WEBVTT

00:00:01.168 --> 00:00:03.166 align:center
Din episoadele anterioare...

00:00:03.253 --> 00:00:06.465 align:center
Vă sfătuiesc să aranjaţi
funeralii potrivite pentru Fred.

00:00:06.923 --> 00:00:08.926 align:center
I-am făcut să accepte.

00:00:09.343 --> 00:00:10.380 align:center
Cum?

00:00:10.468 --> 00:00:12.174 align:center
Fiindcă nu sunt femeie.

00:00:12.261 --> 00:00:13.718 align:center
Arăţi minunat, draga mea.

00:00:13.805 --> 00:00:16.428 align:center
Mătuşă Lydia, crezi că,
dacă soţii Putnam o aleg pe Esther,

00:00:16.515 --> 00:00:18.894 align:center
o pot vizita?

00:00:19.352 --> 00:00:21.016 align:center
Nu vreau să fiu trimisă la post.

00:00:21.103 --> 00:00:24.395 align:center
Dacă te place comandantul,
rămâi însărcinată mai repede.

00:00:24.483 --> 00:00:26.275 align:center
Vreau să te cunosc mai bine.

00:00:27.151 --> 00:00:28.524 align:center
Vrei o bomboană?

00:00:28.612 --> 00:00:31.031 align:center
Am nevoie de ajutorul tău,
să ajung la Hannah.

00:00:31.448 --> 00:00:35.573 align:center
- Iar facem asta?
- Trebuie să fie cu părinţii ei.

00:00:35.661 --> 00:00:38.743 align:center
Chiar aşa? Are un cămin minunat.

00:00:38.830 --> 00:00:39.869 align:center
Nu e căminul ei!

00:00:39.957 --> 00:00:41.082 align:center
Te iubesc!

00:00:41.583 --> 00:00:44.915 align:center
Nu ai prefera să-ţi vezi fiica,
în loc să pui întrebări despre ea?

00:00:45.002 --> 00:00:46.201 align:center
E un vis de nerealizat.

00:00:46.797 --> 00:00:49.962 align:center
Dacă îţi joci rolul o vreme,
ne putem ajuta reciproc.

00:00:50.050 --> 00:00:52.510 align:center
Nu îţi pasă de mine.
Te-ai folosit de mine.

00:00:53.928 --> 00:00:57.098 align:center
- Ajutor!
- Nu! Doamne! Janine!

00:00:57.848 --> 00:01:01.890 align:center
I-ai trimis un deget!
Cum ajută asta familia noastră?

00:01:01.978 --> 00:01:04.021 align:center
Asta nu o va aduce pe Hannah înapoi.

00:01:04.606 --> 00:01:06.692 align:center
Am vrut să ştie că eu l-am ucis.

00:01:56.408 --> 00:01:57.659 align:center
Te simţi bine?

00:01:58.535 --> 00:01:59.911 align:center
Ce purta?

00:02:02.289 --> 00:02:04.832 align:center
Nu îmi amintesc.

00:02:08.210 --> 00:02:09.421 align:center
Am văzut.

00:02:10.504 --> 00:02:12.920 align:center
Am apelat numărul pentru refugiaţi.
Mi-au spus să aştept.

00:02:13.008 --> 00:02:16.174 align:center
Nu au trecut. Probabil că au fost prinse.

00:02:16.261 --> 00:02:19.013 align:center
- Ce culoare avea?
- Cine dracu' ştie?

00:02:19.430 --> 00:02:21.928 align:center
Ce dracu' făcea Mark cu Serena?

00:02:22.016 --> 00:02:23.722 align:center
Probabil că ea face o înţelegere
cu americanii.

00:02:23.809 --> 00:02:25.354 align:center
La dracu'!

00:02:26.604 --> 00:02:28.357 align:center
Ce purta?

00:02:29.148 --> 00:02:30.854 align:center
Ce culoare era aia?

00:02:30.941 --> 00:02:33.316 align:center
Nu ştiu. Rochia ei...
Nu am mai văzut culoarea aia.

00:02:33.403 --> 00:02:36.026 align:center
Are culoarea prunei. Era mov.

00:02:36.113 --> 00:02:38.362 align:center
Da, era mov. Ce înseamnă asta?

00:02:38.450 --> 00:02:41.990 align:center
- Nu ştiu.
- Nici eu. Dar nu era roz.

00:02:42.078 --> 00:02:44.289 align:center
Nu mai e o fetiţă.

00:02:52.923 --> 00:02:54.340 align:center
La dracu'!

00:02:58.845 --> 00:03:02.427 align:center
Nick a fost acolo.
Trebuie să vorbesc cu el.

00:03:02.515 --> 00:03:06.019 align:center
Nu poţi lua legătura cu el
fără cineva de la biroul lui Tuello.

00:03:08.604 --> 00:03:10.689 align:center
Există un grup la graniţă.

00:03:11.525 --> 00:03:12.859 align:center
Femei.

00:03:13.193 --> 00:03:15.237 align:center
Nu e nimic oficial, dar...

00:03:16.321 --> 00:03:20.825 align:center
Am auzit că au reuşit să trimită
mesaje dincolo de graniţă.

00:03:23.994 --> 00:03:25.329 align:center
Poftim?

00:03:30.209 --> 00:03:33.708 align:center
- Când aveai de gând să-mi spui...
- Nu voiam să-ţi spun!

00:03:33.796 --> 00:03:36.252 align:center
Consider că e sinucidere curată.

00:03:36.340 --> 00:03:40.466 align:center
Sunt refugiate traumatizate.
Nu vrei să fii printre ele.

00:03:40.554 --> 00:03:43.098 align:center
Nu decizi tu asta.

00:03:48.269 --> 00:03:50.354 align:center
Bine. O să le cer o întâlnire.

00:03:51.273 --> 00:03:52.731 align:center
Pentru Hannah.

00:03:54.860 --> 00:03:57.404 align:center
Doar noi două. Fără bărbaţi.

00:04:10.083 --> 00:04:13.920 align:center
POVESTEA SLUJITOAREI Seria V, episodul 3

00:04:49.331 --> 00:04:52.584 align:center
Lily! Sunt Moira.

00:04:53.835 --> 00:04:55.587 align:center
June Osborn.

