --> 00:00:13.049 align:center
- Idę.
- Idę z tobą.

00:00:13.137 --> 00:00:17.058 align:center
Nie wiem, gdzie są szkoły.
Ale wszystko co wiemy, jest tu.

00:00:18.060 --> 00:00:21.225 align:center
- Jak nazwałeś ten nowy plan?
- Nowe Betlejem.

00:00:21.313 --> 00:00:25.312 align:center
Inni Komendanci nigdy go nie poprą.

00:00:25.399 --> 00:00:28.946 align:center
Chcę postępować inaczej.

00:00:29.445 --> 00:00:34.326 align:center
Reagować na wszelkie problemy
z większym współczuciem.

00:00:36.619 --> 00:00:39.910 align:center
Liczyłam na to,
że wrócę do Centrum i do pracy...

00:00:39.997 --> 00:00:45.832 align:center
Mamy na miejscu wielu dobrych ludzi.
Większość ciąż kończy się leżeniem.

00:00:45.920 --> 00:00:49.796 align:center
Plany i ambicje ustępują
potrzebom dziecka.

00:00:49.883 --> 00:00:52.635 align:center
To o wiele krótsza droga. Stać.

00:00:58.642 --> 00:01:00.018 align:center
Uciekajcie.

00:01:00.559 --> 00:01:03.771 align:center
Musimy uciekać. Już blisko!

00:01:08.401 --> 00:01:10.403 align:center
Luke! Nie!

00:01:22.540 --> 00:01:25.419 align:center
OPOWIEŚĆ PODRĘCZNEJ

00:01:47.899 --> 00:01:49.401 align:center
Trzymaj się.

00:01:53.030 --> 00:01:54.531 align:center
Przestań.

00:01:58.951 --> 00:02:00.700 align:center
Nie zerwiesz ich.

00:02:00.787 --> 00:02:04.707 align:center
Nie da się. Może jeden, ale nie dwa.

00:02:12.466 --> 00:02:16.261 align:center
- Są z Gilead?
- Nie sądzę.

00:02:16.927 --> 00:02:22.059 align:center
Pachnie jakimś dezynfektantem,
dla nich to zbyt niezdrowe.

00:02:24.226 --> 00:02:25.771 align:center
Jezu...

00:02:27.772 --> 00:02:30.649 align:center
Spokojnie... Oddychaj.

00:02:41.119 --> 00:02:43.080 align:center
Dobra.

00:02:45.040 --> 00:02:46.457 align:center
Muszę...

00:02:47.668 --> 00:02:50.253 align:center
- W porządku?
- Tak, tylko dwoje.

00:02:53.048 --> 00:02:55.258 align:center
Wysiadać. No już!

00:02:57.134 --> 00:02:58.969 align:center
Idziemy.

00:03:16.154 --> 00:03:17.781 align:center
Obrót.

00:03:22.536 --> 00:03:23.828 align:center
Zabrać go.

00:03:32.753 --> 00:03:34.380 align:center
Obrót!

00:03:40.678 --> 00:03:43.055 align:center
Powiecie nam, kim jesteście?

00:03:46.226 --> 00:03:49.479 align:center
To ziemia niczyja?
Jakiś punkt przerzutowy?

00:03:51.105 --> 00:03:53.479 align:center
- Gotowe.
- Dokąd nas zabieracie?

00:03:53.567 --> 00:03:56.940 align:center
Jesteśmy uchodźcami,
mamy azyl w Kanadzie.

00:03:57.027 --> 00:04:01.323 align:center
- Możecie zadzwonić i to potwierdzić.
- Jak się nazywasz?

00:04:06.204 --> 00:04:08.415 align:center
- June Osborne.
- Nie.

00:04:09.332 --> 00:04:11.835 align:center
Z kolczyka. Czyja jesteś?

00:04:13.795 --> 00:04:15.337 align:center
Niczyja.

00:04:15.881 --> 00:04:18.086 align:center
- Spierdalaj!
- Zabrać ich.

00:04:18.174 --> 00:04:19.926 align:center
- Jego też.
- Idziemy.

00:04:35.650 --> 00:04:38.653 align:center
- Dr Landers.
- Błogosławiony dzień.

00:04:39.320 --> 00:04:45.030 align:center
Chyba coś mi się pomyliło.
Sądziłam, że dziś rano mam USG.

00:04:45.117 --> 00:04:48.163 align:center
Owszem, ale nie musimy nigdzie jechać.

00:04:49.246 --> 00:04:50.539 align:center
Nie?

00:05:29.746 --> 00:05:33.208 align:center
Niesamowite, prawda? Pełna porodówka.

00:05:34.960 --> 00:05:39.381 align:center
Tak, niesamowite.
Nie miałam pojęcia o jej istnieniu.

00:05:39.923 --> 00:05:43.259 align:center
O wiele przyjemniej niż w moim gabinecie.

00:05:44.551 --> 00:05:47.096 align:center
Wheelerowie przygotowali to wszystko?

00:05:47.722 --> 00:05:50.600 align:center
Na wieść, że może tu pani zamieszkać.

00:05:52.477 --> 00:05:56.355 align:center
- Tylko dla mnie.
- Uznali, że tak jest bezpieczniej.

00:05:57.566 --> 00:06:02.863 align:center
Przesadna ostrożność, ale wiedzą,
jak cenna jest pani. Jak wyjątkowa.

00:06:04.238 --> 00:06:05.948 align:center
Cóż za uprzejmość.

00:06:08.158 --> 00:06:13.081 align:center
Zaczniemy od USG, a potem,
jeśli pani pozwoli, sam rzucę okiem.

00:06:15.708 --> 00:06:17.502 align:center
Oczywiście.

00:06:27.345 --> 00:06:28.887 align:center
Dziękuję.

00:06:38.440 --> 00:06:44.403 align:center
Na obecnym etapie
warto wprowadzić masaż krocza.

