WEBVTT

00:00:01.168 --> 00:00:03.166 align:center
Досега...

00:00:03.253 --> 00:00:06.835 align:center
Предлагам да организирате
достойно погребение на Фред.

00:00:06.923 --> 00:00:09.255 align:center
Убедих ги.

00:00:09.343 --> 00:00:12.174 align:center
Как?
- Понеже не съм жена.

00:00:12.261 --> 00:00:13.718 align:center
Изглеждаш чудесно, мила.

00:00:13.805 --> 00:00:16.428 align:center
Ако семейство Пътнам изберат Естер,

00:00:16.515 --> 00:00:19.264 align:center
ще може ли да я посещавам?

00:00:19.352 --> 00:00:21.016 align:center
Не искам назначение.

00:00:21.103 --> 00:00:24.395 align:center
Ако командирът ти те хареса,
ще забременееш по-скоро.

00:00:24.483 --> 00:00:27.063 align:center
Искам да те опозная по-добре.

00:00:27.151 --> 00:00:28.524 align:center
Шоколадов бонбон?

00:00:28.612 --> 00:00:31.360 align:center
Искам да ми помогнеш да намеря Хана.

00:00:31.448 --> 00:00:35.573 align:center
Пак ли това?
- Тя трябва да е с мен и баща си.

00:00:35.661 --> 00:00:39.869 align:center
<i>Трябва ли? Има си чудесен дом.
- Това не е домът й!</i>

00:00:39.957 --> 00:00:41.496 align:center
Обичам те.

00:00:41.583 --> 00:00:44.915 align:center
Не предпочитате ли
да видите дъщеря си лично?

00:00:45.002 --> 00:00:46.709 align:center
Това е в сферата на мечтите.

00:00:46.797 --> 00:00:49.962 align:center
Ако си играете ролята,
можем взаимно да си помогнем.

00:00:50.050 --> 00:00:53.095 align:center
Не те е грижа за мен. Ти ме използва.

00:00:53.928 --> 00:00:56.890 align:center
Помощ!
- Не! О, господи! Джанин!

00:00:57.848 --> 00:01:01.890 align:center
Изпратила си й пръст?!
Това как ще ни помогне?

00:01:01.978 --> 00:01:04.519 align:center
Със сигурност няма да върне Хана.

00:01:04.606 --> 00:01:07.234 align:center
Исках тя да знае, че съм била аз.

00:01:56.408 --> 00:01:58.447 align:center
Добре ли си?

00:01:58.535 --> 00:02:01.079 align:center
Как беше облечена тя?

00:02:02.289 --> 00:02:04.832 align:center
Не помня.

00:02:08.210 --> 00:02:10.417 align:center
Видях.

00:02:10.504 --> 00:02:12.920 align:center
Звънях на линията за бежанци.

00:02:13.008 --> 00:02:16.174 align:center
Не се свързах,
сигурно са залети с обаждания.

00:02:16.261 --> 00:02:19.342 align:center
Какъв беше този цвят?
- Знам ли.

00:02:19.430 --> 00:02:21.928 align:center
И защо Марк беше със Серена?

00:02:22.016 --> 00:02:24.390 align:center
Сигурно се е споразумяла с американците.

00:02:24.478 --> 00:02:26.516 align:center
Колко тъпо!

00:02:26.604 --> 00:02:29.060 align:center
Какви бяха тези дрехи?

00:02:29.148 --> 00:02:30.854 align:center
Какъв е този цвят?

00:02:30.941 --> 00:02:33.316 align:center
И аз не съм го виждала преди.

00:02:33.403 --> 00:02:36.026 align:center
Беше някакво лилаво.

00:02:36.113 --> 00:02:38.362 align:center
Да, какво означава лилавото?

00:02:38.450 --> 00:02:41.990 align:center
Не знам.
- И аз не знам, но не беше розово.

00:02:42.078 --> 00:02:44.914 align:center
Тя вече не е малко момиченце.

00:02:52.923 --> 00:02:55.175 align:center
Мамка му!

00:02:58.845 --> 00:03:00.759 align:center
Ник беше там.

00:03:00.846 --> 00:03:02.427 align:center
Мога да говоря с него.

00:03:02.515 --> 00:03:06.937 align:center
Не, можем да се свържем с него
само чрез Туело.

00:03:08.604 --> 00:03:11.437 align:center
На границата има една група...

00:03:11.525 --> 00:03:13.105 align:center
Жени.

00:03:13.193 --> 00:03:16.234 align:center
Не е официален канал,

00:03:16.321 --> 00:03:21.535 align:center
но чух, че успяват да предадат
съобщения до хора оттатък.

00:03:23.994 --> 00:03:26.163 align:center
Какво?!

00:03:30.209 --> 00:03:32.040 align:center
Кога смяташе да ми кажеш?

00:03:32.128 --> 00:03:36.252 align:center
Не смятах,
защото според мен са самоубийци.

00:03:36.340 --> 00:03:38.381 align:center
Те са травмирани бежанки

00:03:38.468 --> 00:03:40.466 align:center
и не ти трябват точно сега.

00:03:40.554 --> 00:03:43.098 align:center
Не решаваш ти.

00:03:48.269 --> 00:03:51.185 align:center
Добре, ще уговоря среща с тях.

00:03:51.273 --> 00:03:53.817 align:center
Заради Хана.

00:03:54.860 --> 00:03:58.321 align:center
Но само ние двете, не се допускат мъже.

00:04:10.083 --> 00:04:13.920 align:center
ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА Граница

00:04:49.331 --> 00:04:52.374 align:center
Лили? Аз съм Мойра.

00:04:53.835 --> 00:04:55.915 align:center
Джун Осборн...

00:04:56.003 --> 00:04:58.672 align:center
Представях си те по-висока.

00:04:59.673 --> 00:05:02.214 align:center
Често ми го казват.

