WEBVTT

00:00:01.793 --> 00:00:03.498 align:center
En capítulos anteriores...

00:00:03.586 --> 00:00:05.126 align:center
Nuestro amigo está en Tierra de Nadie,

00:00:05.214 --> 00:00:06.210 align:center
pero no puede cruzar.

00:00:06.298 --> 00:00:09.759 align:center
Todo lo que queremos saber
de Hannah está ahí.

00:00:10.427 --> 00:00:11.716 align:center
Voy a ir.

00:00:11.803 --> 00:00:12.716 align:center
Te acompaño.

00:00:12.803 --> 00:00:15.671 align:center
<i>No sé dónde están las escuelas,
pero todo lo que sabemos</i>

00:00:15.932 --> 00:00:16.808 align:center
está aquí.

00:00:17.767 --> 00:00:20.016 align:center
<i>Este nuevo plan que prepara,
¿cómo lo va a llamar?</i>

00:00:20.103 --> 00:00:21.103 align:center
Nueva Belén.

00:00:21.480 --> 00:00:24.899 align:center
Los demás comandantes
en modo alguno le darán su apoyo.

00:00:25.399 --> 00:00:26.807 align:center
Debería haberte hecho caso.

00:00:27.069 --> 00:00:28.998 align:center
<i>Quiero hacer las cosas de otra forma.</i>

00:00:29.236 --> 00:00:33.824 align:center
Quiero atajar
los problemas con más... compasión.

00:00:36.577 --> 00:00:39.576 align:center
<i>Esperaba poder volver al centro
y empezar a trabajar.</i>

00:00:39.664 --> 00:00:43.163 align:center
Ya tenemos a gente capacitada
que está empezando a organizarlo.

00:00:43.250 --> 00:00:45.462 align:center
La mayoría de embarazos requieren reposo.

00:00:46.088 --> 00:00:49.587 align:center
<i>Su bebé tiene que estar por delante
de cualquier plan o ambición.</i>

00:00:49.675 --> 00:00:51.547 align:center
Por aquí se llega antes a la frontera.

00:00:51.635 --> 00:00:52.503 align:center
Quietos.

00:00:54.011 --> 00:00:54.880 align:center
Norma...

00:00:58.308 --> 00:00:59.263 align:center
Corred.
- Tranquilo.

00:00:59.351 --> 00:01:00.306 align:center
Largaos, largaos.

00:01:00.394 --> 00:01:01.515 align:center
Debemos irnos.
- Que os vayáis.

00:01:01.602 --> 00:01:03.792 align:center
Venga, está ahí mismo.
¡Venga, que podemos!

00:01:08.234 --> 00:01:09.102 align:center
¡Luke!

00:01:09.528 --> 00:01:11.572 align:center
¡No! ¡Luke!

00:01:47.773 --> 00:01:48.642 align:center
Espera.

00:01:53.030 --> 00:01:54.113 align:center
Para. Déjalo.

00:01:58.826 --> 00:01:59.911 align:center
No puedes romperlas.

00:02:00.787 --> 00:02:01.704 align:center
Luke, no puedes.

00:02:02.664 --> 00:02:04.499 align:center
Una quizá, pero las dos, imposible.

00:02:12.381 --> 00:02:13.257 align:center
¿Son de Gilead?

00:02:15.009 --> 00:02:16.261 align:center
No. No, no creo.

00:02:16.802 --> 00:02:19.509 align:center
Lo sé por el olor.
Es una especie de desinfectante.

00:02:19.597 --> 00:02:20.552 align:center
Con tantas sustancias químicas,

00:02:20.639 --> 00:02:22.568 align:center
sería demasiado insalubre para ellos.

00:02:24.019 --> 00:02:25.020 align:center
Joder...

00:02:27.688 --> 00:02:30.442 align:center
Tranquilo. Tranquilo.
Tú respira. Tranquilo.

00:02:41.077 --> 00:02:41.945 align:center
Vale.

00:02:42.286 --> 00:02:43.155 align:center
Vale.

00:02:45.123 --> 00:02:46.041 align:center
Tengo que...

00:02:47.668 --> 00:02:48.831 align:center
¿Todo en orden?
- Sí.

00:02:48.919 --> 00:02:50.878 align:center
Solo son dos. En marcha. Vamos.

00:02:53.048 --> 00:02:55.049 align:center
Fuera. ¡Venga!

00:02:57.052 --> 00:02:57.920 align:center
¡Venga!

00:02:58.136 --> 00:02:59.005 align:center
¡Vamos!

00:03:16.029 --> 00:03:16.898 align:center
De perfil.

00:03:22.743 --> 00:03:23.620 align:center
Vale. Fuera.

00:03:32.713 --> 00:03:33.581 align:center
De perfil.

00:03:40.636 --> 00:03:42.200 align:center
¿Vais a decirnos quiénes sois?

00:03:46.101 --> 00:03:47.640 align:center
Seguimos en Tierra de Nadie, ¿verdad?

00:03:47.728 --> 00:03:49.969 align:center
¿Qué es esto,
una especie de intercambiador?

00:03:50.938 --> 00:03:51.851 align:center
Yo me ocupo.

00:03:51.939 --> 00:03:53.186 align:center
¿Adónde nos lleváis?

00:03:53.274 --> 00:03:56.732 align:center
Somos refugiados, ¿vale?
Nos dieron asilo en Canadá.

00:03:56.820 --> 00:03:58.733 align:center
Podéis llamar
para que os den confirmación

00:03:58.821 --> 00:04:01.031 align:center
de quiénes somos, ¿vale?
- ¿Cómo te llamas?

00:04:06.079 --> 00:04:07.200 align:center
June Osborne.

00:04:07.288 --> 00:04:08.156 align:center
No.

00:04:09.291 --> 00:04:10.250 align:center
Tu etiqueta.

00:04:10.667 --> 00:04:11.792 align:center
¿De quién eres?

00:04:13.836 --> 00:04:14.704 align:center
De nadie.

00:04:15.714 --> 00:04:16.711 align:center
¡Que te follen!

00:04:16.798 --> 00:04:17.715 align:center
Vale, lleváosla.

00:04:18.215 --> 00:04:19.831 align:center
A este también. Andando. Vamos.

00:04:35.566 --> 00:04:36.443 align:center
Doctor Landers.

00:04:36.902 --> 00:04:38.485 align:center
Bendito día, señora Waterford.

00:04:39.029 --> 00:04:41.235 align:center
Perdone, debí de entenderlo mal.

00:04:41.323 --> 00:04:44.739 align:center
Pensaba que esta mañana
iba a hacerme la ecografía.

00:04:44.826 --> 00:04:47.954 align:center
Así es, pero no es necesario
que salgamos de aquí.

00:04:48.955 --> 00:04:49.824 align:center
Ah, ¿no?

00:05:29.621 --> 00:05:32.957 align:center
¿No es increíble?
Es un centro obstétrico.

00:05:34.876 --> 00:05:35.872 align:center
Sí, es increíble.

00:05:35.960 --> 00:05:39.338 align:center
No... No tenía ni idea
de que teníamos uno.

00:05:39.923 --> 00:05:42.128 align:center
Es mucho mejor que el que tenemos
en mi oficina de la ciudad,

00:05:42.216 --> 00:05:43.084 align:center
se lo aseguro.

