WEBVTT

00:01.168 --> 00:03.166
Din episoadele anterioare...

00:03.253 --> 00:06.465
Vă sfătuiesc să aranjaţi
funeralii potrivite pentru Fred.

00:06.923 --> 00:08.926
I-am făcut să accepte.

00:09.343 --> 00:10.380
Cum?

00:10.468 --> 00:12.174
Fiindcă nu sunt femeie.

00:12.261 --> 00:13.718
Arăţi minunat, draga mea.

00:13.805 --> 00:16.428
Mătuşă Lydia, crezi că,
dacă soţii Putnam o aleg pe Esther,

00:16.515 --> 00:18.894
o pot vizita?

00:19.352 --> 00:21.016
Nu vreau să fiu trimisă la post.

00:21.103 --> 00:24.395
Dacă te place comandantul,
rămâi însărcinată mai repede.

00:24.483 --> 00:26.275
Vreau să te cunosc mai bine.

00:27.151 --> 00:28.524
Vrei o bomboană?

00:28.612 --> 00:31.031
Am nevoie de ajutorul tău,
să ajung la Hannah.

00:31.448 --> 00:35.573
- Iar facem asta?
- Trebuie să fie cu părinţii ei.

00:35.661 --> 00:38.743
Chiar aşa? Are un cămin minunat.

00:38.830 --> 00:39.869
Nu e căminul ei!

00:39.957 --> 00:41.082
Te iubesc!

00:41.583 --> 00:44.915
Nu ai prefera să-ţi vezi fiica,
în loc să pui întrebări despre ea?

00:45.002 --> 00:46.201
E un vis de nerealizat.

00:46.797 --> 00:49.962
Dacă îţi joci rolul o vreme,
ne putem ajuta reciproc.

00:50.050 --> 00:52.510
Nu îţi pasă de mine.
Te-ai folosit de mine.

00:53.928 --> 00:57.098
- Ajutor!
- Nu! Doamne! Janine!

00:57.848 --> 01:01.890
I-ai trimis un deget!
Cum ajută asta familia noastră?

01:01.978 --> 01:04.021
Asta nu o va aduce pe Hannah înapoi.

01:04.606 --> 01:06.692
Am vrut să ştie că eu l-am ucis.

01:56.408 --> 01:57.659
Te simţi bine?

01:58.535 --> 01:59.911
Ce purta?

02:02.289 --> 02:04.832
Nu îmi amintesc.

02:08.210 --> 02:09.421
Am văzut.

02:10.504 --> 02:12.920
Am apelat numărul pentru refugiaţi.
Mi-au spus să aştept.

02:13.008 --> 02:16.174
Nu au trecut. Probabil că au fost prinse.

02:16.261 --> 02:19.013
- Ce culoare avea?
- Cine dracu' ştie?

02:19.430 --> 02:21.928
Ce dracu' făcea Mark cu Serena?

02:22.016 --> 02:23.722
Probabil că ea face o înţelegere
cu americanii.

02:23.809 --> 02:25.354
La dracu'!

02:26.604 --> 02:28.357
Ce purta?

02:29.148 --> 02:30.854
Ce culoare era aia?

02:30.941 --> 02:33.316
Nu ştiu. Rochia ei...
Nu am mai văzut culoarea aia.

02:33.403 --> 02:36.026
Are culoarea prunei. Era mov.

02:36.113 --> 02:38.362
Da, era mov. Ce înseamnă asta?

02:38.450 --> 02:41.990
- Nu ştiu.
- Nici eu. Dar nu era roz.

02:42.078 --> 02:44.289
Nu mai e o fetiţă.

02:52.923 --> 02:54.340
La dracu'!

02:58.845 --> 03:02.427
Nick a fost acolo.
Trebuie să vorbesc cu el.

03:02.515 --> 03:06.019
Nu poţi lua legătura cu el
fără cineva de la biroul lui Tuello.

03:08.604 --> 03:10.689
Există un grup la graniţă.

03:11.525 --> 03:12.859
Femei.

03:13.193 --> 03:15.237
Nu e nimic oficial, dar...

03:16.321 --> 03:20.825
Am auzit că au reuşit să trimită
mesaje dincolo de graniţă.

03:23.994 --> 03:25.329
Poftim?

03:30.209 --> 03:33.708
- Când aveai de gând să-mi spui...
- Nu voiam să-ţi spun!

03:33.796 --> 03:36.252
Consider că e sinucidere curată.

03:36.340 --> 03:40.466
Sunt refugiate traumatizate.
Nu vrei să fii printre ele.

03:40.554 --> 03:43.098
Nu decizi tu asta.

03:48.269 --> 03:50.354
Bine. O să le cer o întâlnire.

03:51.273 --> 03:52.731
Pentru Hannah.

03:54.860 --> 03:57.404
Doar noi două. Fără bărbaţi.

04:10.083 --> 04:13.920
POVESTEA SLUJITOAREI Seria V, episodul 3

04:49.331 --> 04:52.584
Lily! Sunt Moira.

04:53.835 --> 04:55.587
June Osborn.