00:05:02.302 --> 00:05:04.716 align:center
Значи искате да предам нещо?

00:05:04.803 --> 00:05:08.057 align:center
Ако можеш. До един командир.

00:05:09.558 --> 00:05:11.932 align:center
Добре.

00:05:12.020 --> 00:05:15.018 align:center
В Бостън ли е?
- Да.

00:05:15.105 --> 00:05:17.858 align:center
Посещава ли "При Йезавел"?

00:05:20.903 --> 00:05:23.568 align:center
Не, той е...

00:05:23.656 --> 00:05:25.237 align:center
Не.

00:05:25.325 --> 00:05:30.368 align:center
Жалко. Имаме момичета
в заведението в Бостън.

00:05:30.455 --> 00:05:32.952 align:center
Но това не е единственият начин.

00:05:33.040 --> 00:05:38.170 align:center
Успях да разширя малко мрежата,
преди Очите да ме разкрият.

00:05:39.256 --> 00:05:43.552 align:center
Аз съм от жените,
които ти размени за Уотърфорд.

00:05:48.640 --> 00:05:51.934 align:center
Съжалявам, че не го направих по-рано.

00:05:53.478 --> 00:05:56.060 align:center
Не знам как си успяла.

00:05:56.147 --> 00:05:58.187 align:center
Измъкна и нас,

00:05:58.275 --> 00:06:01.273 align:center
и всички онези деца...

00:06:01.361 --> 00:06:03.822 align:center
Беше късмет.

00:06:04.780 --> 00:06:10.161 align:center
Жените винаги казват така,
като направят нещо изключително.

00:06:14.623 --> 00:06:16.959 align:center
Елате с мен.

00:06:33.852 --> 00:06:36.392 align:center
Чий е този герб?

00:06:36.479 --> 00:06:39.102 align:center
На семейство Бродерик от Вашингтон.

00:06:39.189 --> 00:06:43.189 align:center
Командир Кристофър Бродерик... Виж ти.

00:06:43.277 --> 00:06:45.733 align:center
Любезно от негова страна.

00:06:45.821 --> 00:06:49.070 align:center
Е, вие направихте зрелищно събитие.

00:06:49.158 --> 00:06:52.158 align:center
Не е чудно,
че ръководните кадри са признателни.

00:06:52.245 --> 00:06:54.827 align:center
Много признателни.

00:06:54.915 --> 00:07:00.128 align:center
Хубавото е, че отдадоха
заслужената почит на Фред.

00:07:01.046 --> 00:07:04.920 align:center
Дано не съм ви създала
твърде много главоболия.

00:07:05.008 --> 00:07:08.007 align:center
В министерството
сигурно не са особено доволни.

00:07:08.094 --> 00:07:11.719 align:center
Разрешиха ви да погребете мъжа си
на родна земя.

00:07:11.806 --> 00:07:16.181 align:center
Как точно ще го направите
не е наша работа - официално.

00:07:16.268 --> 00:07:19.396 align:center
Тук сте само за да ме пазите.

00:07:20.939 --> 00:07:24.981 align:center
Като вид извинение
за злополучното недоразумение

00:07:25.069 --> 00:07:28.740 align:center
във връзка с неговото прехвърляне.

00:07:30.241 --> 00:07:33.741 align:center
Значи не събирате информация

00:07:33.828 --> 00:07:36.997 align:center
за американците или канадците?

00:07:38.333 --> 00:07:40.501 align:center
Съвсем не.

00:07:41.293 --> 00:07:44.168 align:center
И така да е,
не бива да се задържате много.

00:07:44.255 --> 00:07:47.296 align:center
Мартите в хотела ще докладват.

00:07:47.384 --> 00:07:50.887 align:center
За репутацията си ли се тревожите?

00:07:56.934 --> 00:08:01.439 align:center
Не бих искала някой да остане
с грешно впечатление.

00:08:02.565 --> 00:08:04.567 align:center
Разбирам.

00:08:06.568 --> 00:08:09.275 align:center
Е, ще ви оставям.

00:08:09.363 --> 00:08:13.867 align:center
По-късно ще ви придружа
до дома на командир Лорънс.

00:09:10.759 --> 00:09:14.132 align:center
Трябва да внимаваме.
Близо сме до неутралната територия.

00:09:14.219 --> 00:09:16.931 align:center
Хайде.

00:09:19.267 --> 00:09:21.640 align:center
Това са Мойра и Джун Осборн.

00:09:21.728 --> 00:09:23.976 align:center
И двете са били в Бостън.

00:09:24.064 --> 00:09:27.192 align:center
Джун стои зад Полета на ангелите.

00:09:45.542 --> 00:09:48.583 align:center
Елате. Ще изпратя съобщение до свръзката.

00:09:48.670 --> 00:09:51.253 align:center
Можем да се свържем
със сателитен телефон,

00:09:51.341 --> 00:09:52.921 align:center
но процесът е бавен.

00:09:53.009 --> 00:09:57.305 align:center
Ще отнеме време
съобщението да мине по веригата.

00:10:06.772 --> 00:10:09.480 align:center
Какво е това?

00:10:09.567 --> 00:10:15.072 align:center
Всички, които сме успели да
измъкнем, или поне по-голяма част.

00:10:18.200 --> 00:10:20.370 align:center
Невероятно.

00:10:22.371 --> 00:10:25.496 align:center
Не бързайте да се впечатлявате.

00:10:25.583 --> 00:10:29.044 align:center
Ето тук са тези, които сме изгубили.

00:10:39.264 --> 00:10:41.094 align:center
Съжалявам.

00:10:41.181 --> 00:10:43.389 align:center
Аз също.

00:10:43.476 --> 00:10:48.898 align:center
Но всички, които работят
за "Мейдей", са наясно с рисковете.

00:10:53.944 --> 00:10:56.947 align:center
"Мейдей"?!
- Да.

