WEBVTT

00:00:01.126 --> 00:00:03.166 align:center
Претходно...

00:00:03.253 --> 00:00:06.465 align:center
Ве поттикнувам да го погребете
Фред со почести.

00:00:06.923 --> 00:00:08.883 align:center
Ги убедив да се согласат.

00:00:09.343 --> 00:00:10.380 align:center
Како?

00:00:10.468 --> 00:00:12.133 align:center
Така што не сум жена.

00:00:12.221 --> 00:00:13.718 align:center
Колку убаво изгледаш.

00:00:13.805 --> 00:00:16.428 align:center
Ако Патнамови ја изберат Естер,

00:00:16.515 --> 00:00:18.894 align:center
ќе можам да ја посетувам?

00:00:19.310 --> 00:00:21.016 align:center
Не сакам да ме доделат.

00:00:21.103 --> 00:00:24.353 align:center
Допадни му се на Командирот,
побрзо ќе затрудниш.

00:00:24.441 --> 00:00:26.235 align:center
Сакам да те запознам подобро.

00:00:27.151 --> 00:00:28.482 align:center
Сакаш чоколадо?

00:00:28.569 --> 00:00:31.031 align:center
Ми треба помош да ја земам Хана.

00:00:31.406 --> 00:00:35.530 align:center
Пак ли тоа?
- Треба да биде со мене и татко си.

00:00:35.618 --> 00:00:38.743 align:center
Треба ли? Има убав дом.

00:00:38.830 --> 00:00:39.869 align:center
Тоа не и е дом!

00:00:39.957 --> 00:00:41.082 align:center
Те сакам.

00:00:41.583 --> 00:00:44.915 align:center
Не би сакал да ја видиш ќерка си
место да прашуваш?

00:00:45.002 --> 00:00:46.129 align:center
Недостижен сон.

00:00:46.755 --> 00:00:49.921 align:center
Ако ја играш улогата,
можеме да си помогнеме.

00:00:50.008 --> 00:00:52.510 align:center
Не ти значам ништо, ме искористи.

00:00:53.886 --> 00:00:57.056 align:center
Помош!
- Не! Боже! Џанин!

00:00:57.848 --> 00:01:01.848 align:center
Си и пратила прст? Како
ќе му помогне тоа на семејството?

00:01:01.936 --> 00:01:03.980 align:center
Тоа нема да ја врати Хана.

00:01:04.606 --> 00:01:06.692 align:center
Сакав да знае дека сум јас.

00:01:56.408 --> 00:01:57.659 align:center
Добро си?

00:01:58.535 --> 00:01:59.911 align:center
Што носеше?

00:02:02.246 --> 00:02:04.832 align:center
Не се сеќавам.

00:02:08.170 --> 00:02:09.421 align:center
Видов.

00:02:10.504 --> 00:02:12.920 align:center
Чекав на линијата за бегалци.

00:02:13.008 --> 00:02:16.174 align:center
Не дочекав оператор, веројатно
има премногу повици.

00:02:16.261 --> 00:02:19.013 align:center
Што беше таа боја?
- Кој знае, бе!

00:02:19.389 --> 00:02:21.928 align:center
И што правеше Марк со Серена?

00:02:22.016 --> 00:02:23.722 align:center
Веројатно се договорила.

00:02:23.809 --> 00:02:25.354 align:center
Уф, тибам.

00:02:26.563 --> 00:02:28.357 align:center
Што носеше?

00:02:29.148 --> 00:02:30.854 align:center
Што беше таа боја, бе!

00:02:30.941 --> 00:02:33.316 align:center
Не сум видела боја како на фустанот.

00:02:33.403 --> 00:02:36.026 align:center
Беше како слива, пурпурна.

00:02:36.113 --> 00:02:38.362 align:center
Да, пурпурна. Што значи пурпурот?

00:02:38.450 --> 00:02:41.990 align:center
Не знам.
- Не знам. Но не е розова.

00:02:42.078 --> 00:02:44.289 align:center
Не е веќе девојче.

00:02:52.923 --> 00:02:54.340 align:center
Тибам.

00:02:58.845 --> 00:03:00.137 align:center
Ник беше таму.

00:03:00.846 --> 00:03:02.427 align:center
Ќе разговарам со него.

00:03:02.515 --> 00:03:06.019 align:center
Не можеме да контактираме
со него без Туело.

00:03:08.604 --> 00:03:10.689 align:center
Има група на границата.

00:03:11.482 --> 00:03:12.859 align:center
Жени.

00:03:13.193 --> 00:03:15.237 align:center
Не е ништо службено, но...

00:03:16.321 --> 00:03:20.825 align:center
Чув, имале среќа со пренесување
пораки на луѓе внатре.

00:03:23.994 --> 00:03:25.329 align:center
Што?

00:03:30.209 --> 00:03:32.040 align:center
Кога мислеше да ми кажеш...

00:03:32.128 --> 00:03:36.252 align:center
Не мислев бидејќи си фактички суицидална.

00:03:36.340 --> 00:03:40.466 align:center
Тие се истрауматизирани бегалци,
последните со кои би требало да си.

00:03:40.554 --> 00:03:43.098 align:center
Па, не решаваш ти за тоа.

00:03:48.269 --> 00:03:50.354 align:center
Добро. Ќе им побарам средба.

00:03:51.230 --> 00:03:52.731 align:center
За Хана.

00:03:54.860 --> 00:03:57.404 align:center
Но само јас и ти. Без мажи.

00:04:10.083 --> 00:04:13.920 align:center
ПРИКАЗНАТА НА РОБИНКАТА

00:04:49.331 --> 00:04:52.000 align:center
Лили? Јас сум Мојра.

00:04:53.835 --> 00:04:55.587 align:center
Џун Озборн.

00:04:56.003 --> 00:04:57.963 align:center
Мислев, повисока си.

00:04:59.673 --> 00:05:01.259 align:center
Често ми кажуваат.