04:56.003 --> 04:57.963
Am crezut că eşti mai înaltă.

04:59.673 --> 05:01.300
Aud des asta.

05:02.302 --> 05:04.262
Vrei să trimit un mesaj?

05:04.803 --> 05:07.681
Dacă poţi. Unui comandant.

05:09.558 --> 05:10.852
Bine.

05:12.020 --> 05:13.855
- La Boston?
- Da.

05:15.105 --> 05:16.983
Îi place să meargă la bordel?

05:20.903 --> 05:22.863
Nu. E...

05:23.656 --> 05:25.237
Nu.

05:25.325 --> 05:29.621
Păcat. Avem două fete
la un bordel din Boston.

05:30.455 --> 05:32.290
Nu e singura cale.

05:33.040 --> 05:37.002
A trebuit să-mi extind reţeaua
înainte să mă aresteze Ochii.

05:39.256 --> 05:42.216
Sunt una din femeile date
la schimb pentru Waterford.

05:48.640 --> 05:50.882
Îmi pare rău
că nu am făcut asta mai demult.

05:53.478 --> 05:57.649
Nu ştiu cum ai reuşit
să ne scoţi de acolo.

05:58.275 --> 06:00.401
Şi pe copiii ăia...

06:01.361 --> 06:03.029
Am avut noroc.

06:04.780 --> 06:08.867
Femeile spun mereu asta
când fac ceva extraordinar.

06:14.623 --> 06:16.166
Urmează-mă!

06:33.852 --> 06:35.853
Al cui e blazonul?

06:36.479 --> 06:38.315
Familia Broderick. D.C.

06:39.189 --> 06:42.568
Comandantul Christopher Broderick?
E un tip influent.

06:43.277 --> 06:45.733
A fost frumos din partea lui
că şi-a alocat timp.

06:45.821 --> 06:49.070
Ai făcut un mare spectacol ieri.

06:49.158 --> 06:51.578
Conducerea e recunoscătoare.

06:52.245 --> 06:53.787
Foarte recunoscătoare.

06:54.915 --> 06:59.920
Mă bucur că Fred a primit
respectul pe care îl merita.

07:01.046 --> 07:04.920
Sper că nu ţi-am făcut
probleme prea mari la birou.

07:05.008 --> 07:08.007
Sunt sigură că nu sunt mulţumiţi
că te-ai implicat.

07:08.094 --> 07:11.719
Ai primit permisiunea de a-ţi înmormânta
soţul în ţara lui natală.

07:11.806 --> 07:16.181
Oficial, modul în care ai obţinut-o
nu ne interesează.

07:16.268 --> 07:18.688
Eşti aici ca să mă protejezi.

07:20.939 --> 07:24.981
E modul nostru de a ne cere scuze
pentru neînţelegerea ivită

07:25.069 --> 07:28.615
la transferul în arest
al comandantului Waterford.

07:30.241 --> 07:33.741
Nu ai fi putut strânge informaţii

07:33.828 --> 07:36.914
pe care să le oferi
americanilor şi canadienilor.

07:38.333 --> 07:39.583
Chiar deloc.

07:41.293 --> 07:44.168
Oricum, nu ar trebui
să rămâi aici mult timp.

07:44.255 --> 07:47.296
Menajerele de la hotel vor da raportul.

07:47.384 --> 07:50.887
Îţi faci griji pentru reputaţia ta?

07:56.934 --> 08:00.230
Nu vreau ca oamenii
să-şi facă o părere greşită.

08:02.565 --> 08:04.108
Da.

08:06.568 --> 08:08.445
Atunci, te las singură.

08:09.363 --> 08:12.993
Mă întorc să te conduc
la comandantul Lawrence.

09:10.759 --> 09:14.132
Trebuie să fim foarte atente.
Suntem aproape de ţinutul nimănui.

09:14.219 --> 09:16.931
Aici!

09:19.267 --> 09:22.978
Ele sunt Moira şi June Osborn.
Ambele au fost la Boston.

09:24.064 --> 09:26.857
June a organizat Zborul Îngerilor.

09:45.542 --> 09:48.583
O să-i trimit un mesaj
persoanei de legătură.

09:48.670 --> 09:51.253
Putem ocoli turnurile de supraveghere
a telefoanelor prin satelit,

09:51.341 --> 09:52.921
dar e un proces lent.

09:53.009 --> 09:56.220
Va dura până când mesajul
va ajunge la omul tău.

10:06.772 --> 10:08.024
Ce e asta?

10:09.567 --> 10:13.988
Sunt toţi cei pe care i-am scos
din Gilead. Cei mai mulţi dintre ei.

10:18.200 --> 10:19.785
E incredibil.

10:22.371 --> 10:24.541
Nu fi prea impresionată!

10:25.583 --> 10:28.461
Iată pe cine am pierdut
de-a lungul anilor!

10:39.264 --> 10:40.806
Îmi pare rău.

10:41.181 --> 10:42.809
Şi mie.

10:43.476 --> 10:46.312
Cei care lucrează pentru Mayday
cunosc riscurile.

10:53.944 --> 10:57.072
- Mayday?
- Mayday.