00:10:57.698 --> 00:11:00.655 align:center
Вие сте в Канада?!

00:11:00.742 --> 00:11:02.865 align:center
Навсякъде.

00:11:02.953 --> 00:11:05.576 align:center
Как не са ви хванали?

00:11:05.664 --> 00:11:09.039 align:center
Няма знаме или нещо подобно.

00:11:09.127 --> 00:11:12.292 align:center
Само малки аванпостове като този.

00:11:12.380 --> 00:11:15.170 align:center
Понякога са семейства, обикновени хора,

00:11:15.258 --> 00:11:17.338 align:center
които се опитват да направят добро.

00:11:17.426 --> 00:11:20.591 align:center
По цялата граница ли са?
- Нямам представа.

00:11:20.679 --> 00:11:23.512 align:center
Така е по-безопасно за всички.

00:11:23.600 --> 00:11:26.305 align:center
Повечето от моя кръг още са вътре.

00:11:26.393 --> 00:11:28.183 align:center
Аз бях Марта.

00:11:28.271 --> 00:11:30.768 align:center
През това място изнасяхме информация.

00:11:30.856 --> 00:11:35.899 align:center
"Мейдей" изпращаше експлозиви,
оръжия... Неща за противодействие.

00:11:35.987 --> 00:11:39.570 align:center
Ако ви хванат и загазите,

00:11:39.657 --> 00:11:43.323 align:center
те поне се опитват да ви измъкнат.

00:11:43.411 --> 00:11:46.079 align:center
Това беше моят "Мейдей".

00:11:51.127 --> 00:11:53.838 align:center
Смятахме, че е измислица.

00:11:56.799 --> 00:12:00.047 align:center
Че не съществува наистина.

00:12:00.135 --> 00:12:03.640 align:center
Че сме си го измислили, за да ни крепи.

00:12:04.598 --> 00:12:07.476 align:center
Значи и вие сте били от "Мейдей".

00:12:11.855 --> 00:12:17.069 align:center
Както казах, съобщението
до командира ще стигне бавно.

00:12:21.948 --> 00:12:27.074 align:center
Госпожо Уотърфорд, господин Туело.
Динамичното дуо.

00:12:27.162 --> 00:12:30.078 align:center
Командир Лорънс, благословена вечер.

00:12:30.166 --> 00:12:35.380 align:center
Вече е такава. Приятелите ви чакат,
вие сте почетният гост.

00:12:36.380 --> 00:12:42.173 align:center
Политиката ни е да не допускаме шпиони.

00:12:42.260 --> 00:12:44.176 align:center
Нищо лично.

00:12:44.264 --> 00:12:48.930 align:center
Няма проблем. Но може би
ще намерите време да поговорим.

00:12:49.017 --> 00:12:51.729 align:center
Имаме да обсъдим много неща.

00:12:53.188 --> 00:12:55.191 align:center
Добре.

00:13:05.450 --> 00:13:07.949 align:center
Серена!

00:13:08.036 --> 00:13:11.911 align:center
Искрени съболезнования.
- Благодаря, командир Маккензи.

00:13:11.998 --> 00:13:15.248 align:center
Мисля, че познавате жена ми.
- Виждали сме се.

00:13:15.335 --> 00:13:19.253 align:center
Радвам се да ви видя. Съжалявам,
че е при тези обстоятелства.

00:13:19.340 --> 00:13:22.631 align:center
За мен е утеха,
че го изпратих както подобава.

00:13:22.719 --> 00:13:25.092 align:center
Хвала.

00:13:25.179 --> 00:13:28.719 align:center
Разбира се, редно беше
да получи и справедлив съд,

00:13:28.807 --> 00:13:32.723 align:center
както командир Лорънс се опита да уреди.

00:13:32.811 --> 00:13:38.359 align:center
Жалко, че г-ца Осборн
е успяла да попречи.

00:13:41.027 --> 00:13:45.153 align:center
Вие знаете?
- Не може да го е направила сама.

00:13:45.241 --> 00:13:48.949 align:center
Доколкото разбираме,
е имала съществена помощ.

00:13:49.037 --> 00:13:51.827 align:center
Американците. Странно...

00:13:51.914 --> 00:13:56.038 align:center
Би трябвало залезлият им статус
да е укротил склонността им

00:13:56.126 --> 00:14:01.424 align:center
към политически убийства.
Но явно традициите са си традиции.

00:14:03.384 --> 00:14:06.382 align:center
Роуз!
- Госпожо Маккензи.

00:14:06.470 --> 00:14:08.385 align:center
Радвам се да те видя.

00:14:08.473 --> 00:14:10.345 align:center
Нямаше как да не дойдем

00:14:10.433 --> 00:14:13.849 align:center
и да се запознаем с новия ти съпруг.

00:14:13.936 --> 00:14:16.605 align:center
Благодаря за уважението.

00:14:17.773 --> 00:14:20.813 align:center
Нали познаваш командира, Серена?

00:14:20.901 --> 00:14:23.525 align:center
Да, с Ник сме стари приятели.

00:14:23.613 --> 00:14:25.694 align:center
Но не се познавам с г-жа Блейн.

00:14:25.782 --> 00:14:27.905 align:center
Моля ви, наричайте ме Роуз.

00:14:27.992 --> 00:14:30.448 align:center
Мъжът ми говори много почтително за вас.

00:14:30.535 --> 00:14:32.117 align:center
Така ли?

00:14:32.205 --> 00:14:35.245 align:center
Как се запознахте?

00:14:35.333 --> 00:14:39.416 align:center
Беше преди няколко месеца.
Ник бе във Вашингтон по работа.

00:14:39.504 --> 00:14:43.086 align:center
Беше любов от третата гала вечеря.

00:14:43.174 --> 00:14:45.212 align:center
Винаги ми е било приятно да си говорим.

00:14:45.300 --> 00:14:48.090 align:center
Много мило.