00:05:02.259 --> 00:05:04.220 align:center
Ти требам за порака?

00:05:04.803 --> 00:05:07.681 align:center
Ако можеш. До еден Командир.

00:05:09.516 --> 00:05:10.852 align:center
Добро.

00:05:12.020 --> 00:05:13.855 align:center
Бостон?
- Да.

00:05:15.105 --> 00:05:17.234 align:center
Крупен, по Изабелите е?

00:05:20.862 --> 00:05:22.863 align:center
Не. Тој е...

00:05:23.615 --> 00:05:24.658 align:center
Не.

00:05:25.325 --> 00:05:29.621 align:center
Штета. Имаме две такви во Бостон.

00:05:30.455 --> 00:05:32.290 align:center
Не е тоа единствен начин.

00:05:32.999 --> 00:05:36.669 align:center
Малку ја раширив нашата мрежа
пред да ме откријат Очите.

00:05:39.256 --> 00:05:42.216 align:center
Јас сум една од жените
од размената за Вотерфорд.

00:05:48.640 --> 00:05:50.683 align:center
Жалам што тоа не беше порано.

00:05:53.435 --> 00:05:55.771 align:center
Не знам како ти успеа.

00:05:56.147 --> 00:05:57.649 align:center
Да не извлечеш.

00:05:58.233 --> 00:05:59.901 align:center
И децата.

00:06:01.318 --> 00:06:03.029 align:center
Имав среќа.

00:06:04.780 --> 00:06:08.867 align:center
Жените секогаш велат така кога
ќе направат нешто извонредно.

00:06:14.583 --> 00:06:16.166 align:center
По мене.

00:06:33.852 --> 00:06:35.853 align:center
Чиј грб е ова?

00:06:36.479 --> 00:06:38.315 align:center
Бродерикови од Вашингтон Д.К.

00:06:39.149 --> 00:06:42.568 align:center
Командир Кристофер Бродерик? Добар улов.

00:06:43.236 --> 00:06:45.733 align:center
Убаво што одвои време.

00:06:45.821 --> 00:06:49.070 align:center
Вчера направи голема претстава.

00:06:49.158 --> 00:06:51.578 align:center
Не чуди, водството е благодарно.

00:06:52.202 --> 00:06:53.787 align:center
Многу благодарно.

00:06:54.915 --> 00:06:59.920 align:center
Олеснување е што Фред конечно
добива почит каква што заслужува.

00:07:01.046 --> 00:07:04.920 align:center
Се надевам, не ти направив премногу
проблеми во министерството.

00:07:05.008 --> 00:07:08.007 align:center
Сигурна сум дека
не се задоволни од тебе за ова.

00:07:08.094 --> 00:07:11.676 align:center
Доби дозвола да го погребаш
мажот во родната земја.

00:07:11.764 --> 00:07:16.181 align:center
Службено, не е наша работа начинот
на кој ќе го направиш тоа.

00:07:16.268 --> 00:07:18.647 align:center
Тука си за да понудиш заштита.

00:07:20.898 --> 00:07:24.940 align:center
Нашиот начин да се извиниме
за несреќното недоразбирање

00:07:25.028 --> 00:07:28.615 align:center
поврзано со предавањето на Командир
Вотерфорд во притвор.

00:07:30.241 --> 00:07:33.741 align:center
И нема шанси да собираш информации

00:07:33.828 --> 00:07:36.914 align:center
за да ги пратиш
на Американците, или Канаѓаните.

00:07:38.290 --> 00:07:39.583 align:center
Воопшто.

00:07:41.252 --> 00:07:44.125 align:center
И да е така,
не треба да останеш предолго.

00:07:44.213 --> 00:07:47.253 align:center
Мартите на хотелот ќе известуваат.

00:07:47.341 --> 00:07:50.887 align:center
Загрижена си за својот углед?

00:07:56.934 --> 00:08:00.230 align:center
Не би сакала некој да си помисли нешто.

00:08:02.523 --> 00:08:04.108 align:center
Така.

00:08:06.568 --> 00:08:08.445 align:center
Тогаш, ќе те оставам.

00:08:09.363 --> 00:08:12.993 align:center
Ќе се вратам за да те испратам
до кај Командир Лоренс.

00:09:10.716 --> 00:09:14.132 align:center
Мора да сте внимателни.
Толку е блиску до Ничија Земја.

00:09:14.219 --> 00:09:16.890 align:center
Еј. Тука, ајде.

00:09:19.267 --> 00:09:22.936 align:center
Ова се Мојра и Џун Озборн.
Двете биле во Бостон.

00:09:24.021 --> 00:09:26.191 align:center
Џун го направи Ангелскиот лет.

00:09:45.501 --> 00:09:48.541 align:center
Ајде, ќе пратиме порака до мојот контакт.

00:09:48.629 --> 00:09:52.921 align:center
Со сателитски телефони избегнуваме
прислушување, но оди бавно.

00:09:53.009 --> 00:09:56.220 align:center
Ќе треба време да стигне до вашиот тип.

00:10:06.730 --> 00:10:08.024 align:center
Што е ова?

00:10:09.567 --> 00:10:13.946 align:center
Сите што сме успеале да ги извадиме.
Или многу од нив.

00:10:18.159 --> 00:10:19.910 align:center
Ова е неверојатно.

00:10:22.371 --> 00:10:24.541 align:center
Не биди преодушевена.

00:10:25.583 --> 00:10:28.461 align:center
Еве кого изгубивме со годините.

00:10:39.264 --> 00:10:40.806 align:center
Жал ми е.

00:10:41.181 --> 00:10:42.809 align:center
И на мене.

00:10:43.434 --> 00:10:46.770 align:center
Но сите што работат со Мејдеј
знаат што е на коцка.

00:10:53.944 --> 00:10:56.572 align:center
Мејдеј?
- Мејдеј.

00:10:57.657 --> 00:10:59.575 align:center
Мејдеј е во Канада?