10:57.698 --> 10:59.533
Mayday e în Canada?

11:00.742 --> 11:02.865
Mayday e peste tot.

11:02.953 --> 11:05.331
Cum de nu aţi fost prinse?

11:05.664 --> 11:09.039
Nu avem un sediu.

11:09.127 --> 11:12.292
Sunt mici avanposturi, ca ăsta.

11:12.380 --> 11:14.757
Uneori, sunt doar familii.
Oameni obişnuiţi.

11:15.258 --> 11:17.338
Oameni care încearcă să facă bine.

11:17.426 --> 11:20.591
- Sunt de-a lungul graniţei?
- Nu ştiu.

11:20.679 --> 11:22.889
Aşa e mai sigur pentru toţi.

11:23.600 --> 11:26.305
Majoritatea oamenilor mei
sunt încă înăuntru.

11:26.393 --> 11:27.896
Am fost menajeră.

11:28.271 --> 11:30.768
Am primit informaţii
prin această organizaţie.

11:30.856 --> 11:35.152
Mayday a trimis arme, explozibile,
obiecte care să creeze necazuri.

11:35.987 --> 11:39.240
Dacă eşti prinsă,

11:39.657 --> 11:42.951
ei sunt cei care vor încerca
să te scoată de acolo.

11:43.411 --> 11:45.330
Aşa s-a întâmplat cu mine.

11:51.127 --> 11:53.378
Am crezut că e o invenţie.

11:56.799 --> 11:59.009
Nu am crezut că există cu adevărat.

12:00.135 --> 12:02.950
Am crezut că am inventat asta,
fiindcă am fost nevoite.

12:04.598 --> 12:07.309
Înseamnă că şi tu ai făcut parte
din Mayday.

12:11.855 --> 12:16.860
După cum am spus, va mai dura până
când mesajul va ajunge la comandant.

12:21.948 --> 12:26.370
Dnă Waterford, dle Tuello...
Cuplul dinamic!

12:27.162 --> 12:29.560
Dle comandant Lawrence,
o seară binecuvântată!

12:30.166 --> 12:34.128
Acum chiar este. Prietenii tăi aşteaptă
oaspetele de onoare.

12:36.380 --> 12:42.886
Avem o politică clară împotriva
spionilor. Fără resentimente.

12:44.264 --> 12:48.930
Desigur. Dar poate îţi găseşti timp
mai târziu, ca să stăm de vorbă.

12:49.017 --> 12:51.144
Avem multe de discutat.

12:53.188 --> 12:54.398
Bine.

13:05.450 --> 13:06.785
Serena!

13:08.036 --> 13:11.911
- Condoleanţele mele!
- Mulţumesc, dle comandant Mackenzie.

13:11.998 --> 13:15.248
- O cunoşti pe soţia mea?
- Da. Am întâlnit-o.

13:15.335 --> 13:19.253
Mă bucur să te revăd. Îmi pare rău
că ne întâlnim în aceste condiţii.

13:19.340 --> 13:22.631
Mă bucur că a avut parte
de funeraliile pe care le merita.

13:22.719 --> 13:24.469
Fie binecuvântat!

13:25.179 --> 13:28.719
Am fi preferat să aibă parte
de un proces corect,

13:28.807 --> 13:31.728
pe care comandantul Lawrence
a încercat să-l aranjeze.

13:32.811 --> 13:38.359
A fost un mare ghinion
că dra Osborn a putut să intervină.

13:41.027 --> 13:44.365
- Ştii?
- Nu ar fi putut să facă asta singură.

13:45.241 --> 13:48.661
Din câte am aflat, a fost ajutată.

13:49.037 --> 13:51.827
Americanii... Ciudat.

13:51.914 --> 13:56.038
Te-ai aşteptat ca statului lor diminuat
să le tai pofta

13:56.126 --> 14:00.464
pentru asasinate politice.
Dar bănuiesc că e o tradiţie.

14:03.384 --> 14:06.382
- Rose!
- Dnă Mackenzie!

14:06.470 --> 14:08.385
- Mă bucur să te revăd.
- A trecut mult timp.

14:08.473 --> 14:10.345
Nu am vrut să ratăm ocazia
de a o vedea pe Rosie

14:10.433 --> 14:13.186
sau de a-i cunoaşte noul soţ.

14:13.936 --> 14:15.772
Mulţumesc că m-aţi inclus.

14:17.773 --> 14:20.813
Serena, cred că îl cunoşti
deja pe comandant.

14:20.901 --> 14:22.861
Da. Nick e un vechi prieten.

14:23.613 --> 14:25.694
Nu am avut ocazia
s-o cunosc pe dna Blaine.

14:25.782 --> 14:27.905
Rose, dnă Waterford.

14:27.992 --> 14:30.448
Soţul meu vorbeşte despre tine
cu mult respect.

14:30.535 --> 14:32.117
Chiar aşa?

14:32.205 --> 14:35.245
Cum v-aţi întâlnit?

14:35.333 --> 14:39.416
Ne-am întâlnit acum câteva luni.
Nick era la Washington, cu treburi.