00:05:44.469 --> 00:05:46.845 align:center
¿Y esto lo han organizado los Wheeler?

00:05:47.680 --> 00:05:50.392 align:center
Sí, en cuanto supieron
que usted podría quedarse.

00:05:52.518 --> 00:05:53.645 align:center
Para mí solita.

00:05:54.646 --> 00:05:56.064 align:center
Les parece más seguro.

00:05:57.232 --> 00:06:01.231 align:center
Es exagerado, lo sé, pero ellos
entienden lo valiosa que es usted.

00:06:01.318 --> 00:06:02.779 align:center
Lo especial.

00:06:04.446 --> 00:06:05.489 align:center
Qué amables.

00:06:05.907 --> 00:06:10.199 align:center
Vamos... a empezar por la ecografía,

00:06:10.287 --> 00:06:13.102 align:center
y, después, si no le importa,
echaré un vistazo rápido.

00:06:15.582 --> 00:06:16.625 align:center
Faltaría más.

00:06:25.884 --> 00:06:26.753 align:center
Espere.

00:06:27.177 --> 00:06:28.220 align:center
Gracias.
- De nada.

00:06:38.231 --> 00:06:41.896 align:center
Está en un momento del embarazo
en que el masaje perineal

00:06:41.984 --> 00:06:44.154 align:center
empezará a resultarle muy efectivo.

00:06:46.947 --> 00:06:48.720 align:center
Los desgarros no son moco de pavo,

00:06:50.242 --> 00:06:52.867 align:center
así que todo lo que vuelva
más flexible el tejido

00:06:52.954 --> 00:06:55.414 align:center
tendrá grandes beneficios
llegado el momento.

00:06:57.541 --> 00:06:58.830 align:center
Evite los geles.

00:06:58.917 --> 00:07:02.750 align:center
Cíñase a los aceites esenciales,
hamamelis, esas cosas.

00:07:02.838 --> 00:07:04.131 align:center
Aquí tienen de todo.

00:07:06.051 --> 00:07:07.259 align:center
Gracias, doctor.

00:07:13.265 --> 00:07:16.599 align:center
Su presión arterial... Eso tiene su miga.

00:07:16.686 --> 00:07:18.225 align:center
Está más alta de lo que me gustaría.

00:07:18.313 --> 00:07:21.232 align:center
Ah, seguro que es por los nervios.

00:07:21.857 --> 00:07:22.983 align:center
Y con razón,

00:07:23.526 --> 00:07:26.317 align:center
pero me gustaría
que intentase relajarse un poco

00:07:26.404 --> 00:07:27.735 align:center
en las semanas venideras.

00:07:27.822 --> 00:07:31.700 align:center
Cuanto más tiempo pueda pasar
en casa descansando, mejor.

00:07:32.284 --> 00:07:33.431 align:center
Cuente con ello.
- ¡Ah!

00:07:34.578 --> 00:07:35.705 align:center
Se me olvidaba.

00:07:44.381 --> 00:07:45.632 align:center
¿Va todo bien?

00:07:48.384 --> 00:07:49.469 align:center
Desde luego que sí.

00:07:51.637 --> 00:07:53.056 align:center
Pero me preguntaba...

00:07:54.599 --> 00:07:57.143 align:center
Evidentemente
lo he hablado con Ryan y Alanis,

00:07:57.643 --> 00:07:59.354 align:center
quienes me han animado.

00:08:01.146 --> 00:08:02.941 align:center
¿Lo han animado a qué?

00:08:03.858 --> 00:08:08.571 align:center
A preguntarle si querría usted
cenar conmigo, Serena.

00:08:12.409 --> 00:08:13.277 align:center
¿Cenar?

00:08:13.785 --> 00:08:17.204 align:center
Podríamos quedarnos aquí,
o podría venir a mi casa.

00:08:17.622 --> 00:08:20.291 align:center
Como cocinero doy vergüenza,

00:08:20.791 --> 00:08:23.373 align:center
pero mi Martha prepara un salmón
a la madera de cedro delicioso.

00:08:23.460 --> 00:08:24.329 align:center
No me diga.

00:08:26.713 --> 00:08:29.170 align:center
Sé que de momento no nos conocemos bien,

00:08:29.258 --> 00:08:31.302 align:center
pero me gustaría cambiar eso.

00:08:32.636 --> 00:08:33.972 align:center
Y lo que sí sé...

00:08:35.724 --> 00:08:37.850 align:center
es que la admiro mucho.

00:08:42.397 --> 00:08:46.151 align:center
Bueno, es una propuesta interesante,
doctor Landers.

00:08:47.568 --> 00:08:48.436 align:center
Alan.

00:08:49.696 --> 00:08:50.564 align:center
Alan.

00:09:00.664 --> 00:09:01.494 align:center
Doctor.

00:09:01.582 --> 00:09:04.080 align:center
Me han dicho que se ha cancelado
el procedimiento.

00:09:04.168 --> 00:09:07.588 align:center
La histerectomía de Esther.
- Sí. Gracias por venir.

00:09:10.258 --> 00:09:11.884 align:center
Pero qué desgracia.

00:09:12.384 --> 00:09:15.346 align:center
Parece que la tragedia
sigue a la pobrecita.

00:09:16.097 --> 00:09:18.095 align:center
Bueno, por suerte, hoy no ha sido así.

00:09:18.183 --> 00:09:19.430 align:center
Hemos detenido el procedimiento

00:09:19.517 --> 00:09:22.385 align:center
al descubrir que la criada
llevaba dentro la luz divina.

00:09:22.853 --> 00:09:24.313 align:center
Alabada sea su misericordia.

00:09:27.067 --> 00:09:29.319 align:center
¿Está preñada?
- De tres semanas.

00:09:30.110 --> 00:09:32.196 align:center
No sabía que ya tenía comandante.

00:09:33.113 --> 00:09:33.990 align:center
Alabado sea.

00:09:38.076 --> 00:09:38.945 align:center
Alabado sea.

00:09:39.286 --> 00:09:43.787 align:center
Se la trasladará al hospital de alto
riesgo obstétrico esta tarde,

00:09:43.875 --> 00:09:46.873 align:center
y permanecerá allí,
guardando cama, hasta que dé a luz.

00:09:46.960 --> 00:09:47.829 align:center
Claro.

00:09:48.879 --> 00:09:51.049 align:center
Está despierta,
por si quiere usted verla.

00:09:53.134 --> 00:09:55.135 align:center
Pues sí, sí que quiero.

00:10:17.909 --> 00:10:19.409 align:center
Bendito día, Esther.

00:10:22.287 --> 00:10:23.705 align:center
Bendito día, tía Lydia.

00:10:27.334 --> 00:10:28.203 align:center
Tranquila.

00:10:32.090 --> 00:10:32.958 align:center
Toma, querida.

00:10:34.508 --> 00:10:35.376 align:center
Bebe.

00:10:37.345 --> 00:10:38.214 align:center
Muy bien.

00:10:47.187 --> 00:10:50.733 align:center
Acabo de enterarme
de la sorprendente noticia matutina.

00:10:54.695 --> 00:10:59.200 align:center
Quisiera saber si puedes ayudarme
a aclarar un asunto.