00:04:56.003 --> 00:04:57.963 align:center
Am crezut că eşti mai înaltă.

00:04:59.673 --> 00:05:01.300 align:center
Aud des asta.

00:05:02.302 --> 00:05:04.262 align:center
Vrei să trimit un mesaj?

00:05:04.803 --> 00:05:07.681 align:center
Dacă poţi. Unui comandant.

00:05:09.558 --> 00:05:10.852 align:center
Bine.

00:05:12.020 --> 00:05:13.855 align:center
- La Boston?
- Da.

00:05:15.105 --> 00:05:16.983 align:center
Îi place să meargă la bordel?

00:05:20.903 --> 00:05:22.863 align:center
Nu. E...

00:05:23.656 --> 00:05:25.237 align:center
Nu.

00:05:25.325 --> 00:05:29.621 align:center
Păcat. Avem două fete
la un bordel din Boston.

00:05:30.455 --> 00:05:32.290 align:center
Nu e singura cale.

00:05:33.040 --> 00:05:37.002 align:center
A trebuit să-mi extind reţeaua
înainte să mă aresteze Ochii.

00:05:39.256 --> 00:05:42.216 align:center
Sunt una din femeile date
la schimb pentru Waterford.

00:05:48.640 --> 00:05:50.882 align:center
Îmi pare rău
că nu am făcut asta mai demult.

00:05:53.478 --> 00:05:57.649 align:center
Nu ştiu cum ai reuşit
să ne scoţi de acolo.

00:05:58.275 --> 00:06:00.401 align:center
Şi pe copiii ăia...

00:06:01.361 --> 00:06:03.029 align:center
Am avut noroc.

00:06:04.780 --> 00:06:08.867 align:center
Femeile spun mereu asta
când fac ceva extraordinar.

00:06:14.623 --> 00:06:16.166 align:center
Urmează-mă!

00:06:33.852 --> 00:06:35.853 align:center
Al cui e blazonul?

00:06:36.479 --> 00:06:38.315 align:center
Familia Broderick. D.C.

00:06:39.189 --> 00:06:42.568 align:center
Comandantul Christopher Broderick?
E un tip influent.

00:06:43.277 --> 00:06:45.733 align:center
A fost frumos din partea lui
că şi-a alocat timp.

00:06:45.821 --> 00:06:49.070 align:center
Ai făcut un mare spectacol ieri.

00:06:49.158 --> 00:06:51.578 align:center
Conducerea e recunoscătoare.

00:06:52.245 --> 00:06:53.787 align:center
Foarte recunoscătoare.

00:06:54.915 --> 00:06:59.920 align:center
Mă bucur că Fred a primit
respectul pe care îl merita.

00:07:01.046 --> 00:07:04.920 align:center
Sper că nu ţi-am făcut
probleme prea mari la birou.

00:07:05.008 --> 00:07:08.007 align:center
Sunt sigură că nu sunt mulţumiţi
că te-ai implicat.

00:07:08.094 --> 00:07:11.719 align:center
Ai primit permisiunea de a-ţi înmormânta
soţul în ţara lui natală.

00:07:11.806 --> 00:07:16.181 align:center
Oficial, modul în care ai obţinut-o
nu ne interesează.

00:07:16.268 --> 00:07:18.688 align:center
Eşti aici ca să mă protejezi.

00:07:20.939 --> 00:07:24.981 align:center
E modul nostru de a ne cere scuze
pentru neînţelegerea ivită

00:07:25.069 --> 00:07:28.615 align:center
la transferul în arest
al comandantului Waterford.

00:07:30.241 --> 00:07:33.741 align:center
Nu ai fi putut strânge informaţii

00:07:33.828 --> 00:07:36.914 align:center
pe care să le oferi
americanilor şi canadienilor.

00:07:38.333 --> 00:07:39.583 align:center
Chiar deloc.

00:07:41.293 --> 00:07:44.168 align:center
Oricum, nu ar trebui
să rămâi aici mult timp.

00:07:44.255 --> 00:07:47.296 align:center
Menajerele de la hotel vor da raportul.

00:07:47.384 --> 00:07:50.887 align:center
Îţi faci griji pentru reputaţia ta?

00:07:56.934 --> 00:08:00.230 align:center
Nu vreau ca oamenii
să-şi facă o părere greşită.

00:08:02.565 --> 00:08:04.108 align:center
Da.

00:08:06.568 --> 00:08:08.445 align:center
Atunci, te las singură.

00:08:09.363 --> 00:08:12.993 align:center
Mă întorc să te conduc
la comandantul Lawrence.

00:09:10.759 --> 00:09:14.132 align:center
Trebuie să fim foarte atente.
Suntem aproape de ţinutul nimănui.

00:09:14.219 --> 00:09:16.931 align:center
Aici!

00:09:19.267 --> 00:09:22.978 align:center
Ele sunt Moira şi June Osborn.
Ambele au fost la Boston.

00:09:24.064 --> 00:09:26.857 align:center
June a organizat Zborul Îngerilor.

00:09:45.542 --> 00:09:48.583 align:center
O să-i trimit un mesaj
persoanei de legătură.

00:09:48.670 --> 00:09:51.253 align:center
Putem ocoli turnurile de supraveghere
a telefoanelor prin satelit,

00:09:51.341 --> 00:09:52.921 align:center
dar e un proces lent.

00:09:53.009 --> 00:09:56.220 align:center
Va dura până când mesajul
va ajunge la omul tău.

00:10:06.772 --> 00:10:08.024 align:center
Ce e asta?

00:10:09.567 --> 00:10:13.988 align:center
Sunt toţi cei pe care i-am scos
din Gilead. Cei mai mulţi dintre ei.

00:10:18.200 --> 00:10:19.785 align:center
E incredibil.

00:10:22.371 --> 00:10:24.541 align:center
Nu fi prea impresionată!

00:10:25.583 --> 00:10:28.461 align:center
Iată pe cine am pierdut
de-a lungul anilor!

00:10:39.264 --> 00:10:40.806 align:center
Îmi pare rău.

00:10:41.181 --> 00:10:42.809 align:center
Şi mie.

00:10:43.476 --> 00:10:46.312 align:center
Cei care lucrează pentru Mayday
cunosc riscurile.

00:10:53.944 --> 00:10:57.072 align:center
- Mayday?
- Mayday.