00:14:48.178 --> 00:14:53.597 align:center
Щастливи сте,
че сте успели да се намерите.

00:14:53.684 --> 00:14:56.390 align:center
С Божията благословия.

00:14:56.478 --> 00:14:59.481 align:center
Това е за бебето. Честито!

00:15:01.109 --> 00:15:04.066 align:center
Едно пуловерче. Има някои дефекти.

00:15:04.153 --> 00:15:05.859 align:center
Още се уча да плета.

00:15:05.947 --> 00:15:10.405 align:center
Трябваше да видите първото.
- Никой не бива да го вижда.

00:15:10.493 --> 00:15:13.078 align:center
Благодаря за старанието.

00:15:16.666 --> 00:15:19.543 align:center
Вечерята е готова. Заповядайте.

00:17:32.509 --> 00:17:34.719 align:center
О, Господи!

00:17:41.226 --> 00:17:44.145 align:center
Тя не заслужава това.

00:17:45.689 --> 00:17:49.230 align:center
Знаеш, че не го заслужава.

00:17:49.317 --> 00:17:53.488 align:center
Знам, че не Си доволен от...

00:17:54.740 --> 00:17:59.448 align:center
...поведението ми понякога.
Случва се да избухна...

00:17:59.536 --> 00:18:03.410 align:center
Правила съм някои избори...

00:18:03.498 --> 00:18:06.414 align:center
Правила съм някои избори...

00:18:06.502 --> 00:18:09.170 align:center
Опитвах се...

00:18:10.255 --> 00:18:13.842 align:center
...да опазя момичетата си.

00:18:15.927 --> 00:18:18.467 align:center
Би трябвало да го разбираш.

00:18:18.555 --> 00:18:21.513 align:center
Моля Те, не я наказвай!

00:18:21.601 --> 00:18:24.099 align:center
Не наказвай нея, за да ми дадеш урок.

00:18:24.186 --> 00:18:26.851 align:center
Ще променя нещата.

00:18:26.938 --> 00:18:29.521 align:center
Мога да ги променя, ще го направя.

00:18:29.609 --> 00:18:33.070 align:center
Ще си променя подхода.

00:18:35.364 --> 00:18:38.363 align:center
Ще си променя подхода.

00:18:38.451 --> 00:18:40.740 align:center
Обещавам Ти.

00:18:40.828 --> 00:18:43.079 align:center
Обещавам.

00:18:47.585 --> 00:18:49.878 align:center
Моля Те.

00:18:56.177 --> 00:18:58.466 align:center
Четох брифинги сутринта.

00:18:58.554 --> 00:19:02.137 align:center
Има положителни отзиви
след излъчването на погребението.

00:19:02.224 --> 00:19:04.894 align:center
Впечатляващо представяне.

00:19:05.853 --> 00:19:08.559 align:center
Трябва да помислим да изпробваме

00:19:08.646 --> 00:19:11.813 align:center
нова стратегия за износ,
може би за Европа.

00:19:11.901 --> 00:19:15.357 align:center
Ще го обсъдим утре
на събранието на Съвета.

00:19:15.445 --> 00:19:19.824 align:center
Джоузеф, отегчавате дамите
с тези делови приказки.

00:19:21.117 --> 00:19:25.701 align:center
Извинявам се. Ако това ви утешава,
дами, отегчавам и себе си.

00:19:25.789 --> 00:19:30.456 align:center
Като се ожените пак, ще има кой
да насочва разговорите на масата.

00:19:30.543 --> 00:19:34.084 align:center
Мъжете не владеят това изкуство.

00:19:34.172 --> 00:19:37.881 align:center
Нямам планове да се женя отново.

00:19:37.968 --> 00:19:40.591 align:center
Ще трябва и това да обсъдим.

00:19:40.678 --> 00:19:45.100 align:center
Необвързан мъж
няма място в ръководните кръгове.

00:19:49.939 --> 00:19:53.438 align:center
Беше ми приятно да видя Агнес вчера.

00:19:53.526 --> 00:19:58.567 align:center
Благодаря на семейството ви,
че дойдохте чак дотук.

00:19:58.655 --> 00:20:00.361 align:center
Дойдохме да поднесем почитанията си.

00:20:00.448 --> 00:20:06.493 align:center
А и в интерес на истината,
да поговорим за общия си враг.

00:20:06.580 --> 00:20:08.578 align:center
Смятахме, че щом г-жа Осборн е в Торонто,

00:20:08.666 --> 00:20:10.788 align:center
нещата ще се успокоят, но...

00:20:10.875 --> 00:20:13.291 align:center
Тя никога няма да спре.

00:20:13.379 --> 00:20:16.089 align:center
Да, така изглежда.

00:20:17.007 --> 00:20:18.838 align:center
Успяла е да се докопа до Фред.

00:20:18.926 --> 00:20:22.425 align:center
Боя се, че с помощта на американците

00:20:22.513 --> 00:20:26.679 align:center
ще успее да стигне и до нашето семейство.

00:20:26.766 --> 00:20:31.063 align:center
Вече съжалявам
за предишните си жестове към нея.

00:20:33.941 --> 00:20:36.647 align:center
Не бихме искали Агнес да научи,

00:20:36.734 --> 00:20:39.024 align:center
че е станало нещо с биологичната й майка.

00:20:39.112 --> 00:20:41.860 align:center
Не бихме я травмирали по този начин.

00:20:41.948 --> 00:20:47.370 align:center
Необяснимо е как нашето ангелче
е родено от тази дяволска жена.

00:20:48.372 --> 00:20:51.913 align:center
Действахме от добро сърце

00:20:52.001 --> 00:20:55.253 align:center
в милосърдието, което сме й показвали.

00:20:56.464 --> 00:20:58.794 align:center
Но Агнес е силна

00:20:58.882 --> 00:21:02.428 align:center
и ще разбере, като дойде моментът.