00:06:47.114 --> 00:06:49.826 align:center
Rozdarcie to nie zabawa, więc...

00:06:50.410 --> 00:06:55.373 align:center
wszystko, co uelastyczni tę tkankę,
bardzo posluży podczas porodu.

00:06:57.624 --> 00:07:01.457 align:center
Proszę unikać żelu i trzymać się olejków,

00:07:01.545 --> 00:07:04.214 align:center
wody oczarowej, wszystko tu mają.

00:07:06.009 --> 00:07:07.761 align:center
Dziękuję.

00:07:13.308 --> 00:07:17.854 align:center
Pani ciśnienie... to jedno
jest za wysokie jak na mój gust.

00:07:19.814 --> 00:07:22.900 align:center
- Pewnie z emocji.
- No jasne.

00:07:23.652 --> 00:07:27.985 align:center
Ale chciałbym, żeby w następnych
tygodniach zwolniła pani tempo.

00:07:28.073 --> 00:07:31.700 align:center
Im więcej odpoczynku domu, tym lepiej.

00:07:32.368 --> 00:07:35.580 align:center
- Postaram się.
- Zapomniała pani.

00:07:44.421 --> 00:07:46.341 align:center
Wszystko w porządku?

00:07:48.176 --> 00:07:50.178 align:center
Absolutnie.

00:07:51.720 --> 00:07:53.890 align:center
Ale zastanawiam się...

00:07:54.723 --> 00:07:59.478 align:center
Oczywiście, rozmawiałem o tym
z Ryanem i Alanis, a oni mnie ośmielili.

00:08:01.064 --> 00:08:03.525 align:center
Do czego?

00:08:04.108 --> 00:08:08.613 align:center
Bym spytał, czy dałaby się pani
zaprosić na kolację?

00:08:12.574 --> 00:08:14.113 align:center
Na kolację?

00:08:14.201 --> 00:08:17.785 align:center
Może być tu
albo mógłbym przyjąć panią u siebie.

00:08:17.872 --> 00:08:20.828 align:center
Sam jestem beznadziejnym kucharzem,

00:08:20.916 --> 00:08:24.878 align:center
- ale moja Marta robi pysznego łososia.
- Tak?

00:08:26.673 --> 00:08:31.343 align:center
Wiem, że nie znamy się zbyt dobrze,
ale chciałbym to zmienić.

00:08:32.886 --> 00:08:37.809 align:center
I wiem... że bardzo panią podziwiam.

00:08:43.522 --> 00:08:46.191 align:center
To ciekawa propozycja, doktorze.

00:08:47.693 --> 00:08:48.820 align:center
Alanie.

00:08:49.778 --> 00:08:51.155 align:center
Alanie.

00:09:00.831 --> 00:09:03.667 align:center
Doktorze, podobno odwołano zabieg?

00:09:04.209 --> 00:09:07.797 align:center
- Pobrania macicy Esther?
- Tak, dziękuję za przyjście.

00:09:10.340 --> 00:09:15.387 align:center
Co za pech!
Tragedie prześladują tę biedaczkę.

00:09:16.139 --> 00:09:19.430 align:center
Na szczęście nie dziś.
Wstrzymaliśmy zabieg,

00:09:19.517 --> 00:09:23.813 align:center
gdy okazało się,
że Podręczną wypełniło światło Pana.

00:09:27.107 --> 00:09:30.274 align:center
- Jest w ciąży?
- W trzecim tygodniu.

00:09:30.361 --> 00:09:34.031 align:center
Nie wiedziałem, że była na posadzie.
Chwała Panu.

00:09:38.202 --> 00:09:39.867 align:center
Chwała.

00:09:39.954 --> 00:09:43.703 align:center
Zostanie przeniesiona
na oddział patologii ciąży

00:09:43.790 --> 00:09:47.753 align:center
- i pozostanie tam do porodu.
- Tak.

00:09:48.838 --> 00:09:51.966 align:center
Jest przytomna,
gdyby Ciotka chciała ją odwiedzić.

00:09:53.134 --> 00:09:55.637 align:center
Chciałabym, bardzo.

00:10:17.991 --> 00:10:20.495 align:center
Błogosławiony dzień, Esther.

00:10:22.371 --> 00:10:24.582 align:center
Błogosławiony, Ciotko Lidio.

00:10:27.334 --> 00:10:28.962 align:center
Już dobrze.

00:10:31.965 --> 00:10:33.550 align:center
Proszę.

00:10:34.550 --> 00:10:36.635 align:center
Pij.

00:10:47.105 --> 00:10:50.859 align:center
Usłyszałam zaskakującą wiadomość.

00:10:54.611 --> 00:10:59.283 align:center
Zastanawiam się,
czy mogłabyś pomóc mi coś wyjaśnić.

00:11:01.161 --> 00:11:05.707 align:center
Trzy tygodnie temu odbył się
pogrzeb Komendanta Waterforda,

00:11:06.374 --> 00:11:08.292 align:center
czy tak?

00:11:11.087 --> 00:11:13.380 align:center
Pamiętasz, prawda?

00:11:22.472 --> 00:11:24.975 align:center
Chcę, byś była ze mną szczera.

00:11:26.311 --> 00:11:27.936 align:center
Rozumiesz?

00:11:29.230 --> 00:11:31.691 align:center
Esther, czy mnie rozumiesz?

00:11:33.234 --> 00:11:35.195 align:center
Tak.

00:11:38.031 --> 00:11:40.198 align:center
W dnu pogrzebu

00:11:41.201 --> 00:11:45.246 align:center
miałaś prywatną audiencję
u Komendanta Putnama.

00:11:50.835 --> 00:11:53.421 align:center
Możesz powiedzieć mi prawdę.

00:11:54.088 --> 00:11:56.716 align:center
Nie masz się czego wstydzić.