14:39.504 --> 14:43.086
A fost dragoste la a treia gală
la care am fost împreună.

14:43.174 --> 14:45.212
Mereu mi-a făcut plăcere
să stau de vorbă cu Rose.

14:45.300 --> 14:47.303
Ce lucru frumos ai spus!

14:48.178 --> 14:52.849
Ce noroc aveţi că vă potriviţi!

14:53.684 --> 14:55.435
Am fost binecuvântat.

14:56.478 --> 14:59.356
Pentru bebeluş. Felicitări!

15:01.109 --> 15:04.066
E un mic pulover. Sper să nu
te deranjeze micile umflături.

15:04.153 --> 15:05.859
Nu mă pricep să împletesc.

15:05.947 --> 15:09.388
- Trebuia să-l fi văzut pe primul.
- Nimeni nu ar trebui să-l vadă.

15:10.493 --> 15:12.578
Mulţumesc pentru efort.

15:16.666 --> 15:19.377
Cina! Mergem?

17:32.509 --> 17:34.344
Doamne!

17:41.226 --> 17:44.145
Nu merită asta.

17:45.689 --> 17:48.943
Ştii că nu merită asta!

17:49.317 --> 17:53.488
Ştiu că nu Îţi place uneori

17:54.740 --> 17:58.619
comportamentul meu,
că îmi pierd cumpătul.

17:59.536 --> 18:03.410
Am făcut alegeri.

18:03.498 --> 18:05.710
Am făcut alegeri.

18:06.502 --> 18:09.170
Am încercat

18:10.255 --> 18:13.467
să le ţin pe fetele mele în siguranţă.

18:15.927 --> 18:17.972
Sigur înţelegi asta.

18:18.555 --> 18:21.224
Te rog să n-o pedepseşti!

18:21.601 --> 18:24.099
Te rog să n-o pedepseşti,
ca să-mi dai o lecţie!

18:24.186 --> 18:26.851
O să schimb situaţia.

18:26.938 --> 18:29.521
Pot să fac asta şi o s-o fac.

18:29.609 --> 18:33.070
O să fac lucrurile altfel.

18:35.364 --> 18:37.408
Voi face lucrurile altfel.

18:38.451 --> 18:39.869
Îţi promit.

18:40.828 --> 18:42.371
Îţi promit!

18:47.585 --> 18:48.878
Te rog!

18:56.177 --> 18:58.466
Am citit câteva prezentări azi-dimineaţă.

18:58.554 --> 19:02.137
S-au făcut comentarii pozitive
despre funeralii.

19:02.224 --> 19:05.018
A fost un eveniment impresionant.

19:05.853 --> 19:08.559
Ar trebui să începem
să trimitem informaţii.

19:08.646 --> 19:11.854
Poate, în Europa.

19:11.941 --> 19:15.357
Vom discuta despre toate astea mâine,
la şedinţa consiliului.

19:15.445 --> 19:19.240
Joseph, le plictiseşti pe doamne
cu discuţiile astea.

19:21.117 --> 19:24.705
Îmi cer scuze. Ca o consolare,
să ştiţi că şi eu sunt plictisit.

19:25.789 --> 19:30.456
După ce te vei recăsători, vei avea
cu cine să stai de vorbă la cină.

19:30.543 --> 19:32.922
Bărbaţii nu se pricep la asta.

19:34.172 --> 19:36.800
Nu am în plan să mă recăsătoresc.

19:37.968 --> 19:40.262
Vom discuta mai târziu şi despre asta.

19:40.678 --> 19:43.432
Un bărbat necăsătorit
nu are ce căuta în conducere.

19:49.939 --> 19:52.899
A fost o plăcere s-o văd azi pe Agnes.

19:53.526 --> 19:58.154
Vă sunt recunoscătoare
că aţi venit până aici.

19:58.655 --> 20:00.361
Ca să transmitem condoleanţele noastre

20:00.448 --> 20:04.911
şi ca să discutăm
despre duşmanul nostru comun.

20:06.580 --> 20:08.578
Am sperat că, după ce dra Osborn
va ajunge la Toronto,

20:08.666 --> 20:10.788
situaţia se va linişti, dar...

20:10.875 --> 20:12.752
Ea nu se va opri niciodată.

20:13.379 --> 20:15.839
Se pare că nu se va opri.

20:17.007 --> 20:18.838
A reuşit să ajungă la Fred.

20:18.926 --> 20:22.425
Cu sprijinul americanilor, mă tem

20:22.513 --> 20:25.683
că va putea ajunge şi la familia noastră.

20:26.766 --> 20:30.646
Încep să regret intervenţiile mele
din trecut în favoarea ei.

20:33.941 --> 20:36.647
Nu am vrea ca Agnes
să afle că ceva oribil

20:36.734 --> 20:39.024
i s-a întâmplat mamei ei naturale.

20:39.112 --> 20:41.282
Asta ar traumatiza-o.

20:41.948 --> 20:44.072
E unul dintre marile mistere ale Domnului

20:44.160 --> 20:47.246
cum un asemenea înger
a putut ieşi dintr-un diavol.