00:10:57.698 --> 00:10:59.533 align:center
Mayday e în Canada?

00:11:00.742 --> 00:11:02.865 align:center
Mayday e peste tot.

00:11:02.953 --> 00:11:05.331 align:center
Cum de nu aţi fost prinse?

00:11:05.664 --> 00:11:09.039 align:center
Nu avem un sediu.

00:11:09.127 --> 00:11:12.292 align:center
Sunt mici avanposturi, ca ăsta.

00:11:12.380 --> 00:11:14.757 align:center
Uneori, sunt doar familii.
Oameni obişnuiţi.

00:11:15.258 --> 00:11:17.338 align:center
Oameni care încearcă să facă bine.

00:11:17.426 --> 00:11:20.591 align:center
- Sunt de-a lungul graniţei?
- Nu ştiu.

00:11:20.679 --> 00:11:22.889 align:center
Aşa e mai sigur pentru toţi.

00:11:23.600 --> 00:11:26.305 align:center
Majoritatea oamenilor mei
sunt încă înăuntru.

00:11:26.393 --> 00:11:27.896 align:center
Am fost menajeră.

00:11:28.271 --> 00:11:30.768 align:center
Am primit informaţii
prin această organizaţie.

00:11:30.856 --> 00:11:35.152 align:center
Mayday a trimis arme, explozibile,
obiecte care să creeze necazuri.

00:11:35.987 --> 00:11:39.240 align:center
Dacă eşti prinsă,

00:11:39.657 --> 00:11:42.951 align:center
ei sunt cei care vor încerca
să te scoată de acolo.

00:11:43.411 --> 00:11:45.330 align:center
Aşa s-a întâmplat cu mine.

00:11:51.127 --> 00:11:53.378 align:center
Am crezut că e o invenţie.

00:11:56.799 --> 00:11:59.009 align:center
Nu am crezut că există cu adevărat.

00:12:00.135 --> 00:12:02.950 align:center
Am crezut că am inventat asta,
fiindcă am fost nevoite.

00:12:04.598 --> 00:12:07.309 align:center
Înseamnă că şi tu ai făcut parte
din Mayday.

00:12:11.855 --> 00:12:16.860 align:center
După cum am spus, va mai dura până
când mesajul va ajunge la comandant.

00:12:21.948 --> 00:12:26.370 align:center
Dnă Waterford, dle Tuello...
Cuplul dinamic!

00:12:27.162 --> 00:12:29.560 align:center
Dle comandant Lawrence,
o seară binecuvântată!

00:12:30.166 --> 00:12:34.128 align:center
Acum chiar este. Prietenii tăi aşteaptă
oaspetele de onoare.

00:12:36.380 --> 00:12:42.886 align:center
Avem o politică clară împotriva
spionilor. Fără resentimente.

00:12:44.264 --> 00:12:48.930 align:center
Desigur. Dar poate îţi găseşti timp
mai târziu, ca să stăm de vorbă.

00:12:49.017 --> 00:12:51.144 align:center
Avem multe de discutat.

00:12:53.188 --> 00:12:54.398 align:center
Bine.

00:13:05.450 --> 00:13:06.785 align:center
Serena!

00:13:08.036 --> 00:13:11.911 align:center
- Condoleanţele mele!
- Mulţumesc, dle comandant Mackenzie.

00:13:11.998 --> 00:13:15.248 align:center
- O cunoşti pe soţia mea?
- Da. Am întâlnit-o.

00:13:15.335 --> 00:13:19.253 align:center
Mă bucur să te revăd. Îmi pare rău
că ne întâlnim în aceste condiţii.

00:13:19.340 --> 00:13:22.631 align:center
Mă bucur că a avut parte
de funeraliile pe care le merita.

00:13:22.719 --> 00:13:24.469 align:center
Fie binecuvântat!

00:13:25.179 --> 00:13:28.719 align:center
Am fi preferat să aibă parte
de un proces corect,

00:13:28.807 --> 00:13:31.728 align:center
pe care comandantul Lawrence
a încercat să-l aranjeze.

00:13:32.811 --> 00:13:38.359 align:center
A fost un mare ghinion
că dra Osborn a putut să intervină.

00:13:41.027 --> 00:13:44.365 align:center
- Ştii?
- Nu ar fi putut să facă asta singură.

00:13:45.241 --> 00:13:48.661 align:center
Din câte am aflat, a fost ajutată.

00:13:49.037 --> 00:13:51.827 align:center
Americanii... Ciudat.

00:13:51.914 --> 00:13:56.038 align:center
Te-ai aşteptat ca statului lor diminuat
să le tai pofta

00:13:56.126 --> 00:14:00.464 align:center
pentru asasinate politice.
Dar bănuiesc că e o tradiţie.

00:14:03.384 --> 00:14:06.382 align:center
- Rose!
- Dnă Mackenzie!

00:14:06.470 --> 00:14:08.385 align:center
- Mă bucur să te revăd.
- A trecut mult timp.

00:14:08.473 --> 00:14:10.345 align:center
Nu am vrut să ratăm ocazia
de a o vedea pe Rosie

00:14:10.433 --> 00:14:13.186 align:center
sau de a-i cunoaşte noul soţ.

00:14:13.936 --> 00:14:15.772 align:center
Mulţumesc că m-aţi inclus.

00:14:17.773 --> 00:14:20.813 align:center
Serena, cred că îl cunoşti
deja pe comandant.

00:14:20.901 --> 00:14:22.861 align:center
Da. Nick e un vechi prieten.

00:14:23.613 --> 00:14:25.694 align:center
Nu am avut ocazia
s-o cunosc pe dna Blaine.

00:14:25.782 --> 00:14:27.905 align:center
Rose, dnă Waterford.

00:14:27.992 --> 00:14:30.448 align:center
Soţul meu vorbeşte despre tine
cu mult respect.

00:14:30.535 --> 00:14:32.117 align:center
Chiar aşa?

00:14:32.205 --> 00:14:35.245 align:center
Cum v-aţi întâlnit?

00:14:35.333 --> 00:14:39.416 align:center
Ne-am întâlnit acum câteva luni.
Nick era la Washington, cu treburi.

00:14:39.504 --> 00:14:43.086 align:center
A fost dragoste la a treia gală
la care am fost împreună.