00:11:00.701 --> 00:11:02.824 align:center
Мејдеј е секаде.

00:11:02.911 --> 00:11:05.331 align:center
Како не ве фатиле?

00:11:05.664 --> 00:11:08.996 align:center
Нема знаме или нешто друго.

00:11:09.084 --> 00:11:12.045 align:center
Испостави се. Мали, како оваа.

00:11:12.380 --> 00:11:14.757 align:center
Понекогаш семејства. Само луѓе.

00:11:15.215 --> 00:11:17.338 align:center
Луѓе што сакаат да помогнат.

00:11:17.426 --> 00:11:20.591 align:center
И тие се долж целата граница?
- Немам поим.

00:11:20.679 --> 00:11:22.889 align:center
Така е побезбедно за сите.

00:11:23.600 --> 00:11:26.265 align:center
Поголем дел од мојот круг уште е внатре.

00:11:26.352 --> 00:11:27.896 align:center
Јас бев Марта.

00:11:28.228 --> 00:11:30.768 align:center
Преку местово изнесувавме информации.

00:11:30.856 --> 00:11:35.152 align:center
Мејдеј ни праќаше оружје, експлозиви,
алатки за правење проблеми.

00:11:35.987 --> 00:11:39.240 align:center
И ако те фатеа и беше безнадежно,

00:11:39.616 --> 00:11:42.951 align:center
тие барем се обидуваа да те извадат.

00:11:43.411 --> 00:11:44.786 align:center
Тоа беше мојот Мејдеј.

00:11:51.127 --> 00:11:53.378 align:center
Мислевме дека сме го измислиле.

00:11:56.757 --> 00:11:59.009 align:center
Мислевме дека не е вистински.

00:12:00.094 --> 00:12:02.722 align:center
Мислевме дека сме го измислиле
оти моравме.

00:12:04.598 --> 00:12:07.309 align:center
Тогаш и вие сте биле Мејдеј.

00:12:11.855 --> 00:12:16.860 align:center
Како што реков, ќе почекате
додека да стигнете до Командирот.

00:12:21.948 --> 00:12:26.328 align:center
Г-ѓо Вотерфорд. Г. Туело.
Динамичното дуо.

00:12:27.162 --> 00:12:29.331 align:center
Командир Лоренс, благословена вечер.

00:12:30.166 --> 00:12:34.128 align:center
Сега е. Ве чекаат пријателите.
Почесниот гостин.

00:12:36.380 --> 00:12:42.886 align:center
Имаме строго правило:
"забранети шпиони". Без лутење.

00:12:44.264 --> 00:12:48.930 align:center
Не... воопшто. Можеби ќе најдете
време подоцна да разговараме.

00:12:49.017 --> 00:12:51.144 align:center
Мислам дека имаме многу за зборување.

00:12:53.188 --> 00:12:54.398 align:center
Во ред.

00:13:05.450 --> 00:13:06.785 align:center
Серена.

00:13:07.996 --> 00:13:11.911 align:center
Најдлабоко сочувство.
- Благодарам, Командир Мекензи.

00:13:11.998 --> 00:13:15.207 align:center
Верувам дека ја познаваш жена ми?
- Да, малку.

00:13:15.295 --> 00:13:19.210 align:center
Прекрасно е пак да те видам.
Жал ми е што е под овие услови.

00:13:19.297 --> 00:13:22.631 align:center
Утеха е што го испратив
како што заслужува.

00:13:22.719 --> 00:13:24.429 align:center
Нека биде благословен.

00:13:25.179 --> 00:13:28.719 align:center
Повеќе ќе ни се допаднеше
да му дадеме и фер судење,

00:13:28.807 --> 00:13:31.728 align:center
што Командир Лоренс се обиде
да го направи.

00:13:32.811 --> 00:13:38.359 align:center
Страшно е несреќно што г-ца Озборн
успеа да се вмеша.

00:13:41.027 --> 00:13:44.365 align:center
Ти знаеш?
- Не можела сама.

00:13:45.241 --> 00:13:48.618 align:center
И колку што разбравме, имала доста помош.

00:13:49.037 --> 00:13:51.784 align:center
Американците, чудно.

00:13:51.872 --> 00:13:55.998 align:center
Би очекувале снижениот статус
да им ја воздржи чудната склоност

00:13:56.085 --> 00:14:00.464 align:center
кон политички атентати.
Но традиција е, претпоставувам.

00:14:03.384 --> 00:14:06.382 align:center
Роуз!
- Госпоѓо Мекензи!

00:14:06.470 --> 00:14:08.385 align:center
Колку убаво.
- Редно беше.

00:14:08.473 --> 00:14:10.345 align:center
Како да не ја видиме Роузи

00:14:10.433 --> 00:14:13.144 align:center
и да не го запознаеме
нејзиниот нов сопруг.

00:14:13.936 --> 00:14:15.772 align:center
Фала што ме вклучивте.

00:14:17.773 --> 00:14:20.813 align:center
Верувам дека веќе го познавате
Командирот, Серена?

00:14:20.901 --> 00:14:22.861 align:center
Да, Ник е стар пријател.

00:14:23.571 --> 00:14:25.694 align:center
Ја немам запознаено г-ѓа Блејн.

00:14:25.782 --> 00:14:27.905 align:center
Роуз, ве молам, г-ѓо Вотерфорд.

00:14:27.992 --> 00:14:30.407 align:center
Маж ми зборува за вас со најголема почит.

00:14:30.495 --> 00:14:32.117 align:center
Да?

00:14:32.205 --> 00:14:35.245 align:center
Кажи ми, како се најдовте?

00:14:35.333 --> 00:14:39.416 align:center
Се сретнавме пред неколку месеци.
Ник беше во Д.К. по работа.

00:14:39.504 --> 00:14:43.086 align:center
Беше љубов на третата гала-вечера
на која што бевме.