00:11:01.118 --> 00:11:05.456 align:center
Hace tres semanas fue
el funeral del comandante Waterford,

00:11:06.291 --> 00:11:07.167 align:center
¿no es así?

00:11:11.128 --> 00:11:12.421 align:center
Te acuerdas, ¿verdad?

00:11:19.636 --> 00:11:20.505 align:center
Ahora...

00:11:22.265 --> 00:11:24.100 align:center
quiero que me digas la verdad.

00:11:26.227 --> 00:11:27.311 align:center
¿Me has entendido?

00:11:29.230 --> 00:11:30.939 align:center
Esther, ¿me has entendido?

00:11:33.109 --> 00:11:34.109 align:center
Sí, tía Lydia.

00:11:37.988 --> 00:11:39.657 align:center
El día del funeral,

00:11:41.159 --> 00:11:44.661 align:center
tuviste una audiencia privada
con el comandante Putnam.

00:11:50.626 --> 00:11:52.295 align:center
Puedes decirme la verdad.

00:11:53.879 --> 00:11:56.466 align:center
No tienes nada de lo que avergonzarte.

00:12:02.555 --> 00:12:03.930 align:center
Debo preguntarte...

00:12:08.978 --> 00:12:12.022 align:center
si te comportaste
de algún modo que pudiese...

00:12:12.898 --> 00:12:14.817 align:center
aunque fuese involuntariamente...

00:12:17.361 --> 00:12:19.071 align:center
haber atraído su atención.

00:12:21.616 --> 00:12:22.484 align:center
No.

00:12:25.620 --> 00:12:28.288 align:center
Dios conoce nuestras verdades.

00:12:33.418 --> 00:12:34.795 align:center
Yo no hice nada.

00:12:39.550 --> 00:12:40.550 align:center
Él me violó.

00:12:51.813 --> 00:12:53.147 align:center
¡Es terrible!

00:12:57.193 --> 00:12:58.443 align:center
¡Es espantoso!

00:13:00.321 --> 00:13:03.487 align:center
Ay, lo siento, querida.

00:13:03.574 --> 00:13:04.443 align:center
Lo...

00:13:05.200 --> 00:13:06.243 align:center
Lo siento.

00:13:08.621 --> 00:13:09.496 align:center
No lo sientes.

00:13:12.292 --> 00:13:14.950 align:center
¿Cómo dices...? ¿Qué? ¿Qué?
- Es lo que hacen todos.

00:13:16.587 --> 00:13:17.838 align:center
Y tú lo sabes.

00:13:19.716 --> 00:13:20.800 align:center
No lo sientes.

00:13:25.471 --> 00:13:29.513 align:center
Creo que lo que necesitas...
es reposo, querida,

00:13:29.600 --> 00:13:32.270 align:center
porque... estás muy cansada

00:13:32.895 --> 00:13:38.438 align:center
y necesitas descansar
porque has... Has...

00:13:38.526 --> 00:13:40.398 align:center
¡Déjame en paz!
- Descansa, querida.

00:13:40.485 --> 00:13:42.609 align:center
¡Que no me toques, coño!
- No, no.

00:13:42.697 --> 00:13:44.653 align:center
¡Vete! ¡Vete!

00:13:44.741 --> 00:13:47.446 align:center
¡No, Esther! ¡No, no!
- ¡Que te vayas!

00:13:47.534 --> 00:13:48.827 align:center
¡Auxilio! ¡Socorro!

00:13:49.954 --> 00:13:51.289 align:center
No, no.

00:13:52.122 --> 00:13:53.665 align:center
¡Ayuda! ¡Auxilio!

00:13:57.628 --> 00:13:58.713 align:center
No, no.

00:14:19.317 --> 00:14:20.485 align:center
¿El comandante Putnam?

00:14:21.818 --> 00:14:22.695 align:center
Correcto.

00:14:24.489 --> 00:14:27.529 align:center
¿Disputa usted alguno de los hechos
tal y como se los he narrado?

00:14:27.617 --> 00:14:30.702 align:center
No, para nada.
Me resulta todo muy creíble.

00:14:31.913 --> 00:14:34.118 align:center
Entonces, estará de acuerdo
en que al comandante Putnam

00:14:34.206 --> 00:14:35.415 align:center
hay que castigarlo.

00:14:35.916 --> 00:14:37.251 align:center
¿Por qué crimen?

00:14:39.961 --> 00:14:45.463 align:center
La dejó embarazada
el día antes de tenerla de criada.

00:14:45.550 --> 00:14:47.883 align:center
Ilumíname, Lydia.

00:14:47.970 --> 00:14:50.096 align:center
¿Dónde está el pecado?

00:14:51.766 --> 00:14:53.767 align:center
En que violó a la niña.

00:14:54.227 --> 00:14:55.395 align:center
Técnicamente.

00:14:56.102 --> 00:14:58.143 align:center
La Ceremonia es sagrada.

00:14:58.231 --> 00:14:59.857 align:center
Está bendecida por Dios.

00:15:01.401 --> 00:15:02.269 align:center
Claro.

00:15:04.404 --> 00:15:09.450 align:center
¿Se mofa del nombre de Dios...
y defiende a un violador?

00:15:12.703 --> 00:15:16.749 align:center
Algún día, comandante, se hará justicia.

00:15:18.124 --> 00:15:19.324 align:center
Cuidadito con ese tono.

00:15:22.462 --> 00:15:23.423 align:center
Cuidadito, Lydia.

00:15:25.799 --> 00:15:26.758 align:center
No te me crezcas.

00:15:33.683 --> 00:15:34.551 align:center
Gracias.

00:15:36.686 --> 00:15:38.510 align:center
Me has dado mucho en lo que pensar.

00:15:39.564 --> 00:15:40.982 align:center
No hay de qué, comandante.

00:15:43.359 --> 00:15:45.194 align:center
Dejo en sus manos el asunto.

00:15:57.789 --> 00:15:58.708 align:center
Vaya mierda.

00:15:59.500 --> 00:16:02.958 align:center
O sea, si no son de Gilead, ¿quiénes son?

00:16:03.045 --> 00:16:04.458 align:center
Hemos estado fuera dos días,

00:16:04.546 --> 00:16:07.173 align:center
y Moira tiene que estar
de los putos nervios, ¿no?

00:16:07.758 --> 00:16:10.257 align:center
Ella podría avisar a Mayday.

00:16:10.344 --> 00:16:13.010 align:center
Pero Mayday no va a venir, ¿verdad?

00:16:13.097 --> 00:16:14.556 align:center
Mayday no va a venir, ¿no?

00:16:15.683 --> 00:16:16.552 align:center
No lo sé.

00:16:19.144 --> 00:16:20.012 align:center
Ya.

00:16:22.272 --> 00:16:23.815 align:center
¿Y si te sientas?
- ¿Qué?

00:16:24.357 --> 00:16:25.568 align:center
Siéntate, anda.

00:16:26.568 --> 00:16:30.025 align:center
Intento saber
por qué quieres que me siente.

00:16:30.113 --> 00:16:32.361 align:center
El pánico malgasta las fuerzas. Siéntate.

00:16:32.449 --> 00:16:33.447 align:center
No es pánico.

00:16:33.534 --> 00:16:35.990 align:center
Intento averiguar cómo salir de aquí
y cómo sacarte de aquí.