00:14:43.174 --> 00:14:45.212 align:center
Mereu mi-a făcut plăcere
să stau de vorbă cu Rose.

00:14:45.300 --> 00:14:47.303 align:center
Ce lucru frumos ai spus!

00:14:48.178 --> 00:14:52.849 align:center
Ce noroc aveţi că vă potriviţi!

00:14:53.684 --> 00:14:55.435 align:center
Am fost binecuvântat.

00:14:56.478 --> 00:14:59.356 align:center
Pentru bebeluş. Felicitări!

00:15:01.109 --> 00:15:04.066 align:center
E un mic pulover. Sper să nu
te deranjeze micile umflături.

00:15:04.153 --> 00:15:05.859 align:center
Nu mă pricep să împletesc.

00:15:05.947 --> 00:15:09.388 align:center
- Trebuia să-l fi văzut pe primul.
- Nimeni nu ar trebui să-l vadă.

00:15:10.493 --> 00:15:12.578 align:center
Mulţumesc pentru efort.

00:15:16.666 --> 00:15:19.377 align:center
Cina! Mergem?

00:17:32.509 --> 00:17:34.344 align:center
Doamne!

00:17:41.226 --> 00:17:44.145 align:center
Nu merită asta.

00:17:45.689 --> 00:17:48.943 align:center
Ştii că nu merită asta!

00:17:49.317 --> 00:17:53.488 align:center
Ştiu că nu Îţi place uneori

00:17:54.740 --> 00:17:58.619 align:center
comportamentul meu,
că îmi pierd cumpătul.

00:17:59.536 --> 00:18:03.410 align:center
Am făcut alegeri.

00:18:03.498 --> 00:18:05.710 align:center
Am făcut alegeri.

00:18:06.502 --> 00:18:09.170 align:center
Am încercat

00:18:10.255 --> 00:18:13.467 align:center
să le ţin pe fetele mele în siguranţă.

00:18:15.927 --> 00:18:17.972 align:center
Sigur înţelegi asta.

00:18:18.555 --> 00:18:21.224 align:center
Te rog să n-o pedepseşti!

00:18:21.601 --> 00:18:24.099 align:center
Te rog să n-o pedepseşti,
ca să-mi dai o lecţie!

00:18:24.186 --> 00:18:26.851 align:center
O să schimb situaţia.

00:18:26.938 --> 00:18:29.521 align:center
Pot să fac asta şi o s-o fac.

00:18:29.609 --> 00:18:33.070 align:center
O să fac lucrurile altfel.

00:18:35.364 --> 00:18:37.408 align:center
Voi face lucrurile altfel.

00:18:38.451 --> 00:18:39.869 align:center
Îţi promit.

00:18:40.828 --> 00:18:42.371 align:center
Îţi promit!

00:18:47.585 --> 00:18:48.878 align:center
Te rog!

00:18:56.177 --> 00:18:58.466 align:center
Am citit câteva prezentări azi-dimineaţă.

00:18:58.554 --> 00:19:02.137 align:center
S-au făcut comentarii pozitive
despre funeralii.

00:19:02.224 --> 00:19:05.018 align:center
A fost un eveniment impresionant.

00:19:05.853 --> 00:19:08.559 align:center
Ar trebui să începem
să trimitem informaţii.

00:19:08.646 --> 00:19:11.854 align:center
Poate, în Europa.

00:19:11.941 --> 00:19:15.357 align:center
Vom discuta despre toate astea mâine,
la şedinţa consiliului.

00:19:15.445 --> 00:19:19.240 align:center
Joseph, le plictiseşti pe doamne
cu discuţiile astea.

00:19:21.117 --> 00:19:24.705 align:center
Îmi cer scuze. Ca o consolare,
să ştiţi că şi eu sunt plictisit.

00:19:25.789 --> 00:19:30.456 align:center
După ce te vei recăsători, vei avea
cu cine să stai de vorbă la cină.

00:19:30.543 --> 00:19:32.922 align:center
Bărbaţii nu se pricep la asta.

00:19:34.172 --> 00:19:36.800 align:center
Nu am în plan să mă recăsătoresc.

00:19:37.968 --> 00:19:40.262 align:center
Vom discuta mai târziu şi despre asta.

00:19:40.678 --> 00:19:43.432 align:center
Un bărbat necăsătorit
nu are ce căuta în conducere.

00:19:49.939 --> 00:19:52.899 align:center
A fost o plăcere s-o văd azi pe Agnes.

00:19:53.526 --> 00:19:58.154 align:center
Vă sunt recunoscătoare
că aţi venit până aici.

00:19:58.655 --> 00:20:00.361 align:center
Ca să transmitem condoleanţele noastre

00:20:00.448 --> 00:20:04.911 align:center
şi ca să discutăm
despre duşmanul nostru comun.

00:20:06.580 --> 00:20:08.578 align:center
Am sperat că, după ce dra Osborn
va ajunge la Toronto,

00:20:08.666 --> 00:20:10.788 align:center
situaţia se va linişti, dar...

00:20:10.875 --> 00:20:12.752 align:center
Ea nu se va opri niciodată.

00:20:13.379 --> 00:20:15.839 align:center
Se pare că nu se va opri.

00:20:17.007 --> 00:20:18.838 align:center
A reuşit să ajungă la Fred.

00:20:18.926 --> 00:20:22.425 align:center
Cu sprijinul americanilor, mă tem

00:20:22.513 --> 00:20:25.683 align:center
că va putea ajunge şi la familia noastră.

00:20:26.766 --> 00:20:30.646 align:center
Încep să regret intervenţiile mele
din trecut în favoarea ei.

00:20:33.941 --> 00:20:36.647 align:center
Nu am vrea ca Agnes
să afle că ceva oribil

00:20:36.734 --> 00:20:39.024 align:center
i s-a întâmplat mamei ei naturale.

00:20:39.112 --> 00:20:41.282 align:center
Asta ar traumatiza-o.

00:20:41.948 --> 00:20:44.072 align:center
E unul dintre marile mistere ale Domnului

00:20:44.160 --> 00:20:47.246 align:center
cum un asemenea înger
a putut ieşi dintr-un diavol.

00:20:48.372 --> 00:20:51.667 align:center
Ne-am bazat pe sentimente,

00:20:52.001 --> 00:20:54.628 align:center
i-am arătat milă.