20:48.372 --> 20:51.667
Ne-am bazat pe sentimente,

20:52.001 --> 20:54.628
i-am arătat milă.

20:56.464 --> 20:58.424
Dar Agnes e puternică.

20:58.882 --> 21:02.218
Când va fi nevoie,
va fi capabilă să înţeleagă.

21:05.388 --> 21:08.096
June Osborn e ca o tumoare canceroasă.

21:08.184 --> 21:10.351
Trebuie îndepărtată.

21:23.406 --> 21:25.326
Mulţumesc pentru ajutor.

21:25.742 --> 21:27.161
Cu plăcere.

21:29.120 --> 21:30.622
Faci o treabă bună.

21:30.955 --> 21:34.792
Ce mai coaseţi aici în afară de hărţi?

21:36.169 --> 21:40.840
Depinde. În ce coşi tu
o să ajungă arsenic praf.

21:41.300 --> 21:44.965
Sperăm să ucidem un comandant
de la Washington săptămâna viitoare.

21:45.053 --> 21:48.640
Arsenicul dă o moarte cumplită.

21:53.895 --> 21:55.272
Bine.

22:00.109 --> 22:02.357
- Nu trage!
- Aruncă arma!

22:02.445 --> 22:03.780
Nu trage!

22:05.073 --> 22:07.280
Nu mişca! Aruncă arma!

22:07.368 --> 22:08.447
- Vă rog!
- Aruncă arma!

22:08.534 --> 22:11.451
Aruncă tu arma! Sunt un prieten.

22:11.539 --> 22:12.576
Unde e Mike?

22:12.664 --> 22:14.703
Nu a putut veni. M-a trimis pe mine.
Mi-a spus parola.

22:14.791 --> 22:18.625
Dacă ştii parola...
"Erau trandafiri purpurii pe bancă."

22:18.712 --> 22:19.917
Lasă-mă o clipă să mă gândesc!

22:20.004 --> 22:21.836
Erau trandafiri purpurii pe bancă.

22:21.924 --> 22:25.839
Jonah! "Arătau ca petele de sânge."

22:25.927 --> 22:27.592
Rachel!

22:27.680 --> 22:31.975
- Nu îl răniţi! E prietenul meu.
- Bine. Sunteţi în siguranţă.

22:35.938 --> 22:38.065
Mulţumesc pentru tot.

22:38.607 --> 22:39.900
Mergi cu Dumnezeu!

22:41.067 --> 22:44.280
Ne bucurăm că eşti aici. E în ordine.

22:44.905 --> 22:47.112
Rachel, familia ta te caută.

22:47.199 --> 22:49.367
Bine. Mulţumesc.

22:50.451 --> 22:51.744
Stai!

22:54.957 --> 22:57.500
- Te întorci?
- Da.

22:59.335 --> 23:02.506
Înainte să observe că am plecat.
Am soţie şi un copil.

23:04.383 --> 23:06.719
Nu îi pot lăsa acolo.

23:27.615 --> 23:31.201
- Lasă-mă o clipă.
- Bine. Să fii atent!

23:40.710 --> 23:42.337
Dle comandant Blaine...

23:42.795 --> 23:45.341
Ascultă...

23:46.926 --> 23:49.677
Aş vrea să-i spun eu lui June.

23:50.220 --> 23:51.721
Rose.

23:54.265 --> 23:56.268
- Desigur.
- Bine.

23:57.811 --> 24:02.648
Te-ai mai gândit la discuţia noastră?

24:03.983 --> 24:06.654
Da. Nu. Nu pot face asta acum.

24:09.615 --> 24:11.362
Bună seara, dle comandant!

24:11.450 --> 24:14.536
- Aveţi mult de discutat?
- Nu, domnule.

24:15.953 --> 24:19.624
Nu e frumos să-ţi laşi soţia
să aştepte în frig.

24:20.501 --> 24:22.795
Scuză-ne, te rog.

24:23.420 --> 24:24.880
Bineînţeles.

24:28.300 --> 24:30.636
Tatăl lui Rose e un vechi prieten.

24:31.302 --> 24:34.010
Sper că poziţia
înaltului comandant Wharton

24:34.098 --> 24:35.677
nu are legătură cu cererea ei

24:35.765 --> 24:38.935
ca un comandant mai tânăr
să urce în ierarhie.

24:40.312 --> 24:41.647
Bineînţeles că nu.

24:42.814 --> 24:46.360
O să fiu cu ochii pe tine,
să mă asigur că te porţi frumos cu ea.

24:46.902 --> 24:48.319
Da, domnule.

24:53.199 --> 24:54.660
La dracu'!

24:56.911 --> 24:59.623
Eleanor a fost o femeie puternică.

25:00.416 --> 25:03.502
Probabil, casa ţi se pare goală fără ea.

25:06.088 --> 25:07.464
Aşa e.

25:09.966 --> 25:11.759
Mereu am plăcut-o.

25:14.345 --> 25:17.891
Îmi pare rău să-ţi spun,
dar sentimentul nu a fost reciproc.