00:12:02.597 --> 00:12:05.308 align:center
Muszę spytać...

00:12:08.978 --> 00:12:14.692 align:center
czy twoje zachowanie mogło,
nawet nieświadomie...

00:12:17.445 --> 00:12:19.946 align:center
przyciągnąć jego względy?

00:12:21.991 --> 00:12:23.325 align:center
Nie.

00:12:25.577 --> 00:12:28.455 align:center
Bóg zna... prawdę.

00:12:33.543 --> 00:12:35.712 align:center
Nic nie zrobiłam.

00:12:39.550 --> 00:12:42.094 align:center
Zgwałcił mnie.

00:12:51.688 --> 00:12:53.648 align:center
To straszne.

00:12:57.234 --> 00:12:59.404 align:center
To straszne!

00:13:02.365 --> 00:13:04.783 align:center
Przykro mi, moja droga.

00:13:05.325 --> 00:13:07.160 align:center
Przykro mi.

00:13:08.621 --> 00:13:10.206 align:center
Wcale nie.

00:13:12.166 --> 00:13:13.872 align:center
Że co?

00:13:13.960 --> 00:13:15.752 align:center
Wszyscy to robią.

00:13:17.045 --> 00:13:18.923 align:center
Wie Ciotka o tym.

00:13:19.716 --> 00:13:22.134 align:center
Nie jest Ciotce przykro.

00:13:25.554 --> 00:13:27.639 align:center
Wydaje mi się, że...

00:13:28.890 --> 00:13:31.139 align:center
powinnaś odpocząć, bo...

00:13:31.227 --> 00:13:33.895 align:center
jesteś bardzo zmęczona i...

00:13:34.646 --> 00:13:38.024 align:center
musisz odpocząć... bo masz...

00:13:38.567 --> 00:13:40.732 align:center
- Zostaw mnie!
- Odpocznij.

00:13:40.820 --> 00:13:44.823 align:center
Kurwa, nie dotykaj! Wynoś się! Wynoś się!

00:13:47.493 --> 00:13:48.953 align:center
Pomocy!

00:13:50.997 --> 00:13:52.998 align:center
Nie... Pomocy!

00:14:19.317 --> 00:14:22.820 align:center
- Komendant Putnam?
- Zgadza się.

00:14:24.571 --> 00:14:27.862 align:center
Podważa pan fakty, które przedstawiłam?

00:14:27.949 --> 00:14:30.787 align:center
Nie, brzmi to bardzo prawdopodobnie.

00:14:31.913 --> 00:14:35.333 align:center
Zatem zgodzi się pan,
że należy go ukarać.

00:14:36.041 --> 00:14:37.543 align:center
Za co?

00:14:40.086 --> 00:14:45.797 align:center
Zapłodnił ją dzień
przed jej przyjściem na posadę.

00:14:45.885 --> 00:14:50.056 align:center
Niech mnie Ciotka oświeci,
gdzie tu grzech?

00:14:51.891 --> 00:14:54.180 align:center
Wziął ją gwałtem.

00:14:54.267 --> 00:14:56.182 align:center
Teoretycznie.

00:14:56.269 --> 00:15:00.228 align:center
Ceremonia jest święta,
błogosławiona przez Boga!

00:15:00.316 --> 00:15:02.026 align:center
Jasne.

00:15:04.569 --> 00:15:06.905 align:center
Szydzi pan z Boga?

00:15:07.447 --> 00:15:09.783 align:center
I broni gwałciciela?

00:15:12.829 --> 00:15:16.791 align:center
Pewnego dnia dokona się sprawiedliwość.

00:15:18.291 --> 00:15:20.502 align:center
Nie tym tonem.

00:15:22.546 --> 00:15:24.130 align:center
Uważaj, Lidio.

00:15:25.674 --> 00:15:27.676 align:center
Zapominasz się.

00:15:33.765 --> 00:15:35.309 align:center
Dziękuję.

00:15:36.686 --> 00:15:38.854 align:center
Będę miał o czym myśleć.

00:15:39.521 --> 00:15:41.857 align:center
Nie ma za co, Komendancie.

00:15:43.316 --> 00:15:45.610 align:center
Nie przeszkadzam zatem.

00:15:57.998 --> 00:16:02.998 align:center
Pieprzenie.
Jeśli nie są z Gilead, to kim są?

00:16:03.086 --> 00:16:07.341 align:center
Byliśmy tam dwa dni,
Moira pewnie wariuje.

00:16:08.092 --> 00:16:10.507 align:center
Może powiadomić Mayday.

00:16:10.595 --> 00:16:14.806 align:center
Ale Mayday się nie zjawi, prawda?
Nie przyjdą, co?

00:16:15.724 --> 00:16:17.393 align:center
Nie wiem.

00:16:22.231 --> 00:16:23.982 align:center
Usiądź.

00:16:24.525 --> 00:16:26.690 align:center
Proszę, żebyś usiadł.

00:16:26.777 --> 00:16:29.614 align:center
Staram się... Dlaczego mam usiąść?

00:16:30.156 --> 00:16:32.529 align:center
Panika to strata energii. Usiądź.

00:16:32.617 --> 00:16:36.115 align:center
Nie panikuję, myślę,
jak nas stąd wydostać.

00:16:36.202 --> 00:16:40.536 align:center
Wybacz, że podchodzę do tego
jak facet, ale staram się...

00:16:40.624 --> 00:16:44.920 align:center
Ile razy byłaś w takiej sytuacji?

00:16:46.422 --> 00:16:48.170 align:center
Kilka.

00:16:48.257 --> 00:16:50.593 align:center
To obłęd! Kilka razy.

00:16:54.179 --> 00:16:57.511 align:center
Czasem klatka
jest o wiele mniejsza, więc...