00:21:05.388 --> 00:21:08.096 align:center
Джун Осборн е тумор.

00:21:08.184 --> 00:21:10.978 align:center
Трябва да я изрежем.

00:21:23.406 --> 00:21:25.654 align:center
Благодаря за помощта.

00:21:25.742 --> 00:21:27.745 align:center
Няма защо.

00:21:29.120 --> 00:21:30.868 align:center
Добре се справяш.

00:21:30.955 --> 00:21:35.126 align:center
Какво друго шиете
освен карти и такива неща?

00:21:36.169 --> 00:21:41.212 align:center
Зависи. В твоето ще има арсеник на прах.

00:21:41.300 --> 00:21:44.965 align:center
Надяваме се да убие
командир във Вашингтон.

00:21:45.053 --> 00:21:48.640 align:center
Отравянето с арсеник е ужасна смърт.

00:21:53.895 --> 00:21:55.898 align:center
Чудесно.

00:22:00.109 --> 00:22:02.357 align:center
Не стреляйте!
- Хвърли оръжието!

00:22:02.445 --> 00:22:04.985 align:center
Не стреляйте!

00:22:05.073 --> 00:22:07.280 align:center
Не мърдай! Хвърли оръжието!

00:22:07.368 --> 00:22:08.447 align:center
Моля ви!
- Хвърли го!

00:22:08.534 --> 00:22:11.451 align:center
Вие хвърлете вашето. Аз съм приятел.

00:22:11.539 --> 00:22:12.576 align:center
Къде е Майк?

00:22:12.664 --> 00:22:14.703 align:center
Не можа да дойде и ми каза паролата.

00:22:14.791 --> 00:22:18.625 align:center
Добре. "На пейката имаше пурпурни рози."

00:22:18.712 --> 00:22:19.917 align:center
Нека помисля.

00:22:20.004 --> 00:22:21.836 align:center
"На пейката имаше пурпурни рози."

00:22:21.924 --> 00:22:23.922 align:center
Джона! "Изглеждаха като петна кръв."

00:22:24.009 --> 00:22:25.839 align:center
"Изглеждаха като петна кръв."

00:22:25.927 --> 00:22:27.592 align:center
Рейчъл!

00:22:27.680 --> 00:22:32.393 align:center
Оставете го, той е мой приятел.
- Добре. В безопасност си.

00:22:35.938 --> 00:22:38.520 align:center
Благодаря за всичко.

00:22:38.607 --> 00:22:40.979 align:center
Върви в мир.

00:22:41.067 --> 00:22:44.818 align:center
Радваме се, че си тук. Всичко е наред.

00:22:44.905 --> 00:22:47.112 align:center
Рейчъл, близките ти те търсят.

00:22:47.199 --> 00:22:49.577 align:center
Добре... И благодаря.

00:22:50.451 --> 00:22:52.454 align:center
Хей!

00:22:54.957 --> 00:22:57.750 align:center
Там ли се връщаш?
- Да.

00:22:59.335 --> 00:23:04.295 align:center
Преди да са забелязали липсата ми.
Имам жена и дете.

00:23:04.383 --> 00:23:07.011 align:center
Не мога да ги оставя.

00:23:27.615 --> 00:23:31.367 align:center
Изчакай ме за секунда.
- Добре. Внимавай.

00:23:40.710 --> 00:23:42.708 align:center
Командир Блейн.

00:23:42.795 --> 00:23:45.549 align:center
Здравейте. Вижте, аз...

00:23:46.926 --> 00:23:50.133 align:center
Бих искал аз да кажа на Джун за нея.

00:23:50.220 --> 00:23:52.556 align:center
За Роуз.

00:23:54.265 --> 00:23:56.268 align:center
Разбира се.
- Добре.

00:23:57.811 --> 00:24:02.648 align:center
Помислихте ли върху разговора ни?

00:24:03.983 --> 00:24:06.737 align:center
Не. Не мога в момента.

00:24:09.615 --> 00:24:11.362 align:center
Добър вечер, командире.

00:24:11.450 --> 00:24:15.866 align:center
Много неща ли имате за обсъждане?
- Не, господине.

00:24:15.953 --> 00:24:20.413 align:center
Неуважително е да оставите жена си
да чака на студа.

00:24:20.501 --> 00:24:23.333 align:center
Бихте ли ни извинили?

00:24:23.420 --> 00:24:25.673 align:center
Разбира се.

00:24:28.300 --> 00:24:31.215 align:center
Бащата на Роуз ми е стар приятел.

00:24:31.302 --> 00:24:34.010 align:center
Надявам се, че постът
на върховен командир Уортън

00:24:34.098 --> 00:24:35.677 align:center
не е притегателната сила,

00:24:35.765 --> 00:24:40.225 align:center
привлякла един млад командир,
който гради кариера.

00:24:40.312 --> 00:24:42.726 align:center
Не, разбира се.

00:24:42.814 --> 00:24:46.814 align:center
Държа те под око, синко.
Дръж се с нея както трябва.

00:24:46.902 --> 00:24:48.904 align:center
Да, господине.

00:24:53.199 --> 00:24:55.202 align:center
Мамка му.

00:24:56.911 --> 00:25:00.328 align:center
Елинор имаше осезаемо присъствие.

00:25:00.416 --> 00:25:03.502 align:center
Сигурно къщата е празна без нея.

00:25:06.088 --> 00:25:08.424 align:center
Така е.

00:25:09.966 --> 00:25:12.510 align:center
Винаги съм я харесвала.

00:25:14.345 --> 00:25:19.226 align:center
За жалост, не мога да кажа,
че чувствата са били взаимни.

00:25:20.351 --> 00:25:23.058 align:center
Жените никога не са ме харесвали особено.

00:25:23.146 --> 00:25:26.023 align:center
Не виждам защо.

00:25:34.033 --> 00:25:37.285 align:center
Фред не биваше да ви причинява това.