25:20.351 --> 25:23.058
Femeile nu m-au plăcut niciodată.

25:23.146 --> 25:25.857
Nu înţeleg de ce.

25:34.033 --> 25:36.701
Fred nu ar fi trebuit să-ţi facă asta.

25:41.123 --> 25:43.245
Nu ar fi trebuit.

25:43.332 --> 25:45.668
A fost un bărbat slab.

25:47.128 --> 25:51.382
Îşi compensa slăbiciunea
cu o masculinitate toxică.

25:53.384 --> 25:56.680
Studenţilor mei le plăcea acest concept.

25:59.767 --> 26:02.268
Încep să mă întreb dacă nu e

26:03.479 --> 26:07.273
o binecuvântare că nu va participa
la creşterea copilului nostru.

26:09.735 --> 26:11.315
L-am iubit pe Fred.

26:11.402 --> 26:15.695
Dar un băiat are nevoie de un tată
puternic care să-l îndrume în viaţă.

26:15.783 --> 26:17.992
Soţul meu a făcut multe greşeli.

26:21.955 --> 26:25.291
Sunt sigur că vei avea
mai mult noroc data viitoare.

26:30.547 --> 26:32.340
Mackenzie are dreptate.

26:34.176 --> 26:37.512
În Gilead, un bărbat necăsătorit
are o influenţă limitată.

26:43.143 --> 26:49.358
Serena, căsătoria pentru putere
nu dă mereu rezultate.

26:52.277 --> 26:54.571
Depinde de căsătorie.

27:03.287 --> 27:06.123
Devine foarte activ după mese.

27:17.052 --> 27:21.098
Serena, vă vom proteja
pe tine şi pe copilul tău.

27:29.731 --> 27:31.148
Fie lăudat!

27:54.590 --> 27:57.008
Dnă Putnam...

27:57.885 --> 28:02.389
- Bine că ai venit!
- Nu am prea avut de ales. Nu-i aşa?

28:04.433 --> 28:06.226
Totuşi...

28:06.727 --> 28:10.309
Îmi aduc aminte ce bine a fost
cu Janine la spital,

28:10.397 --> 28:13.525
când draga de Angela suferea.

28:16.027 --> 28:17.361
Bănuiesc că aşa e.

28:18.404 --> 28:20.406
Medicii nu sunt

28:21.449 --> 28:22.951
prea optimişti.

28:25.829 --> 28:28.748
Îmi pare rău, Lydia.
A fost o binecuvântare.

28:29.081 --> 28:32.251
E o binecuvântare! O să-şi revină.

28:32.878 --> 28:34.213
Bineînţeles.

28:38.674 --> 28:42.094
Vrei să spui "bună"?

28:52.271 --> 28:54.148
Spune "bună"!

29:09.039 --> 29:13.959
O să mă asigur că Angela va şti de la
cine a moştenit zâmbetul ei frumos.

29:17.338 --> 29:19.549
Şi bunătatea sufletească.

29:21.717 --> 29:23.260
Da.

29:25.180 --> 29:27.307
Nu vei fi uitată.

29:37.776 --> 29:41.983
Aş spune că îţi mulţumesc pentru
o seară frumoasă, dar aş minţi.

29:42.071 --> 29:45.947
Îmi pare rău. Am crezut că te vor lăsa
măcar să intri în casă.

29:46.034 --> 29:47.197
Da.

29:47.284 --> 29:51.326
Speram să stau de vorbă
cu dl comandant Lawrence.

29:51.414 --> 29:53.582
Dar trebuia să mă aştept la aşa ceva.

29:54.126 --> 29:58.338
Oamenii de la putere vor să arate
tuturor cât de puternici sunt.

29:59.715 --> 30:02.050
A fost interesant aici.

30:02.759 --> 30:05.679
Am petrecut mulţi ani
studiind această ţară.

30:06.930 --> 30:09.349
E altfel decât te-ai aşteptat?

30:10.142 --> 30:12.059
Nu în mod special.

30:13.270 --> 30:18.734
Frumuseţe superficială, care să acopere
o ipocrizie uluitoare.

30:21.736 --> 30:25.699
E păcat că nu poţi să vezi
ce am făcut aici.

30:30.871 --> 30:31.909
Noapte bună, Serena!

30:31.997 --> 30:36.960
Aş vrea să vorbesc cu tine,
dacă ai o clipă liberă.

30:50.848 --> 30:54.353
Nu poţi aştepta până mâine,
când ajungem acasă?

30:55.603 --> 30:57.188
Sunt acasă.

30:59.774 --> 31:01.109
Poftim?

31:02.401 --> 31:04.279
Locul meu e aici.

31:06.280 --> 31:09.743
Vreau să realizez multe.

31:10.451 --> 31:12.244
Vreau să rămân aici.

31:14.538 --> 31:19.378
În sfârşit, eşti o femeie liberă.
Vrei să renunţi la libertate?

31:26.884 --> 31:30.471
Vreau să-ţi mulţumesc
pentru tot ce ai făcut pentru mine.

31:36.853 --> 31:38.604
A fost datoria mea.