00:14:43.174 --> 00:14:47.303 align:center
Секогаш сум уживал да зборам со Роуз.
- Колку е убаво да се каже тоа.

00:14:48.178 --> 00:14:52.809 align:center
И колку ви се посреќило да се најдете.

00:14:53.684 --> 00:14:55.435 align:center
Благословен сум.

00:14:56.478 --> 00:14:59.356 align:center
За бебето. Честитки.

00:15:01.066 --> 00:15:04.024 align:center
Џемперче. Се надевам
не ти пречат грутките.

00:15:04.112 --> 00:15:05.859 align:center
Уште плетам ужасно.

00:15:05.947 --> 00:15:08.825 align:center
Треба да го видиш првиот.
- Никој не треба.

00:15:10.493 --> 00:15:12.578 align:center
Благодарам за трудот.

00:15:16.666 --> 00:15:19.334 align:center
Вечера. Ќе одиме?

00:17:32.509 --> 00:17:34.344 align:center
Боже мој.

00:17:41.226 --> 00:17:44.145 align:center
Не го заслужува ова.

00:17:45.689 --> 00:17:48.316 align:center
Знаеш дека не го заслужува ова!

00:17:49.277 --> 00:17:53.488 align:center
Знам...
Знам дека понекогаш си незадоволен

00:17:54.740 --> 00:17:58.619 align:center
од моето однесување. Сум се разгневила.

00:17:59.536 --> 00:18:03.369 align:center
Сум направила избори.

00:18:03.456 --> 00:18:05.710 align:center
Сум... Сум направила избори.

00:18:06.460 --> 00:18:09.170 align:center
Јас... Се обидував

00:18:10.255 --> 00:18:13.426 align:center
да си ги чувам моите... моите девојчиња.

00:18:15.927 --> 00:18:17.972 align:center
Сигурно го разбираш тоа.

00:18:18.555 --> 00:18:21.224 align:center
Те молам не ја к... казнувај.

00:18:21.601 --> 00:18:24.099 align:center
Те молам, не казнувај ја за да ме поучиш.

00:18:24.186 --> 00:18:26.809 align:center
Јас... ќе ги свртам работите.

00:18:26.896 --> 00:18:29.521 align:center
Можам да направам пресврт! Ќе направам!

00:18:29.609 --> 00:18:33.070 align:center
Ќе ги правам работите различно.

00:18:35.364 --> 00:18:37.408 align:center
Ќе ги правам работите различно.

00:18:38.451 --> 00:18:39.827 align:center
Ти ветувам.

00:18:40.828 --> 00:18:42.371 align:center
Ти ветувам.

00:18:47.585 --> 00:18:48.878 align:center
Те молам.

00:18:56.177 --> 00:18:58.425 align:center
Утрово читав некои извештаи,

00:18:58.512 --> 00:19:02.137 align:center
многу позитивен одговор
за преносот на погребот.

00:19:02.224 --> 00:19:05.018 align:center
Импресивна прва претстава.

00:19:05.853 --> 00:19:08.517 align:center
Треба да размислиме за испробување

00:19:08.605 --> 00:19:11.813 align:center
на нова стратегија за извоз
во Европа, можеби...

00:19:11.901 --> 00:19:15.357 align:center
Ќе дискутираме се на утрешниот
состанок на Советот.

00:19:15.445 --> 00:19:19.240 align:center
Џозеф, им додеваш на дамите
со работни разговори.

00:19:21.117 --> 00:19:24.664 align:center
Се извинувам. Ако ве теши,
дами, дури и сам си досадувам.

00:19:25.748 --> 00:19:30.456 align:center
Откако ќе се прежениш, пак ќе имаш
кој да ги води разговорите на вечерите.

00:19:30.543 --> 00:19:32.879 align:center
Мажите не ги бива за тој занает.

00:19:34.130 --> 00:19:36.800 align:center
Немам планови да се преженувам.

00:19:37.968 --> 00:19:40.262 align:center
И за тоа ќе дискутираме подоцна.

00:19:40.678 --> 00:19:43.432 align:center
Во водството нема место за самци.

00:19:49.939 --> 00:19:52.899 align:center
Беше такво задоволство
вчера да ја видам Агнес.

00:19:53.483 --> 00:19:58.154 align:center
Многу сум благодарна и го ценам тоа
што семејството ти дојде дури до тука.

00:19:58.655 --> 00:20:00.320 align:center
Да оддадеме почит.

00:20:00.408 --> 00:20:04.911 align:center
И искрено, да разговараме
за нашиот заеднички противник.

00:20:06.538 --> 00:20:10.747 align:center
Се надевавме дека таа ќе се смири
откако стигна во Торонто, но...

00:20:10.835 --> 00:20:12.710 align:center
Никогаш нема да престане.

00:20:13.379 --> 00:20:15.798 align:center
Не. Се чини дека нема.

00:20:17.007 --> 00:20:18.797 align:center
И успеа да стигне до Фред,

00:20:18.884 --> 00:20:22.425 align:center
се плашам дека со помош на Американците

00:20:22.513 --> 00:20:25.683 align:center
ќе може да досегне и до нашето семејство.

00:20:26.766 --> 00:20:30.646 align:center
Ги зажалив старите интервенции
во нејзина полза.

00:20:33.857 --> 00:20:36.647 align:center
Не би сакале Агнес
да дознае дека нешто ужасно

00:20:36.734 --> 00:20:38.983 align:center
и се случило на биолошката мајка.

00:20:39.070 --> 00:20:41.240 align:center
Така да ја истрауматизираме.

00:20:41.948 --> 00:20:42.988 align:center
Божја мистерија е

00:20:43.075 --> 00:20:46.704 align:center
како нашиот мил ангел
дошол од таа ѓаволица.

00:20:48.330 --> 00:20:51.667 align:center
Да, па, ние бевме водени од чувства,

00:20:52.001 --> 00:20:54.628 align:center
со целата милост што и ја покажавме.