00:16:36.077 --> 00:16:38.492 align:center
O sea, perdona por estar en plan machote.

00:16:38.580 --> 00:16:40.953 align:center
Perdona por estar... eso,
pero solo intento que...

00:16:41.041 --> 00:16:42.121 align:center
Tú has estado en esta...

00:16:42.208 --> 00:16:45.462 align:center
¿Cuántas veces
te has visto en una de estas? ¿Eh?

00:16:46.172 --> 00:16:47.215 align:center
Unas cuantas.

00:16:47.923 --> 00:16:49.044 align:center
Alucinante.

00:16:49.132 --> 00:16:50.635 align:center
Unas cuantas, no me jodas.

00:16:54.095 --> 00:16:55.676 align:center
Sinceramente, a veces he estado en zulos

00:16:55.764 --> 00:16:57.344 align:center
que eran mucho peores, así que...

00:16:57.432 --> 00:16:59.681 align:center
¡Es acojonante!

00:16:59.769 --> 00:17:01.478 align:center
¡Es de locos!

00:17:01.938 --> 00:17:03.810 align:center
Pensar en que estés aquí

00:17:03.898 --> 00:17:06.021 align:center
y que necesites ayuda
de donde haya que sacarla,

00:17:06.108 --> 00:17:07.271 align:center
es que no es justo.

00:17:07.359 --> 00:17:08.610 align:center
Tú te mereces...
- ¡Luke!

00:17:10.612 --> 00:17:11.480 align:center
Para.

00:17:13.073 --> 00:17:14.407 align:center
Por favor, para.

00:17:19.371 --> 00:17:20.239 align:center
¿Vale?

00:17:22.248 --> 00:17:23.117 align:center
Por favor.

00:17:30.966 --> 00:17:32.008 align:center
Sobreviví.

00:17:33.927 --> 00:17:34.795 align:center
¿Vale?

00:17:36.554 --> 00:17:37.515 align:center
Sobreviví.

00:17:40.100 --> 00:17:40.968 align:center
Así que...

00:17:50.360 --> 00:17:51.228 align:center
Para.

00:17:55.573 --> 00:17:56.449 align:center
Lo siento.

00:17:58.201 --> 00:17:59.078 align:center
No pasa nada.

00:18:00.246 --> 00:18:01.758 align:center
Lo siento. Perdona. Es que...

00:18:03.665 --> 00:18:06.919 align:center
Es que, cuando pienso en ti
estando en sitios así,

00:18:07.461 --> 00:18:10.714 align:center
tú sola, pues... desearía...

00:18:14.010 --> 00:18:18.096 align:center
haber sido de esos tíos
capaces de ir a por ti.

00:18:19.181 --> 00:18:20.975 align:center
Y ya sé cómo suena, pero...

00:18:21.975 --> 00:18:27.273 align:center
Pero desearía haber podido
estar contigo entonces.

00:18:31.485 --> 00:18:32.570 align:center
Estuviste conmigo.

00:18:36.072 --> 00:18:36.941 align:center
De verdad.

00:18:53.173 --> 00:18:54.041 align:center
Bueno.

00:19:13.526 --> 00:19:16.025 align:center
Me encanta
que, cuanto más cortas las flores,

00:19:16.112 --> 00:19:17.155 align:center
más florecen.

00:19:18.490 --> 00:19:19.905 align:center
Yo me pasaba horas en el invernadero

00:19:19.992 --> 00:19:22.744 align:center
recordándome a mí misma
que la poda refuerza la vida.

00:19:23.453 --> 00:19:24.496 align:center
Qué bonito.

00:19:27.957 --> 00:19:34.169 align:center
Oiga, esta mañana, el doctor Landers
ha sido todo un caballero,

00:19:34.256 --> 00:19:35.383 align:center
y muy amable.

00:19:36.216 --> 00:19:38.177 align:center
Ay, qué alegría que lo diga.

00:19:38.802 --> 00:19:40.633 align:center
La verdad es que es muy buen partido.

00:19:40.720 --> 00:19:42.384 align:center
Acaban de nombrarlo jefe de Obstetricia

00:19:42.472 --> 00:19:44.511 align:center
en la Universidad de Toronto.
¿Se lo ha contado?

00:19:44.599 --> 00:19:46.684 align:center
No, pero me ha pedido salir a cenar.

00:19:47.603 --> 00:19:50.063 align:center
Ah, ¿sí? Qué maravilla.

00:19:51.691 --> 00:19:53.354 align:center
No sé yo si estoy de acuerdo.

00:19:53.441 --> 00:19:54.647 align:center
Pero ¿por qué?

00:19:54.734 --> 00:19:57.654 align:center
Sin duda esto es
prueba de la gran bendición divina.

00:19:58.947 --> 00:20:00.570 align:center
Bueno, es simpático y esas cosas,

00:20:00.658 --> 00:20:02.639 align:center
pero no voy a salir con mi ginecólogo.

00:20:03.326 --> 00:20:06.454 align:center
Quizá escoja no casarme
en el futuro cercano, de hecho.

00:20:08.165 --> 00:20:10.333 align:center
Realmente no estamos en Gilead, ¿verdad?

00:20:11.585 --> 00:20:12.993 align:center
No puede ser madre soltera.

00:20:14.003 --> 00:20:15.877 align:center
No lo soy. Soy viuda.

00:20:15.965 --> 00:20:19.801 align:center
Su bebé necesita una madre y un padre,

00:20:20.301 --> 00:20:22.752 align:center
y eso es más importante
que lo que usted sienta.

00:20:27.350 --> 00:20:28.974 align:center
Ya he podado bastantes flores.

00:20:29.061 --> 00:20:30.062 align:center
¿Adónde va?

00:20:31.063 --> 00:20:32.313 align:center
A dar un paseo.

00:20:32.898 --> 00:20:34.688 align:center
No, no. Hace mucho frío,

00:20:34.775 --> 00:20:36.564 align:center
y el doctor Landers
ha dicho que necesita reposo.

00:20:36.652 --> 00:20:38.525 align:center
Quizá podamos organizar una conversación

00:20:38.612 --> 00:20:40.067 align:center
entre usted y el comandante Lawrence...

00:20:40.155 --> 00:20:41.197 align:center
De ninguna manera.

00:20:41.532 --> 00:20:44.196 align:center
Tiene que descansar.
Su bebé necesita descansar.

00:20:44.284 --> 00:20:45.326 align:center
Punto final.

00:20:50.958 --> 00:20:51.917 align:center
Alanis...

00:20:53.459 --> 00:20:54.460 align:center
Váyase a su cuarto.

00:22:07.034 --> 00:22:07.903 align:center
Oye.

00:22:09.870 --> 00:22:10.787 align:center
¿Cómo lo llevas?

00:22:11.956 --> 00:22:13.833 align:center
Pues la verdad es que bastante bien.

00:22:14.375 --> 00:22:15.243 align:center
Qué bien.

00:22:15.500 --> 00:22:18.666 align:center
Sí. O sea,
dadas las circunstancias, claro.

00:22:18.754 --> 00:22:21.361 align:center
¿Y tú cómo estás?
¿Qué tal el...? ¿Qué tal el culo?

00:22:21.798 --> 00:22:24.218 align:center
¿Te pones a hablar de mi culo?
- Sí.