31:39.022 --> 31:40.482
Totuşi...

32:06.215 --> 32:07.926
Serena,

32:09.261 --> 32:11.596
ar fi o greşeală să rămâi aici.

32:16.226 --> 32:18.311
Îmi pare rău că simţi asta.

32:19.228 --> 32:22.983
Trebuie să-ţi dai seama că femeile
nu sunt în siguranţă aici.

32:24.067 --> 32:25.897
Mai ales, femeile necăsătorite.

32:25.985 --> 32:29.781
Nu cred că voi mai fi mult timp
necăsătorită.

32:30.990 --> 32:33.155
Ţi-ai făcut deja planuri
să te recăsătoreşti?

32:33.243 --> 32:36.203
Nu. Sunt încă în perioada de doliu.

32:41.375 --> 32:42.878
Intră!

32:45.796 --> 32:47.211
Bună seara, dnă Waterford!

32:47.299 --> 32:51.382
Consiliul vă cere să fiţi
prezentă mâine, la ora 11:00.

32:51.470 --> 32:54.551
- Pot să confirm prezenţa dv.?
- Bineînţeles.

32:54.638 --> 32:57.011
Comandantul Lawrence
a solicitat întrunirea?

32:57.099 --> 33:00.978
Nu ştiu. Ordinul a venit de la consiliu.

33:01.729 --> 33:03.148
Mulţumesc.

33:13.991 --> 33:15.326
La revedere, Serena!

33:18.120 --> 33:20.039
Să ai grijă de tine!

33:31.051 --> 33:32.509
June!

33:35.013 --> 33:37.057
Da. Mulţumesc.

33:44.940 --> 33:46.399
Nick!

33:48.400 --> 33:50.904
Bună, June!

33:54.741 --> 33:56.200
Bună!

33:57.452 --> 33:59.496
Mă bucur să te aud.

34:00.288 --> 34:01.831
Şi eu, pe tine.

34:04.291 --> 34:08.253
Hannah e în siguranţă.
Nu am reuşit să vorbesc cu ea.

34:10.756 --> 34:12.675
E cu Serena?

34:13.843 --> 34:17.096
Nu a stat cu ea după înmormântare.

34:18.181 --> 34:21.935
Culoarea mov a rochiei lui Hannah...
Ce înseamnă?

34:24.271 --> 34:26.314
Înseamnă că e pregătită.

34:28.108 --> 34:29.608
Pentru ce?

34:30.193 --> 34:31.986
Pentru o nouă şcoală.

34:32.444 --> 34:36.156
Fiicele comandanţilor de rang înalt
se pregătesc pentru a deveni soţii.

34:40.704 --> 34:42.497
Soţii?

34:43.914 --> 34:48.669
Deocamdată, doar le pregătesc. Din câte
ştiu, nu există planuri pentru viitor.

34:49.128 --> 34:51.876
Dar o să fie bine. E rezistentă, ca tine.

34:51.964 --> 34:57.345
Iar soţii Mackenzie o iubesc.

35:00.265 --> 35:04.727
O iubesc aşa de mult, că trimit o fată
de 12 ani la şcoala pentru soţii?

35:06.812 --> 35:08.637
Îmi pare rău. Nu pot face mai mult.

35:09.566 --> 35:11.233
Poate că...

35:12.485 --> 35:16.693
Ştiu că îţi cer mult, dar poate
că o transferi în districtul ei.

35:16.780 --> 35:18.574
Ai putea s-o supraveghezi.

35:19.616 --> 35:22.745
- Te rog!
- Aş vrea să pot. Dar...

35:28.292 --> 35:30.377
Am obligaţii.

35:31.128 --> 35:32.671
Obligaţii noi.

35:35.425 --> 35:36.968
Am o soţie.

35:39.596 --> 35:41.805
Ştii care e situaţia.

35:43.849 --> 35:45.268
Da.

35:49.522 --> 35:52.525
- Cine e?
- O cheamă Rose.

35:55.527 --> 35:56.831
Ţi-am povestit despre ea.

36:01.116 --> 36:03.656
Aş plăcea-o?

36:03.744 --> 36:06.413
Da. Ai plăcea-o.

36:10.626 --> 36:14.506
- Ce face Nichole?
- E frumoasă, e deşteaptă...

36:15.924 --> 36:18.842
Îi place păpuşa de la tine.

36:21.805 --> 36:24.099
Ascultă, June...
Trebuie să ai grijă de tine.

36:24.349 --> 36:26.393
Mackenzie e un om influent.

36:27.768 --> 36:31.564
Promite-mi că o să ai grijă
de tine şi de Nicole.

36:33.191 --> 36:34.942
Îţi promit.

36:36.403 --> 36:39.613
Nu vom mai vorbi o vreme. Îmi pare rău.

36:42.033 --> 36:43.492
Nu, eu...

36:45.369 --> 36:46.912
Adică...

36:49.081 --> 36:50.624
Înţeleg.

36:58.048 --> 36:59.843
Nick!

37:04.055 --> 37:06.265
Încearcă să fii fericit!