00:20:56.464 --> 00:20:58.424 align:center
Dar Agnes e puternică.

00:20:58.882 --> 00:21:02.218 align:center
Când va fi nevoie,
va fi capabilă să înţeleagă.

00:21:05.388 --> 00:21:08.096 align:center
June Osborn e ca o tumoare canceroasă.

00:21:08.184 --> 00:21:10.351 align:center
Trebuie îndepărtată.

00:21:23.406 --> 00:21:25.326 align:center
Mulţumesc pentru ajutor.

00:21:25.742 --> 00:21:27.161 align:center
Cu plăcere.

00:21:29.120 --> 00:21:30.622 align:center
Faci o treabă bună.

00:21:30.955 --> 00:21:34.792 align:center
Ce mai coaseţi aici în afară de hărţi?

00:21:36.169 --> 00:21:40.840 align:center
Depinde. În ce coşi tu
o să ajungă arsenic praf.

00:21:41.300 --> 00:21:44.965 align:center
Sperăm să ucidem un comandant
de la Washington săptămâna viitoare.

00:21:45.053 --> 00:21:48.640 align:center
Arsenicul dă o moarte cumplită.

00:21:53.895 --> 00:21:55.272 align:center
Bine.

00:22:00.109 --> 00:22:02.357 align:center
- Nu trage!
- Aruncă arma!

00:22:02.445 --> 00:22:03.780 align:center
Nu trage!

00:22:05.073 --> 00:22:07.280 align:center
Nu mişca! Aruncă arma!

00:22:07.368 --> 00:22:08.447 align:center
- Vă rog!
- Aruncă arma!

00:22:08.534 --> 00:22:11.451 align:center
Aruncă tu arma! Sunt un prieten.

00:22:11.539 --> 00:22:12.576 align:center
Unde e Mike?

00:22:12.664 --> 00:22:14.703 align:center
Nu a putut veni. M-a trimis pe mine.
Mi-a spus parola.

00:22:14.791 --> 00:22:18.625 align:center
Dacă ştii parola...
"Erau trandafiri purpurii pe bancă."

00:22:18.712 --> 00:22:19.917 align:center
Lasă-mă o clipă să mă gândesc!

00:22:20.004 --> 00:22:21.836 align:center
Erau trandafiri purpurii pe bancă.

00:22:21.924 --> 00:22:25.839 align:center
Jonah! "Arătau ca petele de sânge."

00:22:25.927 --> 00:22:27.592 align:center
Rachel!

00:22:27.680 --> 00:22:31.975 align:center
- Nu îl răniţi! E prietenul meu.
- Bine. Sunteţi în siguranţă.

00:22:35.938 --> 00:22:38.065 align:center
Mulţumesc pentru tot.

00:22:38.607 --> 00:22:39.900 align:center
Mergi cu Dumnezeu!

00:22:41.067 --> 00:22:44.280 align:center
Ne bucurăm că eşti aici. E în ordine.

00:22:44.905 --> 00:22:47.112 align:center
Rachel, familia ta te caută.

00:22:47.199 --> 00:22:49.367 align:center
Bine. Mulţumesc.

00:22:50.451 --> 00:22:51.744 align:center
Stai!

00:22:54.957 --> 00:22:57.500 align:center
- Te întorci?
- Da.

00:22:59.335 --> 00:23:02.506 align:center
Înainte să observe că am plecat.
Am soţie şi un copil.

00:23:04.383 --> 00:23:06.719 align:center
Nu îi pot lăsa acolo.

00:23:27.615 --> 00:23:31.201 align:center
- Lasă-mă o clipă.
- Bine. Să fii atent!

00:23:40.710 --> 00:23:42.337 align:center
Dle comandant Blaine...

00:23:42.795 --> 00:23:45.341 align:center
Ascultă...

00:23:46.926 --> 00:23:49.677 align:center
Aş vrea să-i spun eu lui June.

00:23:50.220 --> 00:23:51.721 align:center
Rose.

00:23:54.265 --> 00:23:56.268 align:center
- Desigur.
- Bine.

00:23:57.811 --> 00:24:02.648 align:center
Te-ai mai gândit la discuţia noastră?

00:24:03.983 --> 00:24:06.654 align:center
Da. Nu. Nu pot face asta acum.

00:24:09.615 --> 00:24:11.362 align:center
Bună seara, dle comandant!

00:24:11.450 --> 00:24:14.536 align:center
- Aveţi mult de discutat?
- Nu, domnule.

00:24:15.953 --> 00:24:19.624 align:center
Nu e frumos să-ţi laşi soţia
să aştepte în frig.

00:24:20.501 --> 00:24:22.795 align:center
Scuză-ne, te rog.

00:24:23.420 --> 00:24:24.880 align:center
Bineînţeles.

00:24:28.300 --> 00:24:30.636 align:center
Tatăl lui Rose e un vechi prieten.

00:24:31.302 --> 00:24:34.010 align:center
Sper că poziţia
înaltului comandant Wharton

00:24:34.098 --> 00:24:35.677 align:center
nu are legătură cu cererea ei

00:24:35.765 --> 00:24:38.935 align:center
ca un comandant mai tânăr
să urce în ierarhie.

00:24:40.312 --> 00:24:41.647 align:center
Bineînţeles că nu.

00:24:42.814 --> 00:24:46.360 align:center
O să fiu cu ochii pe tine,
să mă asigur că te porţi frumos cu ea.

00:24:46.902 --> 00:24:48.319 align:center
Da, domnule.

00:24:53.199 --> 00:24:54.660 align:center
La dracu'!

00:24:56.911 --> 00:24:59.623 align:center
Eleanor a fost o femeie puternică.

00:25:00.416 --> 00:25:03.502 align:center
Probabil, casa ţi se pare goală fără ea.

00:25:06.088 --> 00:25:07.464 align:center
Aşa e.

00:25:09.966 --> 00:25:11.759 align:center
Mereu am plăcut-o.

00:25:14.345 --> 00:25:17.891 align:center
Îmi pare rău să-ţi spun,
dar sentimentul nu a fost reciproc.

00:25:20.351 --> 00:25:23.058 align:center
Femeile nu m-au plăcut niciodată.