00:20:56.422 --> 00:20:58.381 align:center
Но Агнес е силна

00:20:58.882 --> 00:21:02.218 align:center
и ќе биде способна да разбере
кога ќе треба.

00:21:05.388 --> 00:21:07.432 align:center
Џун Озборн е рак.

00:21:08.184 --> 00:21:10.351 align:center
Мора да ја отсечеме.

00:21:23.406 --> 00:21:25.034 align:center
Фала што помогна.

00:21:25.742 --> 00:21:27.119 align:center
Секако.

00:21:29.078 --> 00:21:30.622 align:center
Тоа е убаво изработено.

00:21:30.955 --> 00:21:34.792 align:center
Што друго шиете тука
освен карти и такви работи?

00:21:36.127 --> 00:21:40.840 align:center
Не знам, зависи. Твојата ќе добие
малку арсеник во прав.

00:21:41.258 --> 00:21:44.260 align:center
Сакаме другата недела да убиеме
командир во Д.К.

00:21:45.053 --> 00:21:48.640 align:center
Арсеникот предизвикува ужасна смрт.

00:21:53.895 --> 00:21:55.272 align:center
Добро.

00:22:00.109 --> 00:22:02.357 align:center
Не пукај!
- Спушти го пиштолот!

00:22:02.445 --> 00:22:03.738 align:center
Не пукај!

00:22:05.073 --> 00:22:08.447 align:center
Не мрдај! Фрли го пиштолот!
- Те молам! -Спушти го!

00:22:08.534 --> 00:22:11.451 align:center
Ти спушти го! Пријател сум!

00:22:11.539 --> 00:22:12.576 align:center
Каде е Мајк?

00:22:12.664 --> 00:22:14.703 align:center
Не можеше да дојде. Ме прати.

00:22:14.791 --> 00:22:18.625 align:center
Ако ја знаеш шифрата, "Имаше
црвени рози на клупата".

00:22:18.712 --> 00:22:19.875 align:center
Дај ми секунда!

00:22:19.963 --> 00:22:21.795 align:center
Имаше црвени рози на клупата!

00:22:21.882 --> 00:22:23.880 align:center
Изгледаа како испрскана крв!

00:22:23.968 --> 00:22:25.839 align:center
Тоа е шифрата!

00:22:25.927 --> 00:22:27.179 align:center
Рејчел!

00:22:27.680 --> 00:22:31.975 align:center
Не повредувајте го. Пријател ми е.
- Добро. Сега си безбедна.

00:22:35.938 --> 00:22:38.065 align:center
Фала ти за се.

00:22:38.607 --> 00:22:39.900 align:center
Оди во благодат.

00:22:41.067 --> 00:22:44.237 align:center
Еј. Толку ни е мило што си тука.
Во ред е.

00:22:44.905 --> 00:22:47.112 align:center
Рејчел, семејството те бараше.

00:22:47.199 --> 00:22:49.326 align:center
Добро. И фала.

00:22:50.410 --> 00:22:51.744 align:center
Еј.

00:22:54.957 --> 00:22:57.458 align:center
Ќе одиш назад?
- Да.

00:22:59.335 --> 00:23:02.506 align:center
Пред да видат дека ме нема.
Имам жена и дете.

00:23:04.383 --> 00:23:06.677 align:center
Не можам да ги оставам.

00:23:27.615 --> 00:23:31.159 align:center
Само дај ми секунда, во ред?
- Во ред. Внимавај.

00:23:40.710 --> 00:23:42.295 align:center
Командир Блејн.

00:23:42.795 --> 00:23:45.299 align:center
Еј. Слушај, јас...

00:23:46.926 --> 00:23:49.635 align:center
Би сакал да бидам тој
што ќе и каже на Џун.

00:23:50.220 --> 00:23:51.679 align:center
За Роуз.

00:23:54.265 --> 00:23:56.268 align:center
Секако.
- Во ред.

00:23:57.770 --> 00:24:02.607 align:center
Размисли за нашиот разговор?

00:24:03.941 --> 00:24:06.654 align:center
Да. Не. Не можам сега да го направам тоа.

00:24:09.615 --> 00:24:11.362 align:center
Добра вечер, Командиру.

00:24:11.450 --> 00:24:14.536 align:center
Имате многу за разговор?
- Не, господине.

00:24:15.953 --> 00:24:20.413 align:center
Непочит е да се остави жената
да стои на студ.

00:24:20.501 --> 00:24:22.336 align:center
Може да не извините?

00:24:23.420 --> 00:24:24.880 align:center
Се разбира.

00:24:28.257 --> 00:24:30.636 align:center
Татко и на Роуз е стар пријател.

00:24:31.261 --> 00:24:35.677 align:center
Се надевам функцијата Виш Командир
на Вортон немала врска со изборот

00:24:35.765 --> 00:24:38.811 align:center
на еден млад Командир што се пробива.

00:24:40.312 --> 00:24:41.605 align:center
Се разбира дека не.

00:24:42.814 --> 00:24:46.360 align:center
Те набљудувам. Однесувај се
со неа како што треба.

00:24:46.902 --> 00:24:48.319 align:center
Да, господине.

00:24:53.199 --> 00:24:54.618 align:center
Срање.

00:24:56.869 --> 00:24:59.623 align:center
Еленора беше импозантна.

00:25:00.416 --> 00:25:03.502 align:center
Куќата мора да изгледа празно без неа.

00:25:06.045 --> 00:25:07.464 align:center
Да.

00:25:09.924 --> 00:25:11.759 align:center
Отсекогаш ми се допаѓала.

00:25:14.345 --> 00:25:17.891 align:center
За жал, не можам да кажам
дека имаше исти чувства.

00:25:20.309 --> 00:25:23.058 align:center
Жените никогаш не ме сакале.

00:25:23.146 --> 00:25:25.857 align:center
Не можам да замислам зашто.

00:25:34.033 --> 00:25:36.701 align:center
Фред не требаше да ти го направи тоа.