00:16:57.599 --> 00:17:01.850 align:center
To obłęd! To szaleństwo!

00:17:01.938 --> 00:17:07.026 align:center
Myśl, że tu jesteś i czekasz
na pomoc skądkolwiek, to nie fair...

00:17:10.737 --> 00:17:12.615 align:center
Przestań.

00:17:13.114 --> 00:17:15.283 align:center
Proszę cię, przestań.

00:17:19.329 --> 00:17:21.039 align:center
Dobrze?

00:17:22.332 --> 00:17:24.042 align:center
Proszę.

00:17:30.966 --> 00:17:33.051 align:center
Przeżyłam.

00:17:33.843 --> 00:17:35.179 align:center
Tak?

00:17:36.764 --> 00:17:38.599 align:center
Przeżyłam.

00:17:40.268 --> 00:17:41.936 align:center
Więc...

00:17:50.278 --> 00:17:52.195 align:center
przestań.

00:17:55.741 --> 00:17:57.742 align:center
Przepraszam.

00:17:58.284 --> 00:18:02.331 align:center
- W porządku.
- Przepraszam, ale...

00:18:03.791 --> 00:18:08.378 align:center
kiedy myślę, że byłaś
w takich miejscach, sama...

00:18:09.797 --> 00:18:11.464 align:center
żałuję...

00:18:14.218 --> 00:18:18.096 align:center
że nie byłem facetem,
który potrafił cię uratować.

00:18:19.347 --> 00:18:21.972 align:center
Wiem, jak to brzmi, ale...

00:18:22.059 --> 00:18:27.356 align:center
żałuję, że nie mogłem być przy tobie.

00:18:31.444 --> 00:18:33.529 align:center
Byłeś przy mnie.

00:18:36.198 --> 00:18:37.950 align:center
Byłeś.

00:18:53.256 --> 00:18:54.799 align:center
Dobrze.

00:19:13.694 --> 00:19:17.365 align:center
Cudowne, że im bardziej je się przycina,
tym piękniej kwitną.

00:19:18.407 --> 00:19:23.450 align:center
Przesiadywałam godzinami w szklarni
z myślą, że przycinanie pobudza życie.

00:19:23.537 --> 00:19:25.122 align:center
Cudowne.

00:19:27.916 --> 00:19:33.250 align:center
Przekonałam się dziś, że dr Landers
to prawdziwy dżentelmen.

00:19:33.338 --> 00:19:34.964 align:center
I przemiły człowiek.

00:19:36.299 --> 00:19:40.591 align:center
Tak się cieszę. To wymarzona partia.

00:19:40.678 --> 00:19:44.596 align:center
Wspomniał, że objął katedrę
ginekologii na Uniwersytecie Toronto?

00:19:44.684 --> 00:19:46.935 align:center
Nie, ale zaprosił mnie na kolację.

00:19:47.477 --> 00:19:50.147 align:center
Naprawdę? Wspaniale.

00:19:51.774 --> 00:19:57.488 align:center
- Nie wiem, czy się zgodzę.
- Dlaczego? To dowód wielkiej łaski!

00:19:59.155 --> 00:20:02.910 align:center
Jest miły, ale nie będę się
spotykać z moim ginekologiem.

00:20:03.536 --> 00:20:06.496 align:center
Może wcale nie wyjdę za mąż.

00:20:08.165 --> 00:20:10.543 align:center
Przecież to nie Gilead, prawda?

00:20:11.585 --> 00:20:15.715 align:center
- Nie może być pani samotną matką.
- Jestem wdową.

00:20:16.215 --> 00:20:22.137 align:center
Pani dziecko potrzebuje matki i ojca,
a to ważniejsze od pani uczuć.

00:20:27.476 --> 00:20:30.312 align:center
- Odpocznę od kwiatów.
- Dokąd?

00:20:31.020 --> 00:20:32.522 align:center
Na spacer.

00:20:33.149 --> 00:20:36.605 align:center
Jest za zimno. Doktor zalecił odpoczynek.

00:20:36.693 --> 00:20:39.943 align:center
Może porozmawia pani
z Komendantem Lawrence'em...

00:20:40.030 --> 00:20:45.202 align:center
Wykluczone.
Potrzebuje pani odpoczynku. Kropka!

00:20:51.040 --> 00:20:52.625 align:center
Alanis...

00:20:53.335 --> 00:20:55.129 align:center
Do pokoju.

00:22:10.078 --> 00:22:13.957 align:center
- Jak tam?
- Całkiem nieźle.

00:22:14.542 --> 00:22:17.169 align:center
- Dobrze.
- Zważywszy na...

00:22:18.086 --> 00:22:21.668 align:center
wiesz. A ty? Jak tyłek?

00:22:21.756 --> 00:22:24.218 align:center
- Pytasz mnie o tyłek?
- Tak.

00:22:25.010 --> 00:22:28.304 align:center
- Jak się ma? - Świetnie.
- I tak wygląda.

00:22:31.891 --> 00:22:34.728 align:center
Masz szczęście, że są kraty.

00:22:35.895 --> 00:22:38.481 align:center
I strażnicy, bo inaczej...

00:22:39.983 --> 00:22:43.273 align:center
Zaczyna mi się tu podobać.

00:22:43.361 --> 00:22:47.486 align:center
Wysokie sufity,
naturalne światło, loftowy klimat.

00:22:47.573 --> 00:22:51.161 align:center
- Przyzwyczajasz się?
- Ciekawe czy jest na Airbnb.

00:22:54.622 --> 00:22:55.995 align:center
Sprzątanie.

00:22:56.083 --> 00:22:57.293 align:center
Wstawać.

00:23:06.551 --> 00:23:09.220 align:center
- Ręce do góry.
- Spokojnie.

00:23:14.310 --> 00:23:17.353 align:center
- Odstawiacie nas do Gilead?
- Tak.