00:25:23.146 --> 00:25:25.857 align:center
Nu înţeleg de ce.

00:25:34.033 --> 00:25:36.701 align:center
Fred nu ar fi trebuit să-ţi facă asta.

00:25:41.123 --> 00:25:43.245 align:center
Nu ar fi trebuit.

00:25:43.332 --> 00:25:45.668 align:center
A fost un bărbat slab.

00:25:47.128 --> 00:25:51.382 align:center
Îşi compensa slăbiciunea
cu o masculinitate toxică.

00:25:53.384 --> 00:25:56.680 align:center
Studenţilor mei le plăcea acest concept.

00:25:59.767 --> 00:26:02.268 align:center
Încep să mă întreb dacă nu e

00:26:03.479 --> 00:26:07.273 align:center
o binecuvântare că nu va participa
la creşterea copilului nostru.

00:26:09.735 --> 00:26:11.315 align:center
L-am iubit pe Fred.

00:26:11.402 --> 00:26:15.695 align:center
Dar un băiat are nevoie de un tată
puternic care să-l îndrume în viaţă.

00:26:15.783 --> 00:26:17.992 align:center
Soţul meu a făcut multe greşeli.

00:26:21.955 --> 00:26:25.291 align:center
Sunt sigur că vei avea
mai mult noroc data viitoare.

00:26:30.547 --> 00:26:32.340 align:center
Mackenzie are dreptate.

00:26:34.176 --> 00:26:37.512 align:center
În Gilead, un bărbat necăsătorit
are o influenţă limitată.

00:26:43.143 --> 00:26:49.358 align:center
Serena, căsătoria pentru putere
nu dă mereu rezultate.

00:26:52.277 --> 00:26:54.571 align:center
Depinde de căsătorie.

00:27:03.287 --> 00:27:06.123 align:center
Devine foarte activ după mese.

00:27:17.052 --> 00:27:21.098 align:center
Serena, vă vom proteja
pe tine şi pe copilul tău.

00:27:29.731 --> 00:27:31.148 align:center
Fie lăudat!

00:27:54.590 --> 00:27:57.008 align:center
Dnă Putnam...

00:27:57.885 --> 00:28:02.389 align:center
- Bine că ai venit!
- Nu am prea avut de ales. Nu-i aşa?

00:28:04.433 --> 00:28:06.226 align:center
Totuşi...

00:28:06.727 --> 00:28:10.309 align:center
Îmi aduc aminte ce bine a fost
cu Janine la spital,

00:28:10.397 --> 00:28:13.525 align:center
când draga de Angela suferea.

00:28:16.027 --> 00:28:17.361 align:center
Bănuiesc că aşa e.

00:28:18.404 --> 00:28:20.406 align:center
Medicii nu sunt

00:28:21.449 --> 00:28:22.951 align:center
prea optimişti.

00:28:25.829 --> 00:28:28.748 align:center
Îmi pare rău, Lydia.
A fost o binecuvântare.

00:28:29.081 --> 00:28:32.251 align:center
E o binecuvântare! O să-şi revină.

00:28:32.878 --> 00:28:34.213 align:center
Bineînţeles.

00:28:38.674 --> 00:28:42.094 align:center
Vrei să spui "bună"?

00:28:52.271 --> 00:28:54.148 align:center
Spune "bună"!

00:29:09.039 --> 00:29:13.959 align:center
O să mă asigur că Angela va şti de la
cine a moştenit zâmbetul ei frumos.

00:29:17.338 --> 00:29:19.549 align:center
Şi bunătatea sufletească.

00:29:21.717 --> 00:29:23.260 align:center
Da.

00:29:25.180 --> 00:29:27.307 align:center
Nu vei fi uitată.

00:29:37.776 --> 00:29:41.983 align:center
Aş spune că îţi mulţumesc pentru
o seară frumoasă, dar aş minţi.

00:29:42.071 --> 00:29:45.947 align:center
Îmi pare rău. Am crezut că te vor lăsa
măcar să intri în casă.

00:29:46.034 --> 00:29:47.197 align:center
Da.

00:29:47.284 --> 00:29:51.326 align:center
Speram să stau de vorbă
cu dl comandant Lawrence.

00:29:51.414 --> 00:29:53.582 align:center
Dar trebuia să mă aştept la aşa ceva.

00:29:54.126 --> 00:29:58.338 align:center
Oamenii de la putere vor să arate
tuturor cât de puternici sunt.

00:29:59.715 --> 00:30:02.050 align:center
A fost interesant aici.

00:30:02.759 --> 00:30:05.679 align:center
Am petrecut mulţi ani
studiind această ţară.

00:30:06.930 --> 00:30:09.349 align:center
E altfel decât te-ai aşteptat?

00:30:10.142 --> 00:30:12.059 align:center
Nu în mod special.

00:30:13.270 --> 00:30:18.734 align:center
Frumuseţe superficială, care să acopere
o ipocrizie uluitoare.

00:30:21.736 --> 00:30:25.699 align:center
E păcat că nu poţi să vezi
ce am făcut aici.

00:30:30.871 --> 00:30:31.909 align:center
Noapte bună, Serena!

00:30:31.997 --> 00:30:36.960 align:center
Aş vrea să vorbesc cu tine,
dacă ai o clipă liberă.

00:30:50.848 --> 00:30:54.353 align:center
Nu poţi aştepta până mâine,
când ajungem acasă?

00:30:55.603 --> 00:30:57.188 align:center
Sunt acasă.

00:30:59.774 --> 00:31:01.109 align:center
Poftim?

00:31:02.401 --> 00:31:04.279 align:center
Locul meu e aici.

00:31:06.280 --> 00:31:09.743 align:center
Vreau să realizez multe.

00:31:10.451 --> 00:31:12.244 align:center
Vreau să rămân aici.

00:31:14.538 --> 00:31:19.378 align:center
În sfârşit, eşti o femeie liberă.
Vrei să renunţi la libertate?

00:31:26.884 --> 00:31:30.471 align:center
Vreau să-ţi mulţumesc
pentru tot ce ai făcut pentru mine.

00:31:36.853 --> 00:31:38.604 align:center
A fost datoria mea.

00:31:39.022 --> 00:31:40.482 align:center
Totuşi...