00:25:41.123 --> 00:25:43.245 align:center
Не, не требаше.

00:25:43.332 --> 00:25:45.626 align:center
Беше слаб маж

00:25:47.128 --> 00:25:51.382 align:center
што прекомпензираше
за... токсична мажественост.

00:25:53.384 --> 00:25:56.680 align:center
Моите студенти порано
го обожаваа тој термин.

00:25:59.767 --> 00:26:02.268 align:center
Почнувам да се прашувам дали е...

00:26:03.479 --> 00:26:06.815 align:center
благослов што нема да биде тука
да ни го израсне детето.

00:26:09.735 --> 00:26:14.364 align:center
Го сакав Фред, но на момче му треба
силен татко да го води низ животот.

00:26:15.783 --> 00:26:17.992 align:center
Маж ми направи многу грешки.

00:26:21.955 --> 00:26:25.249 align:center
Сигурна сум дека следниот пат
ќе имаш повеќе среќа.

00:26:30.505 --> 00:26:32.298 align:center
Мекензи е во право.

00:26:34.176 --> 00:26:37.470 align:center
Неженет маж има ограничено
влијание во Гилеад.

00:26:43.143 --> 00:26:49.358 align:center
Брак за власт, Серена,
не излегува секогаш добро.

00:26:52.277 --> 00:26:54.571 align:center
Зависи од бракот.

00:27:03.287 --> 00:27:06.083 align:center
Тој станува многу активен по оброците.

00:27:17.052 --> 00:27:21.098 align:center
Ќе те заштитиме, Серена.
Тебе и твоето дете.

00:27:29.689 --> 00:27:31.148 align:center
Слава да е.

00:27:54.590 --> 00:27:56.966 align:center
Г-ѓо Патнам.

00:27:57.885 --> 00:28:02.389 align:center
Да сте благословена што доаѓате.
- Немав некој избор, нели?

00:28:04.433 --> 00:28:06.183 align:center
Како и да е, јас...

00:28:06.727 --> 00:28:10.267 align:center
Паметам дека Џанин направи
голема разлика во болницата

00:28:10.354 --> 00:28:13.525 align:center
кога драгата Анџела се мачеше.

00:28:16.027 --> 00:28:17.320 align:center
Претпоставувам.

00:28:18.362 --> 00:28:20.365 align:center
Докторите не се...

00:28:21.408 --> 00:28:22.951 align:center
премногу оптимистични.

00:28:25.829 --> 00:28:28.748 align:center
Жал ми е, Лидија. Таа беше благослов.

00:28:29.081 --> 00:28:32.251 align:center
Таа е благослов! Ќе се оправи.

00:28:32.878 --> 00:28:34.213 align:center
Секако.

00:28:38.674 --> 00:28:42.094 align:center
Сакаш да дојдеш да се поздравиш?
Сакаш да се поздравиш?

00:28:52.271 --> 00:28:54.106 align:center
Кажи "здраво".

00:29:09.039 --> 00:29:13.959 align:center
Ќе гледам Анџела да знае
од каде и е прекрасната насмевка.

00:29:17.338 --> 00:29:19.508 align:center
И нејзиниот мил карактер.

00:29:21.676 --> 00:29:23.260 align:center
Да.

00:29:25.180 --> 00:29:27.307 align:center
Нема да бидеш заборавена.

00:29:36.149 --> 00:29:41.405 align:center
Би се заблагодарил за убава вечер,
но мислам дека не би било искрено.

00:29:42.029 --> 00:29:43.235 align:center
Жал ми е за тоа.

00:29:43.322 --> 00:29:45.904 align:center
Мислев дека барем ќе те примат внатре.

00:29:45.991 --> 00:29:47.197 align:center
А, да.

00:29:47.284 --> 00:29:51.326 align:center
Се надевав да поразговарам
со Командир Лоренс,

00:29:51.414 --> 00:29:53.582 align:center
но очекувано е.

00:29:54.083 --> 00:29:58.297 align:center
Мажите со моќ не можат да одолеат
да покажат колку моќ имаат.

00:29:59.715 --> 00:30:02.050 align:center
Интересно беше тука.

00:30:02.759 --> 00:30:05.679 align:center
Толку години сум ја проучувал земјава.

00:30:06.930 --> 00:30:09.308 align:center
Различна е од што очекуваше?

00:30:10.142 --> 00:30:12.059 align:center
Не особено. Не.

00:30:13.270 --> 00:30:14.725 align:center
Површна убавина

00:30:14.813 --> 00:30:18.734 align:center
што се мачи да покрие неверојатно
количество лицемерие.

00:30:21.694 --> 00:30:25.657 align:center
Штета што не можеш да видиш
се што направивме тука.

00:30:30.828 --> 00:30:31.868 align:center
Добра ноќ.

00:30:31.955 --> 00:30:35.329 align:center
Би сакала да разговарам за нешто со тебе,

00:30:35.417 --> 00:30:36.918 align:center
имаш момент?

00:30:50.848 --> 00:30:54.353 align:center
Нешто што не може да чека
додека да се вратиме дома?

00:30:55.603 --> 00:30:57.146 align:center
Јас сум дома.

00:30:59.774 --> 00:31:01.109 align:center
Што?

00:31:02.359 --> 00:31:04.237 align:center
Припаѓам тука.

00:31:06.280 --> 00:31:09.743 align:center
Има толку многу работи
што сакам да ги постигнам.

00:31:10.409 --> 00:31:12.244 align:center
Сакам да останам тука.

00:31:14.498 --> 00:31:19.378 align:center
Конечно си слободна жена. Сигурно
сакаш да го фрлиш тоа?

00:31:26.842 --> 00:31:30.471 align:center
Сакам да ти се заблагодарам
за се што направи за мене.

00:31:36.853 --> 00:31:38.604 align:center
Тоа ми е работа.

00:31:38.980 --> 00:31:40.482 align:center
Сепак.