00:25:41.123 --> 00:25:43.245 align:center
Да, не биваше.

00:25:43.332 --> 00:25:45.668 align:center
Беше слаб.

00:25:47.128 --> 00:25:51.382 align:center
Компенсираше токсичната мъжественост.

00:25:53.384 --> 00:25:56.680 align:center
Студентите ми обичаха този термин някога.

00:25:59.767 --> 00:26:02.644 align:center
Започвам да се чудя дали не е...

00:26:03.479 --> 00:26:08.692 align:center
...по-добре, че няма да участва
в отглеждането на детето ни.

00:26:09.735 --> 00:26:15.114 align:center
Обичах Фред, но момчетата се нуждаят
от силна бащинска фигура.

00:26:15.783 --> 00:26:18.451 align:center
Мъжът ми допусна много грешки.

00:26:21.955 --> 00:26:26.334 align:center
Сигурен съм, че другия път
ще ви провърви повече.

00:26:30.547 --> 00:26:32.966 align:center
Маккензи е прав.

00:26:34.176 --> 00:26:38.804 align:center
Несемейните мъже в Гилеад
имат ограничено влияние.

00:26:43.143 --> 00:26:49.358 align:center
Бракът с цел влиятелност
невинаги е добра идея.

00:26:52.277 --> 00:26:54.780 align:center
Зависи от брака.

00:27:03.287 --> 00:27:06.123 align:center
Става по-буен след хранене.

00:27:17.052 --> 00:27:21.098 align:center
Ще пазим и теб, и детето ти, Серена.

00:27:29.731 --> 00:27:32.024 align:center
Хвала на Бога!

00:27:54.590 --> 00:27:56.925 align:center
Госпожо Пътнам.

00:27:57.885 --> 00:28:02.848 align:center
Благословена да сте, че дойдохте.
- Нямах голям избор.

00:28:04.433 --> 00:28:06.639 align:center
Спомням си, че...

00:28:06.727 --> 00:28:10.309 align:center
...много помогна,
когато Джанин отиде в болницата,

00:28:10.397 --> 00:28:13.525 align:center
докато миличката Анджела боледуваше.

00:28:16.027 --> 00:28:18.316 align:center
Предполагам.

00:28:18.404 --> 00:28:20.657 align:center
Лекарите не са...

00:28:21.449 --> 00:28:23.994 align:center
...особено оптимистични.

00:28:25.829 --> 00:28:28.994 align:center
Съжалявам, Лидия. Тя беше Божи дар.

00:28:29.081 --> 00:28:32.085 align:center
Е Божи дар. Тя ще се оправи.

00:28:32.878 --> 00:28:35.214 align:center
Разбира се.

00:28:38.674 --> 00:28:42.094 align:center
Искаш ли да кажеш "здравей"?

00:28:52.271 --> 00:28:54.565 align:center
Кажи "здравей".

00:29:09.039 --> 00:29:14.795 align:center
Ще се постарая Анджела да знае
от кого е взела хубавата си усмивка.

00:29:17.338 --> 00:29:19.924 align:center
И благия си характер.

00:29:21.717 --> 00:29:23.720 align:center
Да.

00:29:25.180 --> 00:29:27.808 align:center
Няма да те забравим.

00:29:36.149 --> 00:29:41.983 align:center
Бих ти благодарил за хубавата вечер,
но няма да е искрено.

00:29:42.071 --> 00:29:45.947 align:center
Съжалявам за това. Мислех,
че поне ще те настанят вътре.

00:29:46.034 --> 00:29:51.326 align:center
Да, надявах се да поговоря
с командир Лорънс,

00:29:51.414 --> 00:29:54.038 align:center
но се очакваше да е така.

00:29:54.126 --> 00:29:58.880 align:center
Мъжете с власт
държат да покажат колко власт имат.

00:29:59.715 --> 00:30:02.672 align:center
Интересно ми е да съм тук.

00:30:02.759 --> 00:30:05.971 align:center
Толкова години изучавам тази страна.

00:30:06.930 --> 00:30:10.054 align:center
Различно ли е от очакваното?

00:30:10.142 --> 00:30:12.351 align:center
Не особено.

00:30:13.270 --> 00:30:14.725 align:center
Повърхностна красота,

00:30:14.813 --> 00:30:19.484 align:center
която се опитва да прикрива
изобилстващото лицемерие.

00:30:21.736 --> 00:30:26.907 align:center
Жалко, че не можеш да видиш
всичко, което сме направили.

00:30:30.871 --> 00:30:31.909 align:center
Лека нощ.

00:30:31.997 --> 00:30:35.329 align:center
Всъщност бих искала да обсъдим нещо,

00:30:35.417 --> 00:30:37.919 align:center
ако имаш минута.

00:30:50.848 --> 00:30:55.515 align:center
Не може ли да почака,
докато се върнем у дома утре?

00:30:55.603 --> 00:30:58.189 align:center
Аз съм си у дома.

00:30:59.774 --> 00:31:02.314 align:center
Моля?

00:31:02.401 --> 00:31:04.821 align:center
Мястото ми е тук.

00:31:06.280 --> 00:31:10.363 align:center
Искам да постигна много неща.

00:31:10.451 --> 00:31:12.995 align:center
Искам да остана.

00:31:14.538 --> 00:31:19.543 align:center
Сигурна ли си,
че искаш да захвърлиш това?

00:31:26.884 --> 00:31:31.305 align:center
Благодаря ти за всичко,
което направи за мен.

00:31:36.853 --> 00:31:38.935 align:center
Това ми е работата.

00:31:39.022 --> 00:31:41.358 align:center
И все пак.

00:32:06.215 --> 00:32:08.342 align:center
Серена...

00:32:09.261 --> 00:32:11.929 align:center
Ще е грешка да останеш тук.