00:32:06.215 --> 00:32:07.926 align:center
Serena,

00:32:09.261 --> 00:32:11.596 align:center
ar fi o greşeală să rămâi aici.

00:32:16.226 --> 00:32:18.311 align:center
Îmi pare rău că simţi asta.

00:32:19.228 --> 00:32:22.983 align:center
Trebuie să-ţi dai seama că femeile
nu sunt în siguranţă aici.

00:32:24.067 --> 00:32:25.897 align:center
Mai ales, femeile necăsătorite.

00:32:25.985 --> 00:32:29.781 align:center
Nu cred că voi mai fi mult timp
necăsătorită.

00:32:30.990 --> 00:32:33.155 align:center
Ţi-ai făcut deja planuri
să te recăsătoreşti?

00:32:33.243 --> 00:32:36.203 align:center
Nu. Sunt încă în perioada de doliu.

00:32:41.375 --> 00:32:42.878 align:center
Intră!

00:32:45.796 --> 00:32:47.211 align:center
Bună seara, dnă Waterford!

00:32:47.299 --> 00:32:51.382 align:center
Consiliul vă cere să fiţi
prezentă mâine, la ora 11:00.

00:32:51.470 --> 00:32:54.551 align:center
- Pot să confirm prezenţa dv.?
- Bineînţeles.

00:32:54.638 --> 00:32:57.011 align:center
Comandantul Lawrence
a solicitat întrunirea?

00:32:57.099 --> 00:33:00.978 align:center
Nu ştiu. Ordinul a venit de la consiliu.

00:33:01.729 --> 00:33:03.148 align:center
Mulţumesc.

00:33:13.991 --> 00:33:15.326 align:center
La revedere, Serena!

00:33:18.120 --> 00:33:20.039 align:center
Să ai grijă de tine!

00:33:31.051 --> 00:33:32.509 align:center
June!

00:33:35.013 --> 00:33:37.057 align:center
Da. Mulţumesc.

00:33:44.940 --> 00:33:46.399 align:center
Nick!

00:33:48.400 --> 00:33:50.904 align:center
Bună, June!

00:33:54.741 --> 00:33:56.200 align:center
Bună!

00:33:57.452 --> 00:33:59.496 align:center
Mă bucur să te aud.

00:34:00.288 --> 00:34:01.831 align:center
Şi eu, pe tine.

00:34:04.291 --> 00:34:08.253 align:center
Hannah e în siguranţă.
Nu am reuşit să vorbesc cu ea.

00:34:10.756 --> 00:34:12.675 align:center
E cu Serena?

00:34:13.843 --> 00:34:17.096 align:center
Nu a stat cu ea după înmormântare.

00:34:18.181 --> 00:34:21.935 align:center
Culoarea mov a rochiei lui Hannah...
Ce înseamnă?

00:34:24.271 --> 00:34:26.314 align:center
Înseamnă că e pregătită.

00:34:28.108 --> 00:34:29.608 align:center
Pentru ce?

00:34:30.193 --> 00:34:31.986 align:center
Pentru o nouă şcoală.

00:34:32.444 --> 00:34:36.156 align:center
Fiicele comandanţilor de rang înalt
se pregătesc pentru a deveni soţii.

00:34:40.704 --> 00:34:42.497 align:center
Soţii?

00:34:43.914 --> 00:34:48.669 align:center
Deocamdată, doar le pregătesc. Din câte
ştiu, nu există planuri pentru viitor.

00:34:49.128 --> 00:34:51.876 align:center
Dar o să fie bine. E rezistentă, ca tine.

00:34:51.964 --> 00:34:57.345 align:center
Iar soţii Mackenzie o iubesc.

00:35:00.265 --> 00:35:04.727 align:center
O iubesc aşa de mult, că trimit o fată
de 12 ani la şcoala pentru soţii?

00:35:06.812 --> 00:35:08.637 align:center
Îmi pare rău. Nu pot face mai mult.

00:35:09.566 --> 00:35:11.233 align:center
Poate că...

00:35:12.485 --> 00:35:16.693 align:center
Ştiu că îţi cer mult, dar poate
că o transferi în districtul ei.

00:35:16.780 --> 00:35:18.574 align:center
Ai putea s-o supraveghezi.

00:35:19.616 --> 00:35:22.745 align:center
- Te rog!
- Aş vrea să pot. Dar...

00:35:28.292 --> 00:35:30.377 align:center
Am obligaţii.

00:35:31.128 --> 00:35:32.671 align:center
Obligaţii noi.

00:35:35.425 --> 00:35:36.968 align:center
Am o soţie.

00:35:39.596 --> 00:35:41.805 align:center
Ştii care e situaţia.

00:35:43.849 --> 00:35:45.268 align:center
Da.

00:35:49.522 --> 00:35:52.525 align:center
- Cine e?
- O cheamă Rose.

00:35:55.527 --> 00:35:56.831 align:center
Ţi-am povestit despre ea.

00:36:01.116 --> 00:36:03.656 align:center
Aş plăcea-o?

00:36:03.744 --> 00:36:06.413 align:center
Da. Ai plăcea-o.

00:36:10.626 --> 00:36:14.506 align:center
- Ce face Nichole?
- E frumoasă, e deşteaptă...

00:36:15.924 --> 00:36:18.842 align:center
Îi place păpuşa de la tine.

00:36:21.805 --> 00:36:24.099 align:center
Ascultă, June...
Trebuie să ai grijă de tine.

00:36:24.349 --> 00:36:26.393 align:center
Mackenzie e un om influent.

00:36:27.768 --> 00:36:31.564 align:center
Promite-mi că o să ai grijă
de tine şi de Nicole.

00:36:33.191 --> 00:36:34.942 align:center
Îţi promit.

00:36:36.403 --> 00:36:39.613 align:center
Nu vom mai vorbi o vreme. Îmi pare rău.

00:36:42.033 --> 00:36:43.492 align:center
Nu, eu...

00:36:45.369 --> 00:36:46.912 align:center
Adică...

00:36:49.081 --> 00:36:50.624 align:center
Înţeleg.

00:36:58.048 --> 00:36:59.843 align:center
Nick!

00:37:04.055 --> 00:37:06.265 align:center
Încearcă să fii fericit!

00:38:00.110 --> 00:38:01.863 align:center
Unde au dus-o?