00:32:06.215 --> 00:32:07.926 align:center
Серена,

00:32:09.261 --> 00:32:11.555 align:center
би било грешка да останеш.

00:32:16.226 --> 00:32:18.311 align:center
Извини што мислиш така.

00:32:19.228 --> 00:32:22.983 align:center
Мора да разбереш
дека местово не е безбедно за жени.

00:32:24.067 --> 00:32:25.856 align:center
Особено немажени.

00:32:25.944 --> 00:32:29.739 align:center
Не верувам дека ситуацијата
ќе ми остане таква долго.

00:32:30.948 --> 00:32:33.155 align:center
Си направила планови да се премажиш?

00:32:33.243 --> 00:32:36.203 align:center
Не. Уште сум во жалост.

00:32:41.375 --> 00:32:42.878 align:center
Влезете!

00:32:45.796 --> 00:32:47.169 align:center
Добра вечер, госпоѓо.

00:32:47.257 --> 00:32:51.340 align:center
Се бара вашето присуство
на утрешниот Совет, единаесет часот.

00:32:51.428 --> 00:32:54.306 align:center
Може да го потврдам вашето присуство?
- Секако.

00:32:54.638 --> 00:32:57.011 align:center
Командир Лоренс го свика состанокот?

00:32:57.099 --> 00:33:00.978 align:center
Не сум сигурен, госпоѓо.
Наредбата дојде од Советот.

00:33:01.729 --> 00:33:03.148 align:center
Благодарам.

00:33:13.991 --> 00:33:15.326 align:center
Збогум, Серена.

00:33:18.120 --> 00:33:20.039 align:center
Чувај се.

00:33:31.009 --> 00:33:32.509 align:center
Џун.

00:33:34.971 --> 00:33:37.015 align:center
Да. Фала ти.

00:33:44.940 --> 00:33:46.357 align:center
Ник?

00:33:48.359 --> 00:33:50.904 align:center
Џун. Здраво.

00:33:54.741 --> 00:33:56.200 align:center
Здраво.

00:33:57.410 --> 00:33:59.454 align:center
Добро е да ти го слушнам гласот.

00:34:00.288 --> 00:34:01.831 align:center
Исто.

00:34:04.291 --> 00:34:08.253 align:center
Хана е безбедна. Не зборев
со неа, но добро е.

00:34:10.715 --> 00:34:12.633 align:center
Со Серена е?

00:34:13.802 --> 00:34:17.096 align:center
Не. Не од погребот.

00:34:18.181 --> 00:34:21.893 align:center
Пурпурната боја што ја носи Хана.
Што значи?

00:34:24.271 --> 00:34:26.314 align:center
Значи дека е спремна.

00:34:28.065 --> 00:34:29.608 align:center
Спремна за што?

00:34:30.150 --> 00:34:31.694 align:center
За ново училиште.

00:34:32.444 --> 00:34:36.115 align:center
Ќерки на Виши Командири
што се на обука за сопруги.

00:34:40.704 --> 00:34:42.497 align:center
Сопруги?

00:34:43.914 --> 00:34:45.287 align:center
Само ги спремаат сега.

00:34:45.375 --> 00:34:48.669 align:center
Колку што знам, нема понатамошни планови.

00:34:49.128 --> 00:34:51.876 align:center
Но ќе биде во ред. Жилава е, како тебе.

00:34:51.964 --> 00:34:57.345 align:center
И Мекензиеви ја сакаат.

00:35:00.265 --> 00:35:04.686 align:center
Толку многу ја сакаат што праќаат
12-годишна на обука за сопруга?

00:35:06.771 --> 00:35:08.480 align:center
Жал ми е што не можам повеќе.

00:35:09.566 --> 00:35:11.233 align:center
Можеби...

00:35:12.485 --> 00:35:16.693 align:center
Знам дека е многу, но можеби
да се префрлиш во нејзиниот оддел.

00:35:16.780 --> 00:35:18.574 align:center
Можеш да ја пазиш.

00:35:19.616 --> 00:35:22.745 align:center
Те молам?
- Би сакал да можам. Но...

00:35:28.250 --> 00:35:30.377 align:center
Сега имам обврски.

00:35:31.086 --> 00:35:32.671 align:center
Нови обврски.

00:35:35.383 --> 00:35:36.968 align:center
Имам сопруга.

00:35:39.596 --> 00:35:41.805 align:center
Знаеш какви се работите тука.

00:35:43.849 --> 00:35:45.226 align:center
Да.

00:35:49.481 --> 00:35:52.484 align:center
Која е таа?
- Се вика Роуз.

00:35:55.486 --> 00:35:56.780 align:center
И кажав за тебе.

00:36:01.116 --> 00:36:02.743 align:center
Би ми се допаднала?

00:36:03.702 --> 00:36:06.413 align:center
Да. Всушност, да.

00:36:10.626 --> 00:36:14.506 align:center
Како е Никол?
- Прекрасно. Толку е паметна.

00:36:15.882 --> 00:36:18.842 align:center
Ја обожава кукличката што и ја даде.

00:36:21.805 --> 00:36:23.972 align:center
Слушај, Џун. Мораш да се чуваш.

00:36:24.349 --> 00:36:26.393 align:center
Мекензи, тој е моќен.

00:36:27.768 --> 00:36:31.564 align:center
Мора да се пазиш. Пази ја и Никол.
Вети ми.

00:36:33.191 --> 00:36:34.942 align:center
Ветувам, ќе го направам тоа.

00:36:36.361 --> 00:36:39.613 align:center
Нема да може да збориме пак
подолго време. Жалам.

00:36:42.033 --> 00:36:43.450 align:center
Не, јас само...

00:36:45.369 --> 00:36:46.912 align:center
Мислам...

00:36:49.081 --> 00:36:50.582 align:center
Разбирам.

00:36:58.048 --> 00:36:59.801 align:center
Еј, Ник.