38:00.110 --> 38:01.863
Unde au dus-o?

38:08.119 --> 38:12.207
S-a trezit acum câteva ore.
Starea ei s-a îmbunătăţit.

38:12.998 --> 38:15.335
Aerul curat o să-i facă bine.

38:47.700 --> 38:49.244
Bună dimineaţa!

38:50.787 --> 38:53.581
Tu ai solicitat întrunirea?

38:54.665 --> 38:56.416
Nu.

38:57.544 --> 39:00.630
S-a întâmplat ceva?

39:03.632 --> 39:05.133
Nu.

39:05.844 --> 39:07.512
Pari schimbat.

39:09.681 --> 39:15.311
Serena, ai aşteptări de la mine?

39:19.649 --> 39:21.484
Bineînţeles că nu.

39:32.996 --> 39:34.997
Îmi pare rău, Serena.

40:09.948 --> 40:12.243
Serena, o zi binecuvântată!

40:14.787 --> 40:16.873
O zi binecuvântată, dlor comandanţi!

40:17.999 --> 40:21.461
Ne-am gândit bine la viitorul tău.

40:26.132 --> 40:27.842
Avem veşti bune.

40:29.051 --> 40:31.930
Ai ocazia să fii utilă.

40:36.643 --> 40:38.640
Vrem să profităm de experienţa ta

40:38.728 --> 40:42.315
pe măsură ce extindem influenţa
măreţei noastre naţiuni.

40:43.858 --> 40:47.444
Vei fi un fel de ambasador internaţional.

40:48.862 --> 40:50.947
Neoficial, bineînţeles.

40:52.699 --> 40:57.326
Ne-am gândit că ar fi bine ca o femeie
capabilă şi impresionantă ca tine

40:57.413 --> 40:59.790
să vorbească în numele nostru.

41:03.670 --> 41:06.464
Aşadar, nu îmi faceţi un loc aici.

41:07.048 --> 41:08.378
Eu...

41:08.466 --> 41:11.135
Noi vrem să mergi la Toronto.

41:12.261 --> 41:15.013
Să reprezinţi cum poţi mai bine
republica noastră.

41:18.725 --> 41:23.267
Eşti o femeie neobişnuită, Serena.

41:23.355 --> 41:27.067
Nu avem

41:28.485 --> 41:31.443
infrastructura potrivită

41:31.531 --> 41:35.242
pentru ca femeile neobişnuite
să trăiască în ţara noastră.

41:43.583 --> 41:45.628
O să am nevoie de o echipă.

41:47.379 --> 41:48.797
Bineînţeles.

41:49.381 --> 41:51.550
Şi de un buget substanţial.

41:53.261 --> 41:59.100
Şi vreau să fiu protejată de cei
care vor răul meu şi al copilului meu.

42:01.185 --> 42:02.932
Desigur.

42:03.019 --> 42:07.442
Nu îţi face griji! Conducerea e decisă
ca totul să fie un succes.

42:13.447 --> 42:15.073
Mulţumesc.

42:45.980 --> 42:48.149
Ne-au pus să ţinem avionul la sol.

42:49.525 --> 42:51.110
Te-ai răzgândit?

43:06.583 --> 43:09.169
Am ajuns de unde am început.

43:16.719 --> 43:20.306
Cum pot să-mi ţin fiica în siguranţă,
dacă sunt aici?

43:22.975 --> 43:25.352
Cum aş putea să fac asta?

43:27.688 --> 43:30.065
Are un sfert din Holly...

43:31.317 --> 43:33.444
Şi o jumătate din tine.

43:35.362 --> 43:37.405
O să fie bine.

43:37.822 --> 43:39.824
Nu va deveni soţie.

43:40.909 --> 43:43.119
Asta nu se va întâmpla.

43:46.916 --> 43:48.708
Mă duc...

43:50.169 --> 43:53.543
Mă duc să aduc lucrurile noastre.
Ne întoarcem. O să fie bine.

43:53.631 --> 43:55.048
Bine. Mulţumesc.

44:06.434 --> 44:07.854
June!

44:08.396 --> 44:12.567
Americanii o aduc pe Serena Waterford
înapoi la Toronto.

44:19.365 --> 44:21.199
Se întoarce?

44:22.368 --> 44:24.369
Pe un aeroport particular.

44:38.176 --> 44:40.261
Te vor conduce la maşină.

44:41.469 --> 44:44.265
Deocamdată, te întorci
la centrul de detenţie.

45:37.817 --> 45:40.609
Se pare că ai admiratori, dnă Waterford.

45:40.696 --> 45:42.989
Slujitori ai Domnului.

45:44.532 --> 45:47.328
Suntem aici ca să propovăduim
Cuvântul Lui.

46:04.011 --> 46:08.098
- Ce se întâmplă?
- Nu ştiu. Nu se mişcă.

46:19.484 --> 46:22.405
Să n-o mai atingi niciodată pe fiica mea!

46:23.990 --> 46:28.073
- Porneşte!
- Să n-o mai atingi pe fiica mea!

46:28.160 --> 46:30.579
Porneşte! Dă cu spatele!