00:22:24.884 --> 00:22:26.673 align:center
¿Cómo está?
- Pues muy bien, gracias.

00:22:26.761 --> 00:22:27.971 align:center
Y tanto que muy bien.

00:22:31.683 --> 00:22:33.807 align:center
A ver, yo solo digo que tienes suerte

00:22:33.894 --> 00:22:35.311 align:center
de que estemos encerrados.

00:22:35.853 --> 00:22:40.395 align:center
Y de que haya guardias armados,
porque, si no... ¿Sabes qué?

00:22:40.483 --> 00:22:42.982 align:center
Le estoy cogiendo el punto a este sitio.

00:22:43.070 --> 00:22:47.404 align:center
Tiene techos altos, luz natural...
Un poco en plan loft.

00:22:47.491 --> 00:22:48.742 align:center
Ya. ¿Empieza a gustarte?

00:22:49.493 --> 00:22:51.120 align:center
¿Tú crees que estará en Airbnb?

00:22:54.580 --> 00:22:55.828 align:center
El servicio de habitaciones.

00:22:55.915 --> 00:22:56.784 align:center
¡Levantaos!

00:23:06.260 --> 00:23:07.176 align:center
Las manos.

00:23:08.012 --> 00:23:09.721 align:center
A ver, calma, calma.

00:23:14.434 --> 00:23:17.766 align:center
¿Vais a devolvernos a Gilead?
- Sí. Os llevaremos a Gilead.

00:23:17.854 --> 00:23:20.102 align:center
Escuchadme, decidle a vuestro jefe

00:23:20.189 --> 00:23:21.980 align:center
que tiene que llamar
al comandante Lawrence

00:23:22.067 --> 00:23:24.361 align:center
o al comandante Blaine.
¿Me habéis entendido?

00:23:24.945 --> 00:23:25.816 align:center
¡Eh!

00:23:25.903 --> 00:23:27.485 align:center
Joder.
- ¿Qué cojones, tío?

00:23:27.573 --> 00:23:29.490 align:center
¿Estás bien?
- Luke, estoy bien.

00:23:30.492 --> 00:23:31.614 align:center
June.

00:23:31.702 --> 00:23:33.110 align:center
Haz lo que te digan, ¿vale?

00:23:33.745 --> 00:23:34.658 align:center
Luke.

00:23:34.746 --> 00:23:36.935 align:center
Media vuelta, coño.
- Vale, tío, tranquilo.

00:23:37.958 --> 00:23:39.877 align:center
¡Luke, no! ¡Joder!

00:23:40.878 --> 00:23:43.015 align:center
¡No pelees, Luke! ¡No!
¡No le hagáis daño!

00:23:43.964 --> 00:23:44.851 align:center
¡Luke, no pelees!

00:23:46.549 --> 00:23:47.881 align:center
¡Vale, vale!
- ¡No está peleando!

00:23:47.968 --> 00:23:49.011 align:center
¡Vale, ya paro!

00:23:49.844 --> 00:23:50.799 align:center
¡Luke!

00:23:50.887 --> 00:23:52.805 align:center
¡Eh! ¡Eh! ¡Parad! Pero ¿qué haces?

00:23:53.599 --> 00:23:54.934 align:center
¡No está peleando!

00:23:55.350 --> 00:23:57.015 align:center
¡Parad! ¡Joder, que no está peleando!

00:23:57.102 --> 00:23:59.267 align:center
¡No te resistas!
- ¡Si no se resiste, hostia!

00:23:59.355 --> 00:24:00.976 align:center
¡Atrás!
- ¡Que no se resiste!

00:24:01.064 --> 00:24:02.775 align:center
¡Vale ya! ¡Vale ya!

00:24:03.691 --> 00:24:04.560 align:center
¡Parad!

00:24:06.569 --> 00:24:08.238 align:center
Pero ¿qué coño os pasa?

00:24:11.991 --> 00:24:13.572 align:center
Tranquilo. Tranquilo.

00:24:13.659 --> 00:24:14.528 align:center
Tranquilo.

00:24:14.869 --> 00:24:16.454 align:center
¿De qué coño vais?

00:24:17.706 --> 00:24:20.000 align:center
¿Adónde os lo lleváis?
¿Adónde os lo lleváis?

00:24:28.592 --> 00:24:29.509 align:center
Tranquilo, Luke.

00:24:32.012 --> 00:24:32.881 align:center
Luke.

00:24:35.057 --> 00:24:36.804 align:center
¿De qué coño vais?

00:24:36.892 --> 00:24:38.351 align:center
¡Sois unos putos animales!

00:24:40.770 --> 00:24:42.522 align:center
Tranquilo. No pasa nada, cariño.

00:24:43.356 --> 00:24:44.311 align:center
Tranquilo.

00:24:44.399 --> 00:24:45.358 align:center
Tú respira.

00:24:45.818 --> 00:24:47.693 align:center
Luke, tranquilo.

00:24:50.531 --> 00:24:52.946 align:center
Estás hecho un pichabrava, Warren.

00:24:53.033 --> 00:24:55.989 align:center
Tú solito
vas a repoblar el planeta entero.

00:24:56.077 --> 00:24:58.659 align:center
Sería toda una hazaña. Alabado sea.

00:24:58.746 --> 00:24:59.705 align:center
Sí, alabado sea.

00:25:04.253 --> 00:25:11.214 align:center
Y pensar que un acto
tan rápido e impulsivo

00:25:11.301 --> 00:25:14.221 align:center
pueda tener unas implicaciones
políticas tan colosales...

00:25:15.346 --> 00:25:19.226 align:center
Bueno, no tan rápido, pero... sí.

00:25:20.601 --> 00:25:24.352 align:center
Por supuesto, entenderá
que sus planes para Nueva Belén

00:25:24.440 --> 00:25:25.606 align:center
se cancelan.

00:25:27.066 --> 00:25:30.654 align:center
Sé que aún no lo ve,
pero es lo mejor para Gilead.

00:25:32.071 --> 00:25:33.819 align:center
No monte un numerito
delante de los demás comandantes,

00:25:33.906 --> 00:25:34.861 align:center
¿de acuerdo, Lawrence?

00:25:34.949 --> 00:25:36.239 align:center
Ah, faltaría más.

00:25:36.326 --> 00:25:40.163 align:center
Le daré buen ejemplo
al comandante Blaine.

00:25:40.831 --> 00:25:42.583 align:center
Acepta cuando te han ganado.

00:25:43.791 --> 00:25:45.616 align:center
Estoy aprendiendo mucho de los dos.

00:25:46.503 --> 00:25:47.420 align:center
Un momento.

00:25:47.880 --> 00:25:50.670 align:center
Esto no lo hice pensando
en qué efecto podría tener un bebé

00:25:50.758 --> 00:25:51.883 align:center
en mi estatus.

00:25:52.633 --> 00:25:54.427 align:center
Es una bendición aún mayor.

00:25:55.761 --> 00:25:59.932 align:center
Yo siempre pensé que eras
más partidario de ir al Jezabel

00:26:00.475 --> 00:26:03.765 align:center
antes que echar un casquete rápido
detrás del escritorio

00:26:03.853 --> 00:26:05.851 align:center
antes de ir a un funeral.