00:23:17.854 --> 00:23:20.310 align:center
Posłuchaj. Powiedz szefowi,

00:23:20.398 --> 00:23:24.569 align:center
że ma zadzwonić do Komendanta
Lawrence'a albo Blaine'a. Rozumiesz?

00:23:25.111 --> 00:23:27.238 align:center
Kurwa, co jest?

00:23:27.739 --> 00:23:29.700 align:center
- W porządku?
- Tak.

00:23:31.868 --> 00:23:33.913 align:center
Rób, co każą.

00:23:34.704 --> 00:23:37.081 align:center
- Odwróć się.
- Nie ma sprawy.

00:23:37.915 --> 00:23:39.500 align:center
Luke, nie!

00:23:41.044 --> 00:23:43.129 align:center
Nie stawiaj się!

00:23:44.548 --> 00:23:45.923 align:center
Nie walcz!

00:23:47.176 --> 00:23:49.594 align:center
- Nie stawia się!
- Przestaję.

00:23:51.471 --> 00:23:53.014 align:center
Przestań! Co robisz?

00:23:53.556 --> 00:23:57.223 align:center
Nie stawia się!
Przestańcie, nie stawia się!

00:23:57.311 --> 00:24:01.310 align:center
- Bez oporu! - Nie stawia oporu!
- Cofnij się! - Nie stawia oporu!

00:24:01.397 --> 00:24:02.983 align:center
Puść go!

00:24:03.525 --> 00:24:04.860 align:center
Przestań!

00:24:06.861 --> 00:24:08.489 align:center
Pojebało was?

00:24:12.201 --> 00:24:14.118 align:center
Już dobrze...

00:24:14.660 --> 00:24:16.580 align:center
Pojebało was?

00:24:17.873 --> 00:24:19.792 align:center
Dokąd go zabieracie?

00:24:32.053 --> 00:24:33.638 align:center
Już dobrze...

00:24:35.057 --> 00:24:38.393 align:center
Czy was pojebało? Pierdolone bydło!

00:24:40.646 --> 00:24:42.731 align:center
Już dobrze, kochanie.

00:24:43.482 --> 00:24:47.569 align:center
Próbuj oddychać. Luke... już dobrze.

00:24:50.698 --> 00:24:56.240 align:center
Istny buhaj z ciebie, Warren.
W pojedynkę odnowisz populację planety.

00:24:56.327 --> 00:24:59.705 align:center
- To byłoby coś. Chwała Panu.
- Chwała.

00:25:04.419 --> 00:25:07.088 align:center
Pomyśleć, że tak...

00:25:07.673 --> 00:25:09.173 align:center
szybki i...

00:25:09.966 --> 00:25:14.095 align:center
impulsywny akt mógłby mieć
tak ogromne polityczne implikacje.

00:25:15.346 --> 00:25:18.720 align:center
No cóż... nie aż tak szybki, ale...

00:25:18.808 --> 00:25:20.227 align:center
owszem.

00:25:20.769 --> 00:25:25.357 align:center
Oczywiście rozumiesz,
że twój plan Nowego Betlejem upadł.

00:25:27.192 --> 00:25:31.155 align:center
Teraz tego nie widzisz,
ale tak będzie lepiej dla Gilead.

00:25:32.113 --> 00:25:35.196 align:center
Zachowasz się sportowo
przy Komendantach, prawda?

00:25:35.284 --> 00:25:40.325 align:center
Oczywiście. To dobry przykład
dla młodego Komendanta Blaine'a:

00:25:40.413 --> 00:25:42.790 align:center
jak godzić się z porażką.

00:25:43.833 --> 00:25:46.085 align:center
Dużo uczę się od was obu.

00:25:46.754 --> 00:25:52.091 align:center
Robiąc to, nie myślałem, jak dziecko
mogłoby wpłynąć na moją pozycję.

00:25:52.760 --> 00:25:55.095 align:center
Tym większe błogosławieństwo.

00:25:55.888 --> 00:26:00.100 align:center
Miałem cię bardziej za bywalca Jezabel's

00:26:00.683 --> 00:26:05.606 align:center
niż konesera szybkich numerków
na biurku przed pogrzebem.

00:26:06.272 --> 00:26:09.276 align:center
Dziwię się,
że ogarniasz wyobraźnią aż tyle,

00:26:09.777 --> 00:26:14.907 align:center
zważywszy twój pobożny brak...
aktywności na tym polu.

00:26:16.575 --> 00:26:20.286 align:center
Jestem zbyt zajęty rozważaniami
o przyszłości.

00:26:22.831 --> 00:26:27.043 align:center
Skoro nie cieszysz się łupami
przynależnymi pozycji,

00:26:28.295 --> 00:26:30.089 align:center
po co do niej dążyć?

00:27:18.595 --> 00:27:20.304 align:center
Dziękuję, Ezro.

00:27:25.184 --> 00:27:28.896 align:center
Dobry wieczór, panie Wheeler.
Chciał mnie pan widzieć?

00:27:29.815 --> 00:27:32.109 align:center
Tak. Dobry wieczór.

00:27:34.277 --> 00:27:37.238 align:center
Chodzi o moją rozmowę z pańską żoną?

00:27:39.116 --> 00:27:40.613 align:center
Nie.

00:27:40.701 --> 00:27:45.118 align:center
Wspomniała, że się poróżniłyście,

00:27:45.205 --> 00:27:48.208 align:center
ale ufam, że dojdziecie do porozumienia.

00:27:49.042 --> 00:27:50.919 align:center
Zapewne.

00:27:53.379 --> 00:27:54.880 align:center
Proszę.

00:28:13.066 --> 00:28:14.734 align:center
Nie...

00:28:17.738 --> 00:28:21.991 align:center
Chciałem się z panią widzieć, bo...

00:28:24.660 --> 00:28:27.581 align:center
June Osborne została dziś zatrzymana...