00:38:08.119 --> 00:38:12.207 align:center
S-a trezit acum câteva ore.
Starea ei s-a îmbunătăţit.

00:38:12.998 --> 00:38:15.335 align:center
Aerul curat o să-i facă bine.

00:38:47.700 --> 00:38:49.244 align:center
Bună dimineaţa!

00:38:50.787 --> 00:38:53.581 align:center
Tu ai solicitat întrunirea?

00:38:54.665 --> 00:38:56.416 align:center
Nu.

00:38:57.544 --> 00:39:00.630 align:center
S-a întâmplat ceva?

00:39:03.632 --> 00:39:05.133 align:center
Nu.

00:39:05.844 --> 00:39:07.512 align:center
Pari schimbat.

00:39:09.681 --> 00:39:15.311 align:center
Serena, ai aşteptări de la mine?

00:39:19.649 --> 00:39:21.484 align:center
Bineînţeles că nu.

00:39:32.996 --> 00:39:34.997 align:center
Îmi pare rău, Serena.

00:40:09.948 --> 00:40:12.243 align:center
Serena, o zi binecuvântată!

00:40:14.787 --> 00:40:16.873 align:center
O zi binecuvântată, dlor comandanţi!

00:40:17.999 --> 00:40:21.461 align:center
Ne-am gândit bine la viitorul tău.

00:40:26.132 --> 00:40:27.842 align:center
Avem veşti bune.

00:40:29.051 --> 00:40:31.930 align:center
Ai ocazia să fii utilă.

00:40:36.643 --> 00:40:38.640 align:center
Vrem să profităm de experienţa ta

00:40:38.728 --> 00:40:42.315 align:center
pe măsură ce extindem influenţa
măreţei noastre naţiuni.

00:40:43.858 --> 00:40:47.444 align:center
Vei fi un fel de ambasador internaţional.

00:40:48.862 --> 00:40:50.947 align:center
Neoficial, bineînţeles.

00:40:52.699 --> 00:40:57.326 align:center
Ne-am gândit că ar fi bine ca o femeie
capabilă şi impresionantă ca tine

00:40:57.413 --> 00:40:59.790 align:center
să vorbească în numele nostru.

00:41:03.670 --> 00:41:06.464 align:center
Aşadar, nu îmi faceţi un loc aici.

00:41:07.048 --> 00:41:08.378 align:center
Eu...

00:41:08.466 --> 00:41:11.135 align:center
Noi vrem să mergi la Toronto.

00:41:12.261 --> 00:41:15.013 align:center
Să reprezinţi cum poţi mai bine
republica noastră.

00:41:18.725 --> 00:41:23.267 align:center
Eşti o femeie neobişnuită, Serena.

00:41:23.355 --> 00:41:27.067 align:center
Nu avem

00:41:28.485 --> 00:41:31.443 align:center
infrastructura potrivită

00:41:31.531 --> 00:41:35.242 align:center
pentru ca femeile neobişnuite
să trăiască în ţara noastră.

00:41:43.583 --> 00:41:45.628 align:center
O să am nevoie de o echipă.

00:41:47.379 --> 00:41:48.797 align:center
Bineînţeles.

00:41:49.381 --> 00:41:51.550 align:center
Şi de un buget substanţial.

00:41:53.261 --> 00:41:59.100 align:center
Şi vreau să fiu protejată de cei
care vor răul meu şi al copilului meu.

00:42:01.185 --> 00:42:02.932 align:center
Desigur.

00:42:03.019 --> 00:42:07.442 align:center
Nu îţi face griji! Conducerea e decisă
ca totul să fie un succes.

00:42:13.447 --> 00:42:15.073 align:center
Mulţumesc.

00:42:45.980 --> 00:42:48.149 align:center
Ne-au pus să ţinem avionul la sol.

00:42:49.525 --> 00:42:51.110 align:center
Te-ai răzgândit?

00:43:06.583 --> 00:43:09.169 align:center
Am ajuns de unde am început.

00:43:16.719 --> 00:43:20.306 align:center
Cum pot să-mi ţin fiica în siguranţă,
dacă sunt aici?

00:43:22.975 --> 00:43:25.352 align:center
Cum aş putea să fac asta?

00:43:27.688 --> 00:43:30.065 align:center
Are un sfert din Holly...

00:43:31.317 --> 00:43:33.444 align:center
Şi o jumătate din tine.

00:43:35.362 --> 00:43:37.405 align:center
O să fie bine.

00:43:37.822 --> 00:43:39.824 align:center
Nu va deveni soţie.

00:43:40.909 --> 00:43:43.119 align:center
Asta nu se va întâmpla.

00:43:46.916 --> 00:43:48.708 align:center
Mă duc...

00:43:50.169 --> 00:43:53.543 align:center
Mă duc să aduc lucrurile noastre.
Ne întoarcem. O să fie bine.

00:43:53.631 --> 00:43:55.048 align:center
Bine. Mulţumesc.

00:44:06.434 --> 00:44:07.854 align:center
June!

00:44:08.396 --> 00:44:12.567 align:center
Americanii o aduc pe Serena Waterford
înapoi la Toronto.

00:44:19.365 --> 00:44:21.199 align:center
Se întoarce?

00:44:22.368 --> 00:44:24.369 align:center
Pe un aeroport particular.

00:44:38.176 --> 00:44:40.261 align:center
Te vor conduce la maşină.

00:44:41.469 --> 00:44:44.265 align:center
Deocamdată, te întorci
la centrul de detenţie.

00:45:37.817 --> 00:45:40.609 align:center
Se pare că ai admiratori, dnă Waterford.

00:45:40.696 --> 00:45:42.989 align:center
Slujitori ai Domnului.

00:45:44.532 --> 00:45:47.328 align:center
Suntem aici ca să propovăduim
Cuvântul Lui.

00:46:04.011 --> 00:46:08.098 align:center
- Ce se întâmplă?
- Nu ştiu. Nu se mişcă.

00:46:19.484 --> 00:46:22.405 align:center
Să n-o mai atingi niciodată pe fiica mea!

00:46:23.990 --> 00:46:28.073 align:center
- Porneşte!
- Să n-o mai atingi pe fiica mea!

00:46:28.160 --> 00:46:30.579 align:center
Porneşte! Dă cu spatele!