00:26:05.938 --> 00:26:07.936 align:center
Me sorprende que tenga usted
la capacidad de imaginar

00:26:08.024 --> 00:26:09.397 align:center
cualquiera de las dos situaciones,

00:26:09.485 --> 00:26:14.864 align:center
dada su beata falta de... actividad
en ese campo.

00:26:16.492 --> 00:26:20.036 align:center
Estoy muy ocupado
pensando en el futuro, Warren.

00:26:22.831 --> 00:26:24.119 align:center
Fíjese, a veces me pregunto

00:26:24.207 --> 00:26:27.439 align:center
que, si nunca se permite disfrutar
las ventajas de su posición,

00:26:28.295 --> 00:26:29.797 align:center
¿para qué la quiere?

00:27:18.303 --> 00:27:19.172 align:center
Gracias, Ezra.

00:27:24.892 --> 00:27:26.404 align:center
Buenas noches, señor Wheeler.

00:27:27.562 --> 00:27:28.689 align:center
¿Quería verme?

00:27:29.773 --> 00:27:30.642 align:center
Sí.

00:27:31.190 --> 00:27:32.067 align:center
Buenas noches.

00:27:34.318 --> 00:27:37.134 align:center
¿Es por la conversación
que he mantenido con su esposa?

00:27:38.990 --> 00:27:39.858 align:center
No.

00:27:40.533 --> 00:27:44.950 align:center
Me ha comentado
que ustedes tuvieron unas palabras,

00:27:45.037 --> 00:27:47.873 align:center
pero confío en que lo resolverán solas.

00:27:49.042 --> 00:27:50.669 align:center
Sí, supongo que sí.

00:27:53.422 --> 00:27:54.290 align:center
Siéntese.

00:28:13.066 --> 00:28:14.525 align:center
No, este...

00:28:17.653 --> 00:28:19.072 align:center
Quería verla...

00:28:21.198 --> 00:28:22.117 align:center
porque...

00:28:24.410 --> 00:28:27.080 align:center
June Osborne ha sido capturada hoy...

00:28:28.624 --> 00:28:30.792 align:center
por uno de mis equipos
en Tierra de Nadie.

00:28:37.882 --> 00:28:39.175 align:center
¿Seguro que es ella?

00:28:42.386 --> 00:28:44.890 align:center
Sí, está más que confirmado.

00:28:45.557 --> 00:28:47.142 align:center
Viaja con su marido.

00:28:49.311 --> 00:28:53.522 align:center
Ya no tendrá que preocuparse
por ellos nunca jamás.

00:28:55.817 --> 00:28:56.777 align:center
Ahora puede...

00:28:58.070 --> 00:28:59.894 align:center
Ya puede centrarse solo en el bebé.

00:29:07.287 --> 00:29:08.704 align:center
¿Qué va a ser de ella?

00:29:12.833 --> 00:29:13.702 align:center
Voy...

00:29:15.461 --> 00:29:18.006 align:center
Voy a enviar a Ezra a Tierra de Nadie...

00:29:19.216 --> 00:29:21.217 align:center
para que se ocupe de ella allí.

00:29:27.307 --> 00:29:28.892 align:center
¿Igual que hizo ella con Fred?

00:29:40.486 --> 00:29:44.115 align:center
Obviamente podría mandarla a Gilead,
como hago con las demás...

00:29:45.950 --> 00:29:51.039 align:center
pero no me fío de que lleguen
a ocuparse de ella como corresponde.

00:29:52.833 --> 00:29:53.701 align:center
No.

00:29:54.668 --> 00:29:55.961 align:center
Claro que no.

00:29:58.003 --> 00:30:00.297 align:center
Allí tiene demasiados simpatizantes.

00:30:01.924 --> 00:30:03.467 align:center
Esta vez no podrán salvarla.

00:30:15.564 --> 00:30:17.189 align:center
Quiero acompañar a Ezra.

00:30:20.359 --> 00:30:22.321 align:center
No, en su estado es imposible.

00:30:24.029 --> 00:30:26.199 align:center
No... No me parece buena idea.

00:30:27.784 --> 00:30:28.653 align:center
Por favor.

00:30:31.496 --> 00:30:32.580 align:center
No me pasará nada.

00:30:35.417 --> 00:30:36.542 align:center
Tengo que ir.

00:30:40.171 --> 00:30:41.340 align:center
¿Quiere verlo?

00:30:48.304 --> 00:30:49.263 align:center
Ser testigo.

00:30:56.521 --> 00:30:59.482 align:center
Ella me ha quitado
tantísimas cosas... Necesito verlo.

00:30:59.900 --> 00:31:01.317 align:center
Necesito ver el final.

00:31:04.737 --> 00:31:05.942 align:center
Quiero contarle a mi hijo

00:31:06.030 --> 00:31:08.428 align:center
que sé lo que le pasó
a la asesina de su padre.

00:31:10.409 --> 00:31:11.994 align:center
Que ya no mora este mundo.

00:31:20.504 --> 00:31:21.372 align:center
Está bien.

00:31:23.214 --> 00:31:24.082 align:center
Puede ir.

00:31:29.428 --> 00:31:30.297 align:center
Gracias.

00:31:32.807 --> 00:31:33.762 align:center
Gracias.

00:31:33.849 --> 00:31:35.142 align:center
Con la gracia de Dios.

00:31:36.018 --> 00:31:37.165 align:center
Con la gracia de Dios.

00:31:51.201 --> 00:31:52.070 align:center
Luke.

00:31:54.703 --> 00:31:55.572 align:center
¿Estás bien?

00:31:57.289 --> 00:31:58.250 align:center
¿Estás bien?

00:32:01.670 --> 00:32:02.586 align:center
Estoy aquí.

00:32:05.422 --> 00:32:06.383 align:center
Estoy aquí.

00:32:12.055 --> 00:32:12.924 align:center
Lo siento.

00:32:17.310 --> 00:32:18.179 align:center
Lo siento mucho.

00:32:19.062 --> 00:32:20.147 align:center
June, calla.

00:32:24.651 --> 00:32:27.027 align:center
Tú no sabías lo jodido
que podía ser, y yo...

00:32:28.447 --> 00:32:29.405 align:center
Yo sí.

00:32:33.868 --> 00:32:34.991 align:center
Tendría que haberte avisado.

00:32:35.078 --> 00:32:39.412 align:center
No tendría que haberte dejado
que vinieses a Tierra de Nadie.

00:32:39.499 --> 00:32:43.252 align:center
Debería haberte detenido.
Debería... Lo siento.

00:32:44.171 --> 00:32:46.380 align:center
Porque es culpa mía lo que ha pasado y...

00:32:48.508 --> 00:32:49.967 align:center
No digas tonterías.

00:32:53.847 --> 00:32:57.600 align:center
Estoy aquí porque lo decidí yo.
Lo decidí yo.

00:33:01.186 --> 00:33:02.105 align:center
Ayúdame a cargar.

00:33:27.088 --> 00:33:28.339 align:center
La última vez...

00:33:31.967 --> 00:33:34.387 align:center
La última vez no pudimos despedirnos.

00:33:35.805 --> 00:33:37.849 align:center
Y no quiero que eso vuelva a pasar.

00:33:40.644 --> 00:33:41.512 align:center
No.

00:33:45.564 --> 00:33:46.483 align:center
Y una mierda.