00:28:28.624 --> 00:28:32.044 align:center
przez jeden z moich oddziałów
na ziemi niczyjej.

00:28:37.841 --> 00:28:39.967 align:center
To na pewno ona?

00:28:42.386 --> 00:28:44.848 align:center
Tak, to potwierdzone.

00:28:45.514 --> 00:28:47.516 align:center
Podróżuje z mężem.

00:28:49.352 --> 00:28:53.564 align:center
Nie musi się ich pani obawiać, już nigdy.

00:28:55.900 --> 00:28:59.738 align:center
Może się pani... skupić na dziecku.

00:29:07.204 --> 00:29:09.413 align:center
Co się z nią stanie?

00:29:15.587 --> 00:29:18.257 align:center
Poślę Ezrę do ziemi niczyjej...

00:29:19.131 --> 00:29:21.759 align:center
żeby się tam z nią rozprawił.

00:29:27.473 --> 00:29:29.434 align:center
Jak ona z Fredem?

00:29:40.570 --> 00:29:44.448 align:center
Mógłbym ją odesłać do Gilead,
jak czynię z innymi, ale...

00:29:45.991 --> 00:29:50.998 align:center
nie ufam, że rozprawią się z nią
jak należy.

00:29:52.874 --> 00:29:55.918 align:center
Nie... oczywiście.

00:29:58.088 --> 00:30:01.174 align:center
Ma tam zbyt wielu sympatyków.

00:30:02.009 --> 00:30:04.386 align:center
Tym razem jej nie uratują.

00:30:15.646 --> 00:30:17.982 align:center
Chcę pojechać z Ezrą.

00:30:20.485 --> 00:30:22.821 align:center
Nie. Nie w pani stanie.

00:30:24.197 --> 00:30:26.700 align:center
To nie jest dobry pomysł.

00:30:27.950 --> 00:30:29.578 align:center
Proszę...

00:30:31.663 --> 00:30:33.749 align:center
Nic mi nie będzie.

00:30:35.541 --> 00:30:37.585 align:center
Muszę pojechać.

00:30:40.297 --> 00:30:42.298 align:center
Chce pani to widzieć?

00:30:48.512 --> 00:30:50.515 align:center
Być świadkiem.

00:30:56.772 --> 00:31:01.401 align:center
Odebrała mi tak wiele,
muszę zobaczyć jej koniec.

00:31:04.821 --> 00:31:09.201 align:center
By powiedzieć synowi, że wiem,
co spotkało zabójczynię jego ojca.

00:31:10.535 --> 00:31:12.913 align:center
Że nie ma jej na świecie.

00:31:20.586 --> 00:31:22.213 align:center
Dobrze.

00:31:23.340 --> 00:31:25.634 align:center
Niech pani jedzie.

00:31:29.554 --> 00:31:31.263 align:center
Dziękuję.

00:31:32.807 --> 00:31:35.226 align:center
Dziękuję. W imię Boże.

00:31:36.018 --> 00:31:37.853 align:center
W imię Boże.

00:31:51.367 --> 00:31:53.036 align:center
Luke...

00:31:54.830 --> 00:31:56.415 align:center
W porządku?

00:31:57.457 --> 00:31:59.166 align:center
Żyjesz?

00:32:01.752 --> 00:32:03.379 align:center
Jestem tu.

00:32:05.422 --> 00:32:07.299 align:center
Jestem.

00:32:12.097 --> 00:32:14.014 align:center
Przepraszam.

00:32:17.561 --> 00:32:20.397 align:center
- Bardzo przepraszam.
- Przestań.

00:32:24.609 --> 00:32:27.946 align:center
Nie wiedziałeś,
że może być aż tak, a ja...

00:32:28.530 --> 00:32:30.532 align:center
wiedziałam.

00:32:33.910 --> 00:32:37.164 align:center
Powinnam była ci powiedzieć,
nie pozwolić ci...

00:32:38.206 --> 00:32:40.709 align:center
iść do ziemi niczyjej.

00:32:42.167 --> 00:32:43.920 align:center
Przepraszam.

00:32:44.337 --> 00:32:46.548 align:center
Bo to moja wina, więc...

00:32:48.674 --> 00:32:50.843 align:center
Nie możesz tak mówić.

00:32:53.637 --> 00:32:55.764 align:center
Podjąłem tę decyzję.

00:32:56.473 --> 00:32:58.477 align:center
Sam.

00:33:27.046 --> 00:33:28.924 align:center
Poprzednio...

00:33:31.967 --> 00:33:34.513 align:center
nie zdążyliśmy się pożegnać.

00:33:35.930 --> 00:33:38.099 align:center
Nie chcę, żeby to się powtórzyło.

00:33:40.685 --> 00:33:42.062 align:center
Nie.

00:33:45.481 --> 00:33:47.692 align:center
Jebać to.

00:33:49.193 --> 00:33:52.529 align:center
- Dlaczego?
- Bo przeżyjemy.

00:33:55.115 --> 00:33:58.411 align:center
Kiedy dotrzemy do Gilead,
stracą nas, jasne?

00:34:10.465 --> 00:34:12.675 align:center
Posłuchaj mnie, dobrze?

00:34:18.347 --> 00:34:21.183 align:center
Kiedy rozdzieliliśmy się poprzednio...

00:34:26.314 --> 00:34:28.608 align:center
co by się nie działo...

00:34:31.319 --> 00:34:34.698 align:center
nigdy... nie straciłam nadziei.

00:34:40.704 --> 00:34:43.372 align:center
I ty nigdy jej nie straciłeś.

00:34:46.792 --> 00:34:49.004 align:center
Bo wiedzieliśmy...

00:34:52.256 --> 00:34:54.591 align:center
po prostu wiedzieliśmy...

00:34:56.927 --> 00:34:59.889 align:center
że znów się odnajdziemy.