00:32:16.226 --> 00:32:19.140 align:center
Съжалявам, че мислиш така.

00:32:19.228 --> 00:32:23.980 align:center
Трябва да си наясно,
че тук е опасно за жени,

00:32:24.067 --> 00:32:25.897 align:center
особено неомъжени.

00:32:25.985 --> 00:32:30.902 align:center
Не мисля,
че дълго ще съм в тази ситуация.

00:32:30.990 --> 00:32:33.155 align:center
Планираш да се омъжиш ли?

00:32:33.243 --> 00:32:36.495 align:center
Не, още съм в траур.

00:32:41.375 --> 00:32:43.378 align:center
Влез.

00:32:45.796 --> 00:32:47.211 align:center
Добър вечер, г-жо Уотърфорд.

00:32:47.299 --> 00:32:51.382 align:center
Викат ви утре в Съвета в 11 ч.

00:32:51.470 --> 00:32:54.551 align:center
Да потвърдя ли, че ще присъствате?
- Разбира се.

00:32:54.638 --> 00:32:57.011 align:center
Командир Лорънс ли свика срещата?

00:32:57.099 --> 00:33:01.641 align:center
Не знам, госпожо.
Заповедта току-що дойде.

00:33:01.729 --> 00:33:03.940 align:center
Благодаря.

00:33:13.991 --> 00:33:16.411 align:center
Довиждане, Серена.

00:33:18.120 --> 00:33:20.415 align:center
Пази се.

00:33:31.051 --> 00:33:33.052 align:center
Джун?

00:33:35.013 --> 00:33:37.057 align:center
Да, благодаря.

00:33:44.940 --> 00:33:47.149 align:center
Ник?

00:33:48.400 --> 00:33:50.483 align:center
Джун.

00:33:50.570 --> 00:33:52.739 align:center
Здравей.

00:33:54.741 --> 00:33:57.364 align:center
Здравей.

00:33:57.452 --> 00:34:00.201 align:center
Приятно ми е да чуя гласа ти.

00:34:00.288 --> 00:34:02.624 align:center
И на мен.

00:34:04.291 --> 00:34:08.296 align:center
<i>Хана е добре,
но не успях да говоря с нея.</i>

00:34:10.756 --> 00:34:13.260 align:center
Със Серена ли е?

00:34:13.843 --> 00:34:17.096 align:center
Не, беше само за погребението.

00:34:18.181 --> 00:34:22.978 align:center
Какво означава лилавият цвят,
с който беше облечена?

00:34:24.271 --> 00:34:26.898 align:center
Означава, че е готова.

00:34:28.108 --> 00:34:30.106 align:center
За какво?

00:34:30.193 --> 00:34:32.357 align:center
За ново училище.

00:34:32.444 --> 00:34:37.993 align:center
В него дъщерите на върховните
командири се обучават за съпруги.

00:34:40.704 --> 00:34:42.706 align:center
Съпруги?!

00:34:43.914 --> 00:34:45.329 align:center
Сега само ги подготвят.

00:34:45.417 --> 00:34:49.040 align:center
<i>Няма нищо планирано, доколкото знам.</i>

00:34:49.128 --> 00:34:52.424 align:center
<i>Тя ще се справи. Силна е, също като теб.</i>

00:34:53.633 --> 00:34:57.345 align:center
<i>Семейство Маккензи наистина я обичат.</i>

00:35:00.265 --> 00:35:05.561 align:center
И от любов изпращат 12-годишно дете
в училище за съпруги?

00:35:06.812 --> 00:35:09.478 align:center
Съжалявам, че не мога да направя повече.

00:35:09.566 --> 00:35:12.398 align:center
Може би...

00:35:12.485 --> 00:35:16.693 align:center
Знам, че искам много, но би могъл
да се прехвърлиш в района й

00:35:16.780 --> 00:35:19.529 align:center
и да я наглеждаш.

00:35:19.616 --> 00:35:23.328 align:center
Моля те.
- Иска ми се да можех, но...

00:35:28.292 --> 00:35:31.040 align:center
Вече имам задължения.

00:35:31.128 --> 00:35:33.632 align:center
Нови задължения.

00:35:35.425 --> 00:35:37.844 align:center
Имам жена.

00:35:39.596 --> 00:35:42.306 align:center
Знаеш как са нещата тук.

00:35:43.849 --> 00:35:45.852 align:center
Да.

00:35:49.522 --> 00:35:52.525 align:center
Коя е тя?
- Казва се Роуз.

00:35:55.527 --> 00:35:58.113 align:center
Казах й за теб.

00:36:01.116 --> 00:36:03.656 align:center
Аз ще я харесам ли?

00:36:03.744 --> 00:36:06.413 align:center
Да, всъщност.

00:36:10.626 --> 00:36:14.923 align:center
Как е Никол?
- Прекрасна е. И много умничка.

00:36:15.924 --> 00:36:19.052 align:center
Обича си куклата от теб.

00:36:21.805 --> 00:36:24.261 align:center
Слушай, Джун, пази се.

00:36:24.349 --> 00:36:26.851 align:center
Маккензи има власт.

00:36:27.768 --> 00:36:31.855 align:center
Пази се и пази Никол. Обещай ми.

00:36:33.191 --> 00:36:35.193 align:center
Обещавам.

00:36:36.403 --> 00:36:40.448 align:center
Няма да можем да се чуем пак скоро,
съжалявам.

00:36:42.033 --> 00:36:44.035 align:center
Не, аз...

00:36:45.369 --> 00:36:47.496 align:center
В смисъл...

00:36:49.081 --> 00:36:51.083 align:center
Разбирам.

00:36:58.048 --> 00:37:00.218 align:center
Ник...

00:37:04.055 --> 00:37:06.683 align:center
Опитай се да бъдеш щастлив.

00:38:00.110 --> 00:38:02.613 align:center
Къде са я закарали?