00:33:49.277 --> 00:33:50.146 align:center
¿Por qué?

00:33:50.820 --> 00:33:52.529 align:center
Porque vamos a sobrevivir.

00:33:53.990 --> 00:33:58.161 align:center
June, cuando lleguemos a Gilead,
nos van a ejecutar, ¿vale?

00:34:05.584 --> 00:34:06.453 align:center
Vale.

00:34:10.423 --> 00:34:12.424 align:center
Escúchame, ¿vale?

00:34:14.094 --> 00:34:14.962 align:center
Vale.

00:34:16.137 --> 00:34:17.006 align:center
Vale.

00:34:18.306 --> 00:34:20.516 align:center
La última vez que nos separamos...

00:34:26.230 --> 00:34:27.773 align:center
pasara lo que pasara...

00:34:31.278 --> 00:34:34.780 align:center
jamás perdí la esperanza.

00:34:40.620 --> 00:34:42.539 align:center
Y tú tampoco la perdiste...

00:34:46.750 --> 00:34:48.877 align:center
porque sabíamos...

00:34:52.256 --> 00:34:53.675 align:center
teníamos clarísimo...

00:34:56.845 --> 00:34:58.930 align:center
que volveríamos a vernos.

00:35:03.602 --> 00:35:04.727 align:center
Pues ahora...

00:35:06.562 --> 00:35:08.439 align:center
vamos a hacer lo mismo.

00:35:10.358 --> 00:35:11.227 align:center
¿Vale?

00:35:16.406 --> 00:35:17.322 align:center
Te quiero.

00:35:20.367 --> 00:35:21.410 align:center
Y yo a ti.

00:35:25.707 --> 00:35:27.480 align:center
Y vamos a hacer lo mismo otra vez.

00:35:29.711 --> 00:35:30.712 align:center
¿Te queda claro?

00:35:33.006 --> 00:35:35.880 align:center
Sí. Vamos... vamos a sobrevivir.

00:35:35.967 --> 00:35:36.836 align:center
Di que sí.

00:36:02.911 --> 00:36:03.779 align:center
Serena.

00:36:04.745 --> 00:36:08.833 align:center
Si sufre la más mínima molestia,
Ezra la traerá a casa de inmediato.

00:36:09.793 --> 00:36:10.752 align:center
Ya, ya lo sé.

00:36:12.921 --> 00:36:13.838 align:center
Gracias.

00:37:16.484 --> 00:37:18.690 align:center
Ese es legal.
A él no lo quieren. Dejadlo.

00:37:18.777 --> 00:37:19.608 align:center
No, no.
- ¿Qué?

00:37:19.696 --> 00:37:21.527 align:center
¡No! ¡No nos separaremos!
- ¡No, no! ¿Adónde os lo lleváis?

00:37:21.614 --> 00:37:22.902 align:center
¡No! ¡No!
- ¡June!

00:37:22.990 --> 00:37:24.655 align:center
¡June! ¡No! ¡No!
- ¡No!

00:37:24.743 --> 00:37:26.198 align:center
¡No! ¿Adónde os lo lleváis?

00:37:26.286 --> 00:37:27.783 align:center
¡No! ¡Luke!

00:37:27.871 --> 00:37:28.826 align:center
¡Te quiero!
- ¡Luke!

00:37:28.913 --> 00:37:30.039 align:center
¡June!
- ¡No!

00:37:30.665 --> 00:37:32.579 align:center
¡Soltadme!
- Dejadlo en la frontera.

00:37:32.667 --> 00:37:33.788 align:center
¡June!
- ¡No!

00:37:33.876 --> 00:37:35.295 align:center
¡No!
- ¡No!

00:37:36.171 --> 00:37:37.380 align:center
¡Dejadme!
- ¡Luke!

00:37:38.465 --> 00:37:39.590 align:center
¡Luke!

00:37:40.674 --> 00:37:41.587 align:center
¡Luke!

00:37:41.675 --> 00:37:43.385 align:center
¡No! ¿Adónde se lo llevan?

00:37:43.802 --> 00:37:46.677 align:center
¿Adónde se lo llevan? ¡Dímelo!
¿Adónde se lo llevan?

00:37:46.765 --> 00:37:47.633 align:center
Lo siento.

00:37:50.684 --> 00:37:51.553 align:center
Lo siento.

00:38:24.260 --> 00:38:27.554 align:center
<i>Por muchas veces
que hayas pensado en tu muerte,</i>

00:38:28.639 --> 00:38:31.808 align:center
<i>dudo que ocurra
exactamente como te esperabas.</i>

00:38:33.477 --> 00:38:38.148 align:center
<i>Siempre hay un giro, una estrategia
que no tenías contemplada del todo.</i>

00:38:41.109 --> 00:38:43.488 align:center
Un enemigo que no viste a tiempo.

00:38:45.822 --> 00:38:49.660 align:center
<i>Hagas lo que hagas...
el final siempre te sorprende.</i>

00:39:33.079 --> 00:39:34.747 align:center
¿Por qué nos mira todo el mundo?

00:39:41.128 --> 00:39:44.465 align:center
Ah, seguramente se haya corrido la voz.

00:39:47.051 --> 00:39:47.920 align:center
¿De qué?

00:39:48.927 --> 00:39:50.012 align:center
¿Qué has hecho?

00:39:52.180 --> 00:39:54.517 align:center
Algo que acabarás agradeciéndome.

00:40:09.197 --> 00:40:12.114 align:center
Comandante Warren Putnam,
debe acompañarnos.

00:40:12.201 --> 00:40:13.740 align:center
¿Se puede saber qué es tan importante

00:40:13.828 --> 00:40:16.174 align:center
como para interrumpirme
en mitad del desayuno?

00:40:17.790 --> 00:40:19.830 align:center
¡No me toquéis!
- ¡Esperad! ¿Warren?

00:40:19.918 --> 00:40:21.664 align:center
¡Soltadme! ¿Qué puñetas
os creéis que estáis haciendo?

00:40:21.752 --> 00:40:25.293 align:center
Bueno, bueno, de acuerdo, ya...
¡Ya voy! Está bien, sé andar solito.

00:40:25.380 --> 00:40:26.892 align:center
No intento escap...
- ¡Warren!

00:40:27.674 --> 00:40:28.543 align:center
Warren.

00:40:31.303 --> 00:40:34.140 align:center
¡Esto es un ultraje!
¡Quitadle las manos de encima!

00:40:41.773 --> 00:40:42.689 align:center
¿Lawrence?

00:40:43.858 --> 00:40:47.190 align:center
El Alto Tribunal Penal de Gilead,
en sesión nocturna extraordinaria,

00:40:47.277 --> 00:40:49.656 align:center
lo declara, comandante Putnam,
culpable...

00:40:50.865 --> 00:40:53.910 align:center
de apostasía... y pecado carnal.

00:40:55.411 --> 00:40:56.787 align:center
¡Qué disparate!

00:40:57.829 --> 00:40:58.955 align:center
¿Por qué?

00:41:01.375 --> 00:41:03.408 align:center
Violación de una propiedad sin asignar.

00:41:04.712 --> 00:41:06.213 align:center
¡Es mi criada!

00:41:07.589 --> 00:41:09.674 align:center
¡Me pertenece a mí!