00:35:03.684 --> 00:35:05.395 align:center
Więc...

00:35:06.771 --> 00:35:09.231 align:center
po prostu zrobimy to znów.

00:35:10.442 --> 00:35:11.817 align:center
Dobra?

00:35:16.406 --> 00:35:18.073 align:center
Kocham cię.

00:35:20.159 --> 00:35:21.952 align:center
A ja ciebie.

00:35:25.664 --> 00:35:27.666 align:center
I zrobimy to znów.

00:35:29.878 --> 00:35:31.463 align:center
Rozumiesz?

00:35:32.921 --> 00:35:34.961 align:center
Tak.

00:35:35.049 --> 00:35:37.385 align:center
- Przeżyjemy.
- Właśnie.

00:36:02.994 --> 00:36:04.496 align:center
Sereno...

00:36:05.038 --> 00:36:09.209 align:center
Przy najlżejszej niedogodności
Ezra odwiezie panią do domu.

00:36:10.084 --> 00:36:11.711 align:center
Wiem.

00:36:13.212 --> 00:36:14.755 align:center
Dziękuję.

00:37:16.568 --> 00:37:19.148 align:center
Jego nie chcą, jest legalny.

00:37:19.236 --> 00:37:22.741 align:center
- Nie rozdzielamy się!
- Dokąd go zabieracie?

00:37:25.075 --> 00:37:27.992 align:center
Dokąd go zabieracie? Nie!

00:37:28.079 --> 00:37:29.788 align:center
Kocham cię!

00:37:31.708 --> 00:37:34.294 align:center
- Wyrzucić go przy granicy.
- Nie!

00:37:38.630 --> 00:37:40.008 align:center
Luke!

00:37:42.594 --> 00:37:46.806 align:center
Dokąd go zabierają?
Dokąd, mów? Dokąd go zabierają?

00:37:50.477 --> 00:37:52.186 align:center
Przepraszam.

00:38:24.426 --> 00:38:27.889 align:center
<i>Możesz myśleć o swojej śmierci,
ile chcesz,</i>

00:38:28.722 --> 00:38:32.477 align:center
<i>ale raczej nie jest taka,
jakiej się spodziewasz.</i>

00:38:33.393 --> 00:38:38.316 align:center
<i>Zawsze jest jakaś zmyłka,
nie w pełni przemyślana strategia...</i>

00:38:41.151 --> 00:38:43.695 align:center
niedostrzeżony w porę wróg.

00:38:45.948 --> 00:38:50.077 align:center
<i>Co by się nie robiło,
koniec jest zawsze niespodzianką.</i>

00:39:33.245 --> 00:39:35.998 align:center
Dlaczego wszyscy na nas patrzą?

00:39:42.338 --> 00:39:44.798 align:center
Widocznie już się rozeszło.

00:39:47.301 --> 00:39:49.888 align:center
Dlaczego? Co zrobiłeś?

00:39:52.432 --> 00:39:55.101 align:center
Coś, za co będziesz mi dziękować.

00:40:09.364 --> 00:40:12.114 align:center
Komendancie, pójdzie pan z nami.

00:40:12.201 --> 00:40:15.788 align:center
Co tak ważnego
każe wam przerywać mi śniadanie?

00:40:17.706 --> 00:40:19.997 align:center
Ręce przy sobie!

00:40:20.084 --> 00:40:22.040 align:center
Co to ma znaczyć?!

00:40:22.128 --> 00:40:25.422 align:center
Dobrze, idę... Mogę iść sam.

00:40:31.346 --> 00:40:34.057 align:center
To skandal! Zostawcie go!

00:40:41.481 --> 00:40:42.941 align:center
Lawrence?

00:40:43.942 --> 00:40:47.398 align:center
Sąd Kryminalny Gilead
podczas nocnego posiedzenia

00:40:47.486 --> 00:40:49.739 align:center
uznał pana za winnego...

00:40:50.782 --> 00:40:53.785 align:center
apostazji i grzechów cielesnych.

00:40:55.370 --> 00:40:57.413 align:center
To niedorzeczne!

00:40:57.997 --> 00:40:59.414 align:center
Za co?

00:41:01.584 --> 00:41:04.169 align:center
Gwałt na nieprzypisanej własności.

00:41:04.712 --> 00:41:06.798 align:center
Jest moją Podręczną!

00:41:07.714 --> 00:41:09.883 align:center
Należy do mnie!

00:41:10.384 --> 00:41:13.262 align:center
"Na każdym miejscu są oczy Pańskie,

00:41:14.596 --> 00:41:18.267 align:center
dobrych i złych wypatrują".

00:41:20.644 --> 00:41:22.854 align:center
Ale mam dziecko w drodze.

00:42:13.656 --> 00:42:15.241 align:center
W porządku?

00:42:16.743 --> 00:42:18.286 align:center
Nie bardzo.

00:42:25.292 --> 00:42:27.586 align:center
Co się dzieje?

00:42:28.379 --> 00:42:29.963 align:center
Wiesz, co.

00:42:35.470 --> 00:42:39.136 align:center
Nie myśl o Lawrensie, Putnamie
i tym wszystkim.

00:42:39.223 --> 00:42:41.016 align:center
Nie mogę przestać.

00:42:42.517 --> 00:42:45.563 align:center
Martwię się, kogo to z ciebie robi.

00:42:50.693 --> 00:42:52.527 align:center
Kogo to ze mnie robi...

00:43:13.798 --> 00:43:16.089 align:center
Tego, kto zrobi wszystko,

00:43:16.177 --> 00:43:19.430 align:center
by Gilead stało się bezpieczniejsze
dla naszego dziecka.

00:43:29.357 --> 00:43:31.859 align:center
Na pewno zrobiłeś to dla niego?

00:43:34.570 --> 00:43:36.072 align:center
Tak.