00:38:08.119 --> 00:38:12.910 align:center
Тя дойде в съзнание преди
няколко часа. Имаше подобрение.

00:38:12.998 --> 00:38:16.168 align:center
Чистият въздух ще й се отрази добре.

00:38:47.700 --> 00:38:49.911 align:center
Добро утро.

00:38:50.787 --> 00:38:53.581 align:center
Вие ли свикахте съвещанието?

00:38:54.665 --> 00:38:57.456 align:center
Не.

00:38:57.544 --> 00:39:00.630 align:center
Станало ли е нещо?

00:39:03.632 --> 00:39:05.756 align:center
Не.

00:39:05.844 --> 00:39:08.303 align:center
Изглеждате различен.

00:39:09.681 --> 00:39:15.311 align:center
Серена, имате ли
някакви очаквания към мен?

00:39:19.649 --> 00:39:22.026 align:center
Не, разбира се.

00:39:32.996 --> 00:39:34.997 align:center
Простете.

00:40:09.948 --> 00:40:12.492 align:center
Серена, благословен ден.

00:40:14.787 --> 00:40:17.911 align:center
Благословен ден, върховни командири.

00:40:17.999 --> 00:40:21.793 align:center
Много мислихме върху бъдещето ви.

00:40:26.132 --> 00:40:28.963 align:center
Новините са добри.

00:40:29.051 --> 00:40:32.430 align:center
Вълнуваща възможност да бъдете полезна.

00:40:36.643 --> 00:40:38.640 align:center
Искаме да използваме компетентността ви

00:40:38.728 --> 00:40:42.647 align:center
за разширяването на влиянието
на нацията ни.

00:40:43.858 --> 00:40:47.737 align:center
Ще бъдете
нещо като международен посланик.

00:40:48.862 --> 00:40:51.490 align:center
Неофициално, разбира се.

00:40:52.699 --> 00:40:57.326 align:center
Решихме, че ще е добре да имаме
такава способна и впечатляваща жена,

00:40:57.413 --> 00:40:59.998 align:center
която да ни представлява.

00:41:03.670 --> 00:41:06.960 align:center
Значи няма да ми отделите място тук.

00:41:07.048 --> 00:41:11.135 align:center
Аз... Ние ви искаме в Торонто.

00:41:12.261 --> 00:41:16.973 align:center
Там най-добре ще представлявате
святата ни република.

00:41:18.725 --> 00:41:23.267 align:center
Вие сте необикновена жена, Серена,

00:41:23.355 --> 00:41:27.067 align:center
а ние нямаме...

00:41:28.485 --> 00:41:31.318 align:center
...съответната инфраструктура

00:41:31.406 --> 00:41:35.242 align:center
за подобни жени в страната си.

00:41:43.583 --> 00:41:46.129 align:center
Ще ми трябва персонал.

00:41:47.379 --> 00:41:49.293 align:center
Разбира се.

00:41:49.381 --> 00:41:51.967 align:center
И значителен бюджет.

00:41:53.261 --> 00:41:59.100 align:center
И защита от тези, които биха
навредили на мен и на бебето ми.

00:42:01.185 --> 00:42:02.932 align:center
Дадено.

00:42:03.019 --> 00:42:08.608 align:center
Не се безпокойте, ръководството
много иска проектът да е успешен.

00:42:13.447 --> 00:42:15.700 align:center
Благодаря.

00:42:45.980 --> 00:42:48.773 align:center
Накараха ни да задържим самолета.

00:42:49.525 --> 00:42:51.736 align:center
Размисли ли?

00:43:06.583 --> 00:43:09.753 align:center
Пак сме на изходна позиция.

00:43:16.719 --> 00:43:20.890 align:center
Как да предпазя момиченцето си
от разстояние?

00:43:22.975 --> 00:43:25.352 align:center
Как да го направя?

00:43:27.688 --> 00:43:30.358 align:center
Тя е една четвърт Холи

00:43:31.317 --> 00:43:33.861 align:center
и половин теб.

00:43:35.362 --> 00:43:37.735 align:center
Ще се справи.

00:43:37.822 --> 00:43:40.821 align:center
Няма да стане съпруга.

00:43:40.909 --> 00:43:43.454 align:center
Това няма да го бъде.

00:43:46.916 --> 00:43:49.168 align:center
Ще отида да...

00:43:50.169 --> 00:43:53.543 align:center
...взема нещата ни.
Не се притеснявай за нея.

00:43:53.631 --> 00:43:56.091 align:center
Добре. Благодаря ти.

00:44:06.434 --> 00:44:08.308 align:center
Джун?

00:44:08.396 --> 00:44:13.526 align:center
Американците ескортират Серена
Уотърфорд обратно до Торонто.

00:44:19.365 --> 00:44:21.616 align:center
Тя се връща?!

00:44:22.368 --> 00:44:24.828 align:center
С частен самолет.

00:44:38.176 --> 00:44:40.678 align:center
Ще те изпратят до колата.

00:44:41.469 --> 00:44:44.891 align:center
Засега се връщаш в центъра за задържани.

00:45:37.817 --> 00:45:40.609 align:center
Изглежда имате почитатели,
г-жо Уотърфорд.

00:45:40.696 --> 00:45:43.073 align:center
Божии служители.

00:45:44.532 --> 00:45:48.119 align:center
Тук сме да разпространяваме
Неговото слово.

00:46:04.011 --> 00:46:07.848 align:center
Какво става?
- Не знам. Не се отместват.

00:46:19.484 --> 00:46:22.947 align:center
Никога повече не докосвай дъщеря ми!

00:46:23.990 --> 00:46:28.073 align:center
Потегляйте.
- Повече не докосвай дъщеря ми!

00:46:28.160 --> 00:46:30.579 align:center
Карайте назад!

00:47:03.654 --> 00:47:06.777 align:center
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА

00:47:06.865 --> 00:47:10.953 align:center
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