00:41:10.176 --> 00:41:13.179 align:center
Los ojos del Señor
están por todas partes...

00:41:14.263 --> 00:41:18.016 align:center
vigilantes de los malvados...
y los buenos.

00:41:20.436 --> 00:41:22.105 align:center
Pero si tengo un bebé en camino.

00:42:13.447 --> 00:42:14.315 align:center
¿Estás bien?

00:42:16.408 --> 00:42:17.326 align:center
No mucho.

00:42:25.251 --> 00:42:26.763 align:center
¿Me vas a contar qué te pasa?

00:42:28.296 --> 00:42:29.495 align:center
Como si no lo supieras.

00:42:35.428 --> 00:42:39.011 align:center
Tú no te preocupes por Lawrence,
ni por Putnam ni por nada de eso.

00:42:39.098 --> 00:42:40.308 align:center
No lo puedo evitar.

00:42:42.226 --> 00:42:45.146 align:center
Me preocupa la clase de persona
en que te convierte esto.

00:42:50.525 --> 00:42:52.819 align:center
La clase de persona
en que me convierte esto.

00:43:13.798 --> 00:43:16.131 align:center
Me convierte en la clase de persona
que hace lo que haga falta

00:43:16.219 --> 00:43:19.190 align:center
para que Gilead sea un lugar
más seguro para nuestro bebé.

00:43:29.190 --> 00:43:31.234 align:center
¿Seguro que lo has hecho por el bebé?

00:43:34.403 --> 00:43:35.272 align:center
Seguro.

00:44:02.598 --> 00:44:04.474 align:center
¡Miradlo bien, niñas!

00:44:06.727 --> 00:44:12.400 align:center
En Gilead, quienes desobedecen
a Dios sufren las consecuencias.

00:44:13.609 --> 00:44:15.027 align:center
Sean quienes sean.

00:44:16.403 --> 00:44:18.446 align:center
Vosotras sois recipientes sagrados

00:44:19.114 --> 00:44:22.326 align:center
y, según su palabra, se os protegerá.

00:44:23.494 --> 00:44:29.625 align:center
Honrad a Dios
y, a cambio, seréis honradas.

00:44:33.379 --> 00:44:36.172 align:center
El comandante Putnam
era un hombre malvado.

00:44:37.425 --> 00:44:40.885 align:center
Se aprovechó de su posición.

00:44:46.893 --> 00:44:48.351 align:center
Se ha hecho justicia.

00:44:53.523 --> 00:44:54.983 align:center
Ojalá pudiera haberlo visto.

00:45:05.493 --> 00:45:07.747 align:center
¡Y ahora a casa! ¡Hay leche caliente!

00:45:35.483 --> 00:45:38.276 align:center
Vengo a recoger
a una fugitiva, June Osborne.

00:45:38.945 --> 00:45:40.978 align:center
El señor Wheeler ha dado su aprobación.

00:45:53.084 --> 00:45:55.711 align:center
Ha venido Shaw. Se lleva a la roja.

00:45:56.837 --> 00:45:58.089 align:center
¿Tenemos el visto bueno?

00:45:58.672 --> 00:45:59.540 align:center
Sí.

00:46:08.515 --> 00:46:09.641 align:center
¿Y tú quién eres?

00:46:34.875 --> 00:46:36.877 align:center
Joder, ¿va en serio?

00:46:38.712 --> 00:46:39.876 align:center
Tan en serio como tú

00:46:39.964 --> 00:46:43.196 align:center
cuando me dijiste que querías
que se me muriese mi bebé dentro.

00:46:43.718 --> 00:46:44.885 align:center
¿Te acuerdas?

00:46:48.722 --> 00:46:49.590 align:center
Sí.

00:46:56.438 --> 00:46:58.274 align:center
Fue el mejor día de mi puta vida.

00:47:05.280 --> 00:47:06.532 align:center
¿Y esto a qué viene?

00:47:09.951 --> 00:47:11.672 align:center
¿Quieres vengarte por lo de Fred?

00:47:12.704 --> 00:47:13.572 align:center
Libérela.

00:47:15.916 --> 00:47:18.877 align:center
Quiero que pueda rezar de rodillas.

00:47:37.562 --> 00:47:39.065 align:center
Por el amor de Dios, Serena.

00:47:53.537 --> 00:47:55.330 align:center
Espere, espere, espere. Espere.

00:47:56.207 --> 00:47:57.249 align:center
Deje que lo haga yo.

00:47:57.750 --> 00:47:58.871 align:center
Necesito hacerlo yo.

00:47:58.958 --> 00:47:59.748 align:center
¿De acuerdo?
- No sé yo...

00:47:59.835 --> 00:48:01.962 align:center
¡Sí! Ella mató a mi marido...

00:48:03.213 --> 00:48:04.632 align:center
y maldijo a mi bebé.

00:48:06.550 --> 00:48:07.635 align:center
Debo ser yo.

00:48:08.177 --> 00:48:10.627 align:center
Dios me brinda
la oportunidad de hacer justicia.

00:48:12.013 --> 00:48:14.224 align:center
Debo ser yo. Deme la pistola.

00:48:16.560 --> 00:48:17.561 align:center
Déjeme a mí.

00:48:27.237 --> 00:48:28.105 align:center
Serena.

00:48:38.958 --> 00:48:39.875 align:center
Serena.

00:48:44.504 --> 00:48:45.463 align:center
No lo hagas.

00:48:53.388 --> 00:48:54.256 align:center
Reza.

00:48:58.853 --> 00:48:59.721 align:center
Vale.

00:49:03.399 --> 00:49:04.267 align:center
Rezaré.

00:49:08.361 --> 00:49:09.822 align:center
Rezo por nuestros hijos.

00:49:14.242 --> 00:49:18.288 align:center
Rezo para que mis hijas...

00:49:22.417 --> 00:49:24.127 align:center
tengan una vida en paz...

00:49:28.591 --> 00:49:34.138 align:center
una vida
sin todo este odio... y violencia.

00:49:39.435 --> 00:49:41.144 align:center
Dales una vida.

00:49:46.900 --> 00:49:48.694 align:center
Dales una vida feliz.

00:49:52.573 --> 00:49:53.781 align:center
Y, Señor...

00:49:58.829 --> 00:50:00.955 align:center
que hagan las cosas mejor que nosotras.

00:50:05.752 --> 00:50:06.669 align:center
Amén.

00:50:30.276 --> 00:50:31.145 align:center
¡Serena!

00:50:41.372 --> 00:50:42.494 align:center
¡Sube al coche!

00:50:42.581 --> 00:50:43.660 align:center
¿Qué estás haciendo?

00:50:43.748 --> 00:50:45.000 align:center
¡Sube al coche!

00:50:46.334 --> 00:50:47.211 align:center
¡Que subas!

00:50:51.840 --> 00:50:53.561 align:center
Serena, ¿qué coño estás haciendo?

00:50:55.010 --> 00:50:56.011 align:center
¡Corre!

00:50:57.387 --> 00:50:58.429 align:center
¡Sube al coche!

00:51:02.141 --> 00:51:03.017 align:center
¡Corre!

00:51:05.980 --> 00:51:06.854 align:center
Arranca.

00:51:07.481 --> 00:51:09.733 align:center
Serena, ¿de qué coño vas?
- ¡Que arranques!