00:44:02.723 --> 00:44:05.517 align:center
Dobrze się przypatrzcie, dziewczęta.

00:44:06.769 --> 00:44:12.066 align:center
W Gilead są konsekwencje
za nieposłuszeństwo wobec Boga...

00:44:13.693 --> 00:44:15.736 align:center
kim by się nie było.

00:44:16.486 --> 00:44:22.284 align:center
Jesteście świętymi naczyniami
i Jego słowo was chroni.

00:44:23.702 --> 00:44:27.248 align:center
Szanujcie Boga, a w zamian...

00:44:28.249 --> 00:44:30.251 align:center
będziecie szanowane.

00:44:33.462 --> 00:44:36.424 align:center
Komendant Putnam był złym człowiekiem.

00:44:37.757 --> 00:44:40.927 align:center
Wykorzystywał swoje stanowisko.

00:44:46.934 --> 00:44:48.895 align:center
Oto sprawiedliwość.

00:44:53.649 --> 00:44:55.693 align:center
Chciałabym to widzieć.

00:45:05.578 --> 00:45:07.954 align:center
Do domu, na gorące mleko.

00:45:35.565 --> 00:45:38.527 align:center
Po jedną z uciekinierek, June Osborne.

00:45:39.153 --> 00:45:41.614 align:center
Pan Wheeler zatwierdził.

00:45:53.333 --> 00:45:55.711 align:center
Shaw zabiera czerwoną.

00:45:56.921 --> 00:45:58.505 align:center
Zatwierdzono?

00:46:08.683 --> 00:46:10.434 align:center
Kim jesteś?

00:46:34.999 --> 00:46:36.877 align:center
Kurwa, żartujesz?

00:46:38.921 --> 00:46:43.592 align:center
Nie, jak ty, kiedy życzyłaś mi,
żeby moje dziecko we mnie umarło.

00:46:44.050 --> 00:46:45.761 align:center
Pamiętasz?

00:46:48.763 --> 00:46:50.181 align:center
Tak.

00:46:56.479 --> 00:46:58.690 align:center
Najlepszy dzień w życiu.

00:47:05.447 --> 00:47:07.031 align:center
A to co?

00:47:10.076 --> 00:47:11.996 align:center
Zemsta za Freda?

00:47:12.872 --> 00:47:14.915 align:center
Przetnij jej więzy.

00:47:16.207 --> 00:47:19.377 align:center
Chcę, żeby mogła się modlić. Na kolanach.

00:47:37.480 --> 00:47:39.272 align:center
Na miłość boską...

00:47:53.745 --> 00:47:55.247 align:center
Czekaj...

00:47:56.331 --> 00:47:59.038 align:center
Pozwól mi to zrobić. Muszę...

00:47:59.125 --> 00:48:00.749 align:center
- Nie...
- Tak!

00:48:00.836 --> 00:48:04.590 align:center
Zabiła mi męża... przeklęła moje dziecko.

00:48:06.800 --> 00:48:10.346 align:center
Powinnam. Bóg pozwala mi
wymierzyć sprawiedliwość.

00:48:12.096 --> 00:48:14.599 align:center
Muszę to zrobić. Daj mi pistolet.

00:48:16.602 --> 00:48:18.436 align:center
Pozwól mi.

00:48:27.363 --> 00:48:29.322 align:center
Sereno...

00:48:44.588 --> 00:48:46.340 align:center
Nie rób tego.

00:48:53.221 --> 00:48:54.722 align:center
Módl się.

00:48:58.935 --> 00:49:00.438 align:center
Dobrze.

00:49:08.403 --> 00:49:10.823 align:center
Modlę się za nasze dzieci.

00:49:14.117 --> 00:49:18.246 align:center
Modlę się... by moje córki...

00:49:22.500 --> 00:49:24.502 align:center
żyły w pokoju...

00:49:28.715 --> 00:49:31.926 align:center
bez całej tej nienawiści...

00:49:33.053 --> 00:49:35.054 align:center
i przemocy.

00:49:39.351 --> 00:49:41.185 align:center
Daj im życie.

00:49:46.941 --> 00:49:49.110 align:center
Daj im szczęśliwe życie.

00:49:52.531 --> 00:49:54.617 align:center
I dobry Boże...

00:49:58.870 --> 00:50:01.456 align:center
oby poszło im lepiej niż nam.

00:50:05.878 --> 00:50:07.378 align:center
Amen.

00:50:30.444 --> 00:50:32.112 align:center
Serena...

00:50:41.746 --> 00:50:45.209 align:center
- Do samochodu.
- Co robisz? - Wsiadaj!

00:50:46.669 --> 00:50:48.128 align:center
Już!

00:50:51.966 --> 00:50:54.385 align:center
Co ty odpierdalasz?

00:50:55.135 --> 00:50:57.054 align:center
Pośpiesz się!

00:50:57.555 --> 00:50:59.514 align:center
Wsiadaj!

00:51:02.309 --> 00:51:03.769 align:center
Szybko!

00:51:06.480 --> 00:51:09.983 align:center
- Jedź. - Co ty odpierdalasz?
- Jedź!

00:51:23.871 --> 00:51:25.787 align:center
REŻYSERIA

00:51:25.874 --> 00:51:27.789 align:center
SCENARIUSZ

00:51:27.876 --> 00:51:31.792 align:center
NA PODSTAWIE POWIEŚCI MARGARET ATWOOD

00:51:31.879 --> 00:51:32.965 align:center
WYSTĄPILI

00:52:11.419 --> 00:52:12.462 align:center
ZDJĘCIA

00:52:14.922 --> 00:52:15.924 align:center
MUZYKA

00:52:21.888 --> 00:52:25.304 align:center
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND

00:52:25.391 --> 00:52:27.602 align:center
Tekst: Michał Kwiatkowski