00:37:04.055 --> 00:37:06.265 align:center
Пробај да бидеш среќен, во ред?

00:38:00.110 --> 00:38:01.821 align:center
Каде ја однеле?

00:38:08.077 --> 00:38:12.207 align:center
Се разбуди пред неколку часа.
Се има подобрено.

00:38:12.956 --> 00:38:15.335 align:center
Свеж воздух ќе и помогне.

00:38:47.659 --> 00:38:49.244 align:center
Добро утро.

00:38:50.745 --> 00:38:53.581 align:center
Ти го свика состанокот?

00:38:54.665 --> 00:38:56.416 align:center
Не. Не.

00:38:57.544 --> 00:39:00.630 align:center
Има нешто?

00:39:03.632 --> 00:39:05.133 align:center
Не.

00:39:05.844 --> 00:39:07.512 align:center
Изгледаш различно.

00:39:09.681 --> 00:39:15.270 align:center
Серена, очекуваш ли нешто од мене?

00:39:19.649 --> 00:39:21.484 align:center
Не, се разбира дека не.

00:39:32.996 --> 00:39:34.997 align:center
Жал ми е, Серена.

00:40:09.948 --> 00:40:12.201 align:center
Серена, благословен ден.

00:40:14.787 --> 00:40:16.873 align:center
Благословен ден, Виши Командири.

00:40:17.999 --> 00:40:21.418 align:center
Размисливме за твојата иднина.

00:40:26.132 --> 00:40:27.842 align:center
Добри вести се.

00:40:29.051 --> 00:40:31.930 align:center
Тоа е возбудлива можност
да бидеш корисна.

00:40:36.601 --> 00:40:42.315 align:center
Би сакале да ни помогнеш во ширењето
на влијанието на нашата голема нација.

00:40:43.815 --> 00:40:47.444 align:center
Ќе бидеш еден вид глобален амбасадор.

00:40:48.820 --> 00:40:50.906 align:center
Се разбира, неслужбено.

00:40:52.699 --> 00:40:57.326 align:center
Мислевме дека би било позитивно
толку способна, импресивна жена

00:40:57.413 --> 00:40:59.790 align:center
да зборува во наше име.

00:41:03.670 --> 00:41:06.464 align:center
Значи, нема да направите место
за мене тука.

00:41:07.048 --> 00:41:11.094 align:center
Јас... Сакаме да си во Торонто.

00:41:12.220 --> 00:41:15.013 align:center
Најдобро да ја претставуваш
светата република.

00:41:18.725 --> 00:41:23.267 align:center
Необична жена си, Серена

00:41:23.355 --> 00:41:27.067 align:center
и ние немаме...

00:41:28.485 --> 00:41:35.242 align:center
соодветна инфраструктура за необични
жени да живеат во нашите граници.

00:41:43.583 --> 00:41:45.628 align:center
Ќе ми треба персонал.

00:41:47.379 --> 00:41:48.756 align:center
Се разбира.

00:41:49.381 --> 00:41:51.550 align:center
И значителен буџет.

00:41:53.261 --> 00:41:59.058 align:center
И заштита од тие што би ме повредиле
мене и моето бебе.

00:42:01.144 --> 00:42:02.932 align:center
Апсолутно.

00:42:03.019 --> 00:42:07.442 align:center
Не грижи се. Водството се залага многу
за ова да успее.

00:42:13.405 --> 00:42:15.073 align:center
Благодарам.

00:42:45.938 --> 00:42:48.107 align:center
Не натераа да го задржиме авионот.

00:42:49.525 --> 00:42:51.069 align:center
Се премисли?

00:43:06.583 --> 00:43:09.169 align:center
Назад сме каде што почнавме.

00:43:16.677 --> 00:43:20.306 align:center
Како можам да си ја штитам
ќеркичката од тука?

00:43:22.975 --> 00:43:25.352 align:center
Како можам да го правам тоа?

00:43:27.647 --> 00:43:30.065 align:center
Таа е четвртина Холи...

00:43:31.317 --> 00:43:33.444 align:center
и половина од тебе.

00:43:35.362 --> 00:43:37.405 align:center
Ќе биде во ред.

00:43:37.781 --> 00:43:39.784 align:center
Нема да биде сопруга.

00:43:40.867 --> 00:43:43.078 align:center
Нема шанси да биде тоа.

00:43:46.916 --> 00:43:48.708 align:center
Ќе одам...

00:43:50.128 --> 00:43:53.543 align:center
Одам по работите. Треба
да се вратиме. Ќе биде во ред.

00:43:53.631 --> 00:43:55.006 align:center
Во ред. Фала.

00:44:06.394 --> 00:44:07.854 align:center
Џун?

00:44:08.354 --> 00:44:12.525 align:center
Американците ја испраќаат Серена
Вотерфорд назад до Торонто.

00:44:19.365 --> 00:44:21.199 align:center
Се враќа?

00:44:22.368 --> 00:44:23.911 align:center
Приватен аеродром.

00:44:38.134 --> 00:44:40.261 align:center
Ќе те испратат до колата.

00:44:41.469 --> 00:44:43.890 align:center
Засега назад во Прифатниот центар.

00:45:37.817 --> 00:45:40.609 align:center
Изгледа имате обожаватели,
г-ѓо Вотерфорд.

00:45:40.696 --> 00:45:42.198 align:center
Слуги на Бога.

00:45:44.532 --> 00:45:46.911 align:center
Сите сме тука да го шириме Неговиот збор.

00:46:04.011 --> 00:46:07.848 align:center
Што се случува?
- Не знам. Не се движат.

00:46:19.484 --> 00:46:22.405 align:center
Да не си ја допрела веќе ќерка ми.

00:46:23.948 --> 00:46:27.826 align:center
Вози.
- Да не си ја допрела веќе ќерка ми.

00:46:28.160 --> 00:46:30.579 align:center
Вози! Веднаш оди назад!

00:47:03.612 --> 00:47:08.743 align:center
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС

