WEBVTT

00:01.126 --> 00:03.166
En capítulos anteriores...

00:03.253 --> 00:06.047
Le animo a darle a Fred
un funeral como Dios manda.

00:06.715 --> 00:09.172
He conseguido que accedan.

00:09.259 --> 00:10.339
¿Cómo?

00:10.427 --> 00:11.637
No siendo mujer.

00:12.261 --> 00:13.759
Estás adorable, querida.

00:13.846 --> 00:17.142
Tía Lydia, ¿crees que si los Putnam
se quedan con Esther,

00:17.726 --> 00:18.851
podré ir a visitarla?

00:19.269 --> 00:20.892
No quiero tener comandante.

00:20.979 --> 00:22.397
Tú intenta gustarle.

00:22.813 --> 00:24.353
Así te preñará antes.

00:24.441 --> 00:26.275
Quiero conocerte un poco mejor.

00:27.069 --> 00:28.357
¿Te apetece un bombón?

00:28.445 --> 00:29.524
Necesito tu ayuda.

00:29.612 --> 00:30.947
Para rescatar a Hannah.

00:31.364 --> 00:32.695
¿Sigues con lo mismo?

00:32.783 --> 00:35.573
Tiene que vivir conmigo y con su padre.

00:35.661 --> 00:38.617
¿Seguro? Tiene una casa maravillosa.

00:38.704 --> 00:39.993
¡Esa no es su casa!

00:40.081 --> 00:41.040
Te quiero.

00:41.542 --> 00:43.331
<i>¿No preferiría ver a su hija en persona</i>

00:43.418 --> 00:44.957
en lugar de tener que preguntar por ella?

00:45.045 --> 00:46.003
Es imposible.

00:46.629 --> 00:48.251
Si hace su papel una temporada...

00:48.339 --> 00:49.796
Podríamos ayudarnos mutuamente.

00:49.883 --> 00:50.883
Yo no te importo.

00:51.550 --> 00:52.510
Me utilizaste.

00:53.512 --> 00:54.759
¡Que alguien nos ayude!

00:54.846 --> 00:56.593
¡No! ¡Ay, Señor!

00:56.681 --> 00:57.641
¡Janine!

00:58.016 --> 00:59.513
¡Le mandaste un dedo!

00:59.600 --> 01:01.807
¿Cómo va a ayudar eso a nuestra familia?

01:01.894 --> 01:03.771
Eso no va a hacer que Hannah vuelva.

01:04.606 --> 01:06.535
<i>Quería que supiese que había sido yo.</i>

01:56.450 --> 01:57.408
¿Estás bien?

01:58.493 --> 01:59.745
¿Qué llevaba puesto?

02:04.082 --> 02:05.082
No me acuerdo.

02:07.919 --> 02:08.878
Lo he visto.

02:10.504 --> 02:12.878
Estaba a la espera con el teléfono
de ayuda a refugiados.

02:12.965 --> 02:15.468
No he podido hablar con nadie,
están desbordados.

02:16.177 --> 02:17.596
¿Qué era ese color?

02:18.013 --> 02:18.972
Ni puta idea.

02:19.389 --> 02:21.432
¿Y qué coño hacía Mark con Serena?

02:21.767 --> 02:24.186
Habrá hecho un trato
con los estadounidenses.

02:24.603 --> 02:25.561
Joder...

02:26.521 --> 02:27.772
¿Qué llevaba puesto?

02:29.023 --> 02:30.854
¿Y qué coño era ese color?

02:30.941 --> 02:33.441
No lo sé. Nunca había vestido
un vestido de ese color.

02:33.528 --> 02:36.110
Era como... de ciruela. Púrpura.

02:36.198 --> 02:38.278
Sí, púrpura. ¿Qué significa el púrpura?

02:38.365 --> 02:39.238
No lo sé.

02:39.326 --> 02:40.702
Pero ya no va de rosa.

02:42.037 --> 02:43.392
Ya no es una niña pequeña.

02:52.756 --> 02:53.714
Mierda.

02:58.803 --> 02:59.763
Nick estaba ahí.

03:00.806 --> 03:02.470
Puedo hablar con él.
Tengo que hablar con él.

03:02.557 --> 03:03.679
No podemos contactar con él

03:03.767 --> 03:05.904
si no es a través
de la oficina de Tuello.

03:08.646 --> 03:10.106
Hay un grupo en la frontera.

03:11.358 --> 03:12.316
De mujeres.

03:13.151 --> 03:14.735
No es nada oficial, pero...

03:16.321 --> 03:19.365
dicen que han podido pasar mensajes
a personas de dentro.

03:23.912 --> 03:24.870
¿Qué?

03:30.209 --> 03:31.999
¿Y cuándo coño pensabas contármelo?

03:32.087 --> 03:33.541
No pensaba contártelo,

03:33.629 --> 03:36.027
porque, en mi opinión,
no son más que suicidas.

03:36.258 --> 03:38.130
Son un puñado
de refugiadas supertraumatizadas,

03:38.218 --> 03:40.633
y no te conviene acercarte
a esas mujeres.

03:40.721 --> 03:42.076
Eso no debes decidirlo tú.

03:47.977 --> 03:49.521
Bien, les diré de vernos.

03:51.273 --> 03:52.231
Por Hannah.

03:54.817 --> 03:56.798
Pero solo tú y yo. No admiten hombres.

04:49.163 --> 04:50.123
¿Lily?

04:51.416 --> 04:52.374
Soy Moira.

04:53.835 --> 04:54.835
June Osborne.

04:56.129 --> 04:57.276
Te imaginaba más alta.

04:59.633 --> 05:00.633
Me lo dicen mucho.

05:02.093 --> 05:03.762
¿Necesitas que envíe un mensaje?

05:04.678 --> 05:05.639
Si puedes.

05:06.430 --> 05:07.431
A un comandante.

05:09.476 --> 05:10.435
Vale.

05:11.812 --> 05:12.850
¿De Boston?

05:12.938 --> 05:13.897
Sí.

05:14.940 --> 05:16.273
¿Le gusta ir al Jezabel?

05:20.862 --> 05:22.071
No. Es...

05:23.572 --> 05:24.533
No.

05:25.242 --> 05:26.284
Qué lástima.

05:26.952 --> 05:29.089
Tenemos un par de chicas en el de Boston.

05:30.455 --> 05:31.664
No es la única vía.

05:32.957 --> 05:36.345
Conseguí ampliar un poco la red
antes de que los Ojos me pillasen.

05:39.088 --> 05:41.955
Soy una de las mujeres
que intercambiaste por Waterford.

05:48.681 --> 05:50.245
Siento no haberlo hecho antes.

05:53.310 --> 05:57.022
No sé cómo conseguiste...
sacarnos a nosotras...

05:58.065 --> 05:59.276
y a tantos críos.

06:01.235 --> 06:02.236
Tuve suerte.

06:04.697 --> 06:07.929
Las mujeres siempre decimos eso
si hacemos algo extraordinario.

06:14.583 --> 06:15.542
Seguidme.

06:33.852 --> 06:35.155
¿De quién es este blasón?

06:36.437 --> 06:38.105
De los Broderick, de Washington.

06:39.149 --> 06:41.026
El comandante Christopher Broderick.

06:41.693 --> 06:42.652
Un pez gordo.

06:43.277 --> 06:44.946
Todo un detalle por su parte.

06:45.739 --> 06:48.987
Bueno, lo de ayer
fue un gran espectáculo.

06:49.074 --> 06:51.003
Normal que la cúpula esté agradecida.

06:52.245 --> 06:53.288
Muy agradecida.

06:54.830 --> 06:57.328
Es un alivio
que por fin se le muestre a Fred

06:57.416 --> 06:59.376
el respeto que merecía.

07:01.086 --> 07:03.543
Espero no haberle metido
en muchos problemas

07:03.630 --> 07:04.795
con sus superiores.

07:04.883 --> 07:07.881
Seguro que no estarán contentos
con usted por todo esto.

07:07.968 --> 07:10.801
Se le concedió un permiso
para enterrar a su marido

07:10.889 --> 07:11.969
en su propio país.

07:12.057 --> 07:14.847
La manera en la que lo haga
no es asunto nuestro.

07:14.935 --> 07:15.934
Oficialmente.

07:16.393 --> 07:18.427
Solo está aquí para ofrecer protección.

07:20.982 --> 07:24.940
Es nuestra forma de disculparnos
por el trágico fallo de comunicación

07:25.028 --> 07:28.073
al transferir la custodia
del comandante Waterford.

07:30.407 --> 07:33.741
Y es imposible
que busque reunir información

07:33.828 --> 07:36.748
que transmitir a los estadounidenses
o a los canadienses.

07:38.165 --> 07:39.124
En absoluto.

07:41.210 --> 07:43.034
Aun así, no debería quedarse mucho.

07:44.130 --> 07:46.424
Seguro que las Marthas del hotel
darán parte.

07:47.341 --> 07:48.592
¿La preocupa...

07:49.510 --> 07:51.012
su reputación?

07:56.893 --> 07:59.500
No quiero que nadie
saque conclusiones equivocadas.

08:02.272 --> 08:03.232
Claro.

08:06.486 --> 08:07.779
No la molesto más.

08:09.446 --> 08:13.033
Volveré para acompañarla
a casa del comandante Lawrence.

09:10.591 --> 09:12.006
Hay que andarse con ojo.

09:12.093 --> 09:14.179
Estamos muy cerca de la tierra de nadie.

09:15.472 --> 09:16.430
Venga, vamos.

09:19.267 --> 09:21.061
Estas son Moira y June Osborne.

09:21.603 --> 09:22.936
Estuvieron en Boston.

09:23.979 --> 09:25.700
June organizó el Vuelo Angelical.

09:45.418 --> 09:46.497
Vamos.

09:46.585 --> 09:48.375
Le mandaré un mensaje a mi contacto.

09:48.463 --> 09:51.294
Evitamos el control telefónico
de Gilead con teléfonos satelitales,

09:51.381 --> 09:52.837
pero es lento.

09:52.925 --> 09:55.636
Tardaremos lo nuestro
en pasarle el recado a ese tío.

09:56.638 --> 09:59.097
♪ Esperaré lo que haga falta.

10:06.564 --> 10:07.523
¿Quiénes son?

10:09.483 --> 10:11.565
Todas las personas
que hemos conseguido sacar.

10:11.653 --> 10:13.695
O al menos muchas de ellas.

10:18.159 --> 10:19.159
Es increíble.

10:22.330 --> 10:23.705
Tampoco es para tanto.

10:25.541 --> 10:27.887
Esta es la gente
que hemos perdido estos años.

10:39.264 --> 10:40.223
Lo siento.

10:41.099 --> 10:42.099
Yo también.

10:43.351 --> 10:46.114
Pero quienes trabajamos
con Mayday sabemos lo que hay.

10:53.903 --> 10:54.861
¿Mayday?

10:55.654 --> 10:56.614
Mayday.

10:57.614 --> 10:58.825
¿Mayday está en Canadá?

11:00.660 --> 11:01.785
Está en todas partes.

11:02.996 --> 11:04.873
Pero ¿cómo es que no os han pillado?

11:05.623 --> 11:08.710
Porque no hay
nada destacable que nos señale.

11:09.084 --> 11:11.629
Solo puestos... pequeños, como este.

11:12.380 --> 11:15.086
A veces solo una familia,
solo somos personas.

11:15.173 --> 11:17.256
Personas que intentamos hacer el bien.

11:17.343 --> 11:18.960
¿Y estáis todas en la frontera?

11:19.304 --> 11:20.262
Ni idea.

11:20.804 --> 11:22.316
Así es más seguro para todas.

11:23.474 --> 11:25.560
Casi todo mi entorno sigue dentro.

11:26.311 --> 11:27.436
Yo era Martha.

11:28.313 --> 11:30.356
Recibíamos la información desde aquí.

11:30.939 --> 11:35.152
Mayday nos mandaba armas,
explosivos, cosas para darles caña.

11:36.069 --> 11:38.530
Y, si te cogían y estabas jodida,

11:39.490 --> 11:41.658
por lo menos Mayday intentaba sacarte.

11:43.244 --> 11:44.579
Así era mi Mayday.

11:51.043 --> 11:53.076
Creíamos que nos lo habíamos inventado.

11:56.674 --> 11:58.009
Creíamos que no era real.

11:59.928 --> 12:02.169
Que nos lo habíamos inventado
por necesidad.

12:04.431 --> 12:07.184
Pues entonces... también erais Mayday.

12:11.855 --> 12:13.644
En fin, como he dicho,

12:13.732 --> 12:16.026
tardaremos un rato
en avisar a tu comandante.

12:21.948 --> 12:26.663
Señora Waterford, señor Tuello;
el dúo dinámico.

12:27.080 --> 12:28.904
Comandante Lawrence, bendita noche.

12:30.083 --> 12:32.456
Ahora sí que lo es.
Pero tus amigos te esperan.

12:32.543 --> 12:34.003
Eres la invitada de honor.

12:36.380 --> 12:37.465
Tenemos...

12:38.424 --> 12:40.463
estrictas normas antiespías.

12:40.550 --> 12:41.552
Ya sabe.

12:42.135 --> 12:43.096
No se ofenda.

12:43.553 --> 12:45.469
No. No. En absoluto.

12:45.556 --> 12:49.096
Pero tal vez pueda encontrar
un hueco para reunirse conmigo,

12:49.184 --> 12:50.645
tenemos mucho de qué hablar.

12:53.230 --> 12:54.190
De acuerdo.

13:05.325 --> 13:09.493
Serena, la acompaño en el sentimiento.

13:09.580 --> 13:11.145
Gracias, comandante Mackenzie.

13:11.916 --> 13:13.480
Creo que ya conoce a mi mujer.

13:13.835 --> 13:14.997
Sí, un poco.

13:15.085 --> 13:16.707
Me alegro de volver a verte.

13:16.795 --> 13:19.086
Lástima que sea en estas circunstancias.

13:19.173 --> 13:22.964
Ha sido un bálsamo poder darle
la despedida que se merecía.

13:23.051 --> 13:24.053
Bendito sea.

13:25.221 --> 13:28.262
Habríamos preferido
darle a Fred un juicio justo,

13:28.349 --> 13:31.060
tal como el comandante Lawrence
se proponía hacer.

13:32.770 --> 13:34.850
Qué terrible desgracia

13:34.938 --> 13:37.399
que la señora Osborne
lograrse interceder.

13:41.027 --> 13:42.280
¿Lo saben?

13:42.947 --> 13:44.365
Sola no pudo hacerlo.

13:45.241 --> 13:48.119
Y tenemos entendido
que recibió una ayuda considerable.

13:48.994 --> 13:50.412
De los estadounidenses.

13:50.997 --> 13:52.119
Es raro.

13:52.206 --> 13:54.370
Cabría esperar
que, estando tan venidos a menos,

13:54.458 --> 13:58.588
controlasen su querencia
por los asesinatos políticos.

13:59.171 --> 14:00.589
La tradición, supongo.

14:03.509 --> 14:04.468
¡Rose!

14:05.887 --> 14:07.675
Me alegro de verte, cielo.

14:07.763 --> 14:09.553
¡Cuánto tiempo!
- No queríamos perder la ocasión

14:09.640 --> 14:12.559
de ver a Rosie
y de conocer a su nuevo marido.

14:13.852 --> 14:15.021
Gracias por invitarme.

14:17.732 --> 14:20.606
Creo que ya conoces
al comandante, Serena.

14:20.693 --> 14:22.653
Sí, Nick es un viejo amigo.

14:23.488 --> 14:25.736
Aún no había podido conocer
a la señora Blaine.

14:25.823 --> 14:27.821
Rose, por favor, señora Waterford.

14:27.909 --> 14:30.407
Mi marido habla de usted
con el mayor de los respetos.

14:30.495 --> 14:31.453
¿De veras?

14:32.287 --> 14:34.665
Y cuéntame, ¿cómo os conocisteis?

14:35.499 --> 14:37.205
Fue hace algunos meses.

14:37.293 --> 14:39.416
Nick viajó a Washington por negocios.

14:39.504 --> 14:42.382
Fue amor a la tercera gala
en la que coincidimos.

14:43.508 --> 14:45.130
Siempre me ha gustado hablar con Rose.

14:45.218 --> 14:46.803
Qué bonito eso que has dicho.

14:48.136 --> 14:52.558
Y qué suerte que el azar formase
una pareja tan maravillosa.

14:53.517 --> 14:54.727
Es una bendición.

14:56.437 --> 14:57.395
Para el bebé.

14:58.438 --> 14:59.397
Enhorabuena.

15:01.066 --> 15:02.647
Es un suéter pequeñito.

15:02.734 --> 15:04.441
Espero que no le importe
que haya algún bulto.

15:04.529 --> 15:05.816
Aún se me da fatal tejer.

15:05.904 --> 15:09.032
Tendría que haber visto el primero.
- Mejor que nadie lo vea.

15:10.450 --> 15:11.743
Gracias por el esfuerzo.

15:16.791 --> 15:17.999
Ah, la cena.

15:18.334 --> 15:19.292
¿Vamos?

16:47.839 --> 16:48.799
Yo...

17:32.593 --> 17:33.594
Señor...

17:41.978 --> 17:44.229
Ella no se no se merece esto.

17:45.648 --> 17:48.274
Tú sabes que no se merece esto.

17:49.235 --> 17:50.193
Sé...

17:50.820 --> 17:53.238
Sé que tú... Sé que no estás contento...

17:54.740 --> 17:58.869
con mi comportamiento,
que a veces he perdido los estribos

17:59.577 --> 18:03.453
y que he tomado decisiones...

18:03.541 --> 18:06.127
que he tomado decisiones...

18:07.043 --> 18:08.546
Yo solo quería...

18:10.381 --> 18:13.509
que mis niñas estuvieran a salvo.

18:15.969 --> 18:17.638
Seguro que tú lo entiendes.

18:18.596 --> 18:21.141
Por favor, no se lo hagas pagar a ella.

18:21.601 --> 18:23.947
No la castigues a ella
para darme una lección.

18:24.310 --> 18:26.851
Pienso cambiar las cosas.

18:26.938 --> 18:29.563
Puedo cambiar las cosas, y lo haré.

18:29.650 --> 18:33.153
Sí, puedo...
puedo hacer las cosas de otro modo.

18:35.364 --> 18:36.824
Puedo hacerlas de otro modo.

18:38.408 --> 18:39.451
Te lo prometo.

18:40.744 --> 18:41.786
Te lo prometo.

18:47.459 --> 18:48.419
Por favor.

18:56.051 --> 18:58.591
Esta mañana he leído unos informes.

18:58.678 --> 19:02.171
La repercusión de la retransmisión
del funeral ha sido muy positiva.

19:02.767 --> 19:04.684
Con una audiencia impresionante.

19:05.769 --> 19:08.267
Deberíamos plantearnos
lanzar un globo sonda

19:08.354 --> 19:11.563
sobre una nueva estrategia
de exportaciones a Europa.

19:11.651 --> 19:16.196
Hablaremos de eso en la reunión
del Consejo de mañana, Joseph.

19:17.073 --> 19:19.324
No aburras a las mujeres con el trabajo.

19:19.950 --> 19:21.948
Sí, perdonadme.

19:22.036 --> 19:24.372
Si os sirve de consuelo,
hasta yo me aburro.

19:25.665 --> 19:26.870
Cuando vuelva a casarse,

19:26.957 --> 19:30.414
tendrá a alguien con quien mantener
conversaciones ligeras.

19:30.502 --> 19:32.170
Los hombres no dominan ese arte.

19:34.006 --> 19:36.716
No tengo planeado volver a casarme.

19:37.927 --> 19:40.012
Eso también deberemos discutirlo.

19:40.846 --> 19:43.036
Los solteros
no tienen cabida en la cúpula.

19:49.813 --> 19:52.817
Fue un gran placer ver a Agnes ayer.

19:53.526 --> 19:55.523
Y agradezco enormemente

19:55.611 --> 19:58.072
que su familia haya venido hasta aquí.

19:58.531 --> 20:00.199
Para presentar nuestros respetos

20:00.574 --> 20:01.904
y, la verdad sea dicha,

20:01.991 --> 20:05.037
para hablar contigo
de nuestra común adversaria.

20:06.496 --> 20:08.078
Esperábamos que, cuando la señora Osborne

20:08.165 --> 20:10.788
estuviese en Toronto, se calmasen
las aguas por fin, pero...

20:10.875 --> 20:12.628
No, ella no se detendrá jamás.

20:13.461 --> 20:15.547
No. No parece que vaya a parar.

20:17.007 --> 20:18.963
Y, si consiguió llegar hasta Fred,

20:19.050 --> 20:22.467
me temo que ayudada
por los estadounidenses,

20:22.555 --> 20:24.973
extienda sus tentáculos
hasta nuestra familia.

20:26.766 --> 20:30.311
La verdad es que ahora me arrepiento
de haber intercedido a su favor.

20:33.857 --> 20:35.772
No querríamos que Agnes supiera

20:35.860 --> 20:38.258
que a su madre biológica
le pasó algo horrible.

20:39.028 --> 20:40.698
Que la traumatizara algo así.

20:41.866 --> 20:44.697
Es un misterio divino
que nuestro... ángel

20:44.784 --> 20:46.974
saliera del vientre
de esa mujer diabólica.

20:48.372 --> 20:49.331
Sí, bueno.

20:50.458 --> 20:53.951
Nosotros dimos un ejemplo de bondad
siendo misericordiosos con ella.

20:56.464 --> 21:01.594
Pero Agnes es fuerte, y será capaz
de entenderlo en su momento.

21:05.388 --> 21:06.891
June Osborne es un cáncer.

21:08.057 --> 21:09.257
Tenemos que extirparlo.

21:23.282 --> 21:24.492
Gracias por ayudarnos.

21:25.659 --> 21:26.619
De nada.

21:28.954 --> 21:29.954
Qué bien coses.

21:30.873 --> 21:34.752
Oye, ¿qué más coséis aquí,
aparte de mapas y tal?

21:36.127 --> 21:37.503
Depende.

21:37.838 --> 21:40.879
Lo que coses llevará arsénico en polvo.

21:40.966 --> 21:44.094
Para matar a un comandante
de Washington la semana que viene.

21:44.929 --> 21:46.388
El arsénico te da...

21:47.765 --> 21:48.973
una muerte horrible.

21:53.771 --> 21:54.730
Genial.

21:59.985 --> 22:01.441
¡No disparéis, hostia!

22:01.529 --> 22:03.484
¡Suelta el arma, joder!
- ¡No disparéis, coño!

22:03.571 --> 22:05.153
Quieto.
- ¡No disparéis!

22:05.241 --> 22:07.197
¡Quieto ahí!
¡Suelta el arma, hijo de puta!

22:07.284 --> 22:08.614
Por favor.
- ¡Suelta el arma, cabrón!

22:08.701 --> 22:11.492
¡Suelta tú el arma, joder!
¡Soy amigo! ¡Soy amigo!

22:11.579 --> 22:12.494
¿Dónde está Mike?

22:12.581 --> 22:14.788
No podía y me ha mandado a mí.
Me ha dado el código.

22:14.875 --> 22:17.847
A ver si te lo sabes:
"Había rosas carmesíes en el banco".

22:18.796 --> 22:19.917
Déjame que piense.

22:20.004 --> 22:21.960
¡ "Había rosas carmesíes en el banco"!

22:22.048 --> 22:23.880
¡Jonah!
- "Parecían salpicaduras de sangre".

22:23.968 --> 22:25.881
"Parecían salpicaduras de sangre".

22:25.969 --> 22:26.928
Rachel.

22:27.804 --> 22:29.510
No le hagáis nada, por favor.
Es amigo mío.

22:29.597 --> 22:31.809
Vale. Vale. No corres peligro.

22:36.104 --> 22:38.023
Gracias... por todo.

22:38.524 --> 22:39.482
Ve en gracia.

22:41.485 --> 22:43.483
Nos alegramos de que estés aquí.

22:43.571 --> 22:44.942
Tranquila. Pasa.

22:45.029 --> 22:46.985
Rachel, tu familia te está buscando.

22:47.073 --> 22:48.784
Muy bien. Y gracias.

22:50.286 --> 22:51.244
Oye.

22:54.831 --> 22:55.833
¿Vuelves a Gilead?

22:56.708 --> 22:57.668
Sí.

22:59.294 --> 23:01.848
Antes de que se den cuenta.
Tengo mujer y un hijo.

23:04.425 --> 23:05.591
No puedo dejarlos.

23:27.531 --> 23:30.346
Espera aquí un momento, ¿quieres?
- Claro. Ten cuidado.

23:40.710 --> 23:42.963
Comandante Blaine...
- Hola.

23:44.172 --> 23:45.173
Oiga, quiero...

23:46.884 --> 23:49.178
Quiero ser yo
quien le cuente a June lo de...

23:50.054 --> 23:51.013
Rose.

23:54.057 --> 23:55.096
Claro.

23:55.184 --> 23:56.142
Bien.

23:57.727 --> 24:00.898
¿Ha podido reflexionar
sobre nuestra conversación?

24:03.817 --> 24:06.654
Sí, y ahora mismo es imposible.

24:09.489 --> 24:10.866
Buenas noches, comandante.

24:11.282 --> 24:12.988
¿Tienen mucho de lo que hablar?

24:13.076 --> 24:14.036
No, señor.

24:16.038 --> 24:17.785
No está bien dejar a la esposa fuera,

24:17.873 --> 24:18.999
sola con este frío.

24:20.375 --> 24:21.417
¿Nos permite?

24:23.337 --> 24:24.295
Cómo no.

24:28.216 --> 24:30.259
El padre de Rose es un viejo amigo.

24:31.302 --> 24:34.219
Espero que la posición
del sumo comandante Wharton

24:34.306 --> 24:36.012
no tuviese nada que ver con su atractivo

24:36.100 --> 24:38.268
para un joven comandante
en pleno ascenso.

24:40.104 --> 24:41.063
Claro que no.

24:42.731 --> 24:44.187
No te quitaré ojo, hijo.

24:44.274 --> 24:45.567
Trátala como es debido.

24:46.860 --> 24:47.820
Sí, señor.

24:53.282 --> 24:54.242
Mierda.

24:56.869 --> 24:58.831
Eleanor era una gran mujer.

25:00.332 --> 25:03.167
La casa debe de estar muy vacía sin ella.

25:06.045 --> 25:07.004
Así es.

25:10.009 --> 25:11.103
Siempre me cayó bien.

25:14.137 --> 25:16.098
No puedo decir que fuera mutuo.

25:17.099 --> 25:18.058
Lo siento.

25:20.309 --> 25:23.017
Nunca les he caído
especialmente bien a las mujeres.

25:23.105 --> 25:25.815
Vaya, no acabo de entender por qué.

25:34.157 --> 25:36.138
Fred no tendría que haberte hecho eso.

25:41.164 --> 25:42.416
No. Eso es verdad.

25:43.208 --> 25:45.753
Fred era un hombre débil...

25:47.128 --> 25:51.508
y lo compensaba en exceso
con una masculinidad tóxica.

25:53.343 --> 25:55.429
A mis alumnos les encantaba ese término.

25:56.053 --> 25:57.014
Antes.

25:59.850 --> 26:04.099
Empiezo a preguntarme
si no será... una bendición

26:04.187 --> 26:06.607
que no viva para criar a nuestro hijo.

26:09.693 --> 26:12.984
Yo quería a Fred, pero un niño
necesita un padre fuerte

26:13.072 --> 26:14.406
que lo guíe en la vida.

26:15.615 --> 26:17.826
Mi esposo cometió muchísimos errores.

26:21.997 --> 26:24.707
Bien, seguro que tienes
más suerte con el próximo.

26:30.505 --> 26:31.673
Mackenzie tiene razón.

26:34.133 --> 26:37.304
Un hombre soltero en Gilead
tiene una influencia limitada.

26:43.102 --> 26:49.399
Casarse por poder, Serena,
no siempre acaba bien.

26:52.236 --> 26:53.435
Depende del matrimonio.

27:03.205 --> 27:05.749
Siempre se anima después de las comidas.

27:16.969 --> 27:21.098
Te vamos a proteger, Serena.
Y a tu hijo también.

27:25.018 --> 27:25.977
Uy, uy.

27:29.605 --> 27:30.566
Alabado sea.

27:56.007 --> 27:59.302
Señora Putnam,
Dios la bendiga por haber venido.

28:00.012 --> 28:02.139
Tampoco tenía elección, ¿no?

28:04.348 --> 28:05.600
Sin embargo,

28:06.601 --> 28:10.517
yo recuerdo lo importante que fue
tener a Janine en el hospital

28:10.605 --> 28:13.525
cuando la pobre Angela estuvo enferma.

28:15.903 --> 28:16.904
Supongo.

28:18.362 --> 28:22.409
Los médicos no son... muy optimistas.

28:25.661 --> 28:27.080
Lo siento, Lydia.

28:27.455 --> 28:28.748
Era una bendición.

28:29.208 --> 28:30.333
¡Es una bendición!

28:31.251 --> 28:33.252
Se repondrá.
- Claro.

28:38.634 --> 28:40.009
¿Quieres saludarla?

28:40.593 --> 28:42.094
¿Quieres decirle "hola"?

28:52.189 --> 28:53.148
Dile "hola".

29:08.996 --> 29:10.787
Me aseguraré de que Angela sepa

29:10.874 --> 29:13.012
de dónde le vienen su preciosa sonrisa...

29:17.254 --> 29:19.049
y su dulce naturaleza.

29:25.096 --> 29:26.306
No te olvidaremos.

29:36.191 --> 29:39.397
Bueno, le diría gracias por esta velada,

29:39.485 --> 29:41.901
pero no quiero mentirle.

29:41.989 --> 29:43.318
Le pido disculpas.

29:43.406 --> 29:45.988
Pensaba que al menos
le acomodarían dentro.

29:46.076 --> 29:46.945
Ya.

29:47.160 --> 29:51.326
Sí, sí, y quería haber hablado
con el comandante Lawrence,

29:51.414 --> 29:53.333
pero era de esperar.

29:53.959 --> 29:56.207
Los poderosos
no pueden evitar hacer alarde

29:56.295 --> 29:58.003
de todo el poder que tienen.

29:59.755 --> 30:01.758
Ha sido interesante estar aquí.

30:02.425 --> 30:05.637
He dedicado muchos años
a estudiar este país.

30:06.972 --> 30:08.640
¿Es distinto a lo que imaginaba?

30:10.017 --> 30:11.308
No especialmente.

30:13.270 --> 30:15.892
Intenta camuflar
con cierta belleza superficial

30:15.980 --> 30:18.232
su inmensa hipocresía.

30:21.652 --> 30:24.728
Lástima que no pueda usted ver
todo lo que hemos hecho aquí.

30:30.662 --> 30:31.700
Buenas noches, Serena.

30:31.787 --> 30:35.370
La verdad... es que quisiera
discutir un asunto con usted

30:35.458 --> 30:36.500
si tiene un momento.

30:50.766 --> 30:53.267
¿No puede esperar
a que lleguemos mañana a casa?

30:55.519 --> 30:56.604
Ya estoy en casa.

30:59.649 --> 31:00.609
¿Qué?

31:02.318 --> 31:03.737
Mi sitio está aquí.

31:06.323 --> 31:09.493
Sí, hay muchas cosas
que quiero conseguir.

31:10.409 --> 31:11.661
Quiero quedarme aquí.

31:14.498 --> 31:18.585
Por fin es una mujer libre,
¿y quiere echarlo por la borda?

31:26.842 --> 31:29.762
Quiero agradecerle
todo lo que ha hecho por mí.

31:36.769 --> 31:37.729
Es mi trabajo.

31:38.854 --> 31:39.815
Aun así.

32:06.049 --> 32:07.175
Serena...

32:08.969 --> 32:10.886
quedarse aquí sería un error.

32:16.226 --> 32:17.602
Lamento que piense eso.

32:19.228 --> 32:22.524
Tiene que comprender que aquí
las mujeres no están a salvo,

32:23.899 --> 32:25.730
y mucho menos las solteras.

32:25.818 --> 32:28.822
Dudo que siga soltera mucho más tiempo.

32:30.907 --> 32:32.654
¿Piensa volver a contraer matrimonio?

32:32.741 --> 32:33.994
No, no, aún...

32:34.995 --> 32:36.453
Aún estoy de luto.

32:41.375 --> 32:42.335
Pase.

32:45.672 --> 32:47.128
Buenas noches, señora Waterford.

32:47.215 --> 32:50.006
Se requiere
su presencia mañana ante al Consejo,

32:50.093 --> 32:51.382
a las once en punto.

32:51.470 --> 32:52.799
¿Me confirma su asistencia?

32:52.887 --> 32:53.847
Por supuesto.

32:54.638 --> 32:56.828
¿Convoca la reunión
el comandante Lawrence?

32:57.016 --> 32:58.180
No lo sé, señora.

32:58.268 --> 33:00.562
La orden ha llegado
directamente del Consejo.

33:01.855 --> 33:02.813
Gracias.

33:13.991 --> 33:14.951
Adiós, Serena.

33:18.038 --> 33:18.996
Tenga cuidado.

33:30.966 --> 33:31.926
June.

33:34.721 --> 33:35.759
Sí.

33:35.846 --> 33:36.806
Gracias.

33:44.856 --> 33:45.814
¿Nick?

33:48.359 --> 33:49.319
June...

33:50.403 --> 33:51.363
Hola.

33:54.533 --> 33:55.491
Hola.

33:57.284 --> 33:58.577
Me alegro de oír tu voz.

34:00.205 --> 34:01.163
Lo mismo digo.

34:04.041 --> 34:07.430
<i>Hannah está a salvo. No he podido
hablar con ella, pero está bien.</i>

34:10.589 --> 34:11.840
¿Está con Serena?

34:14.218 --> 34:16.345
No. Desde el funeral, no.

34:18.014 --> 34:19.516
El color púrpura...

34:20.100 --> 34:22.081
del vestido de Hannah, ¿qué significa?

34:24.229 --> 34:25.354
Que está preparada.

34:27.941 --> 34:28.900
¿Para qué?

34:30.067 --> 34:33.696
Una escuela nueva
para hijas de sumos comandantes.

34:34.447 --> 34:35.949
Adiestran a futuras esposas.

34:40.662 --> 34:41.620
¿Esposas?

34:43.832 --> 34:47.210
<i>De momento solo las preparan.
Que yo sepa no hay más planes.</i>

34:48.962 --> 34:50.333
Pero estará bien.

34:50.421 --> 34:52.132
Es dura, como tú.

34:53.717 --> 34:57.511
<i>Y los Mackenzie, la quieren de verdad.</i>

35:00.097 --> 35:02.887
¿Tanto la quieren
que mandan a una niña de 12 años

35:02.975 --> 35:04.394
a una escuela para esposas?

35:06.730 --> 35:08.085
Siento no poder hacer más.

35:09.481 --> 35:10.983
Oye, a lo mejor...

35:12.736 --> 35:15.776
sé que es mucho pedir,
pero podrías pedir tu traslado,

35:15.864 --> 35:18.323
a su distrito, así podrías protegerla.

35:19.492 --> 35:21.994
Por favor.
- Ojalá pudiese, pero...

35:28.168 --> 35:29.585
Ahora tengo obligaciones.

35:31.171 --> 35:32.213
Nuevas obligaciones.

35:35.299 --> 35:36.301
Tengo esposa.

35:39.429 --> 35:40.972
Ya sabes cómo es Gilead.

35:43.725 --> 35:44.684
Ya.

35:49.439 --> 35:50.398
¿Quién es?

35:51.732 --> 35:52.691
Se llama Rose.

35:55.360 --> 35:56.403
Le he hablado de ti.

36:01.116 --> 36:02.242
¿Me caería bien?

36:03.620 --> 36:04.657
Sí.

36:04.745 --> 36:06.330
Sí, la verdad es que sí.

36:10.501 --> 36:11.707
¿Cómo está Nichole?

36:11.795 --> 36:12.754
Guapísima.

36:13.421 --> 36:14.713
Y es tan lista.

36:15.924 --> 36:17.905
<i>Le encanta la muñeca que le regalaste.</i>

36:21.805 --> 36:23.807
Oye, June, tienes que tener cuidado.

36:24.349 --> 36:25.704
Mackenzie es muy poderoso.

36:27.602 --> 36:30.563
Tenéis que manteneros a salvo,
tú y Nichole. Prométemelo.

36:33.108 --> 36:34.317
Te lo prometo.

36:36.319 --> 36:38.737
Tardaremos
en poder volver a hablar. Lo siento.

36:42.033 --> 36:42.992
No, si...

36:45.369 --> 36:46.329
Ya sabes...

36:49.039 --> 36:49.999
Lo entiendo.

36:58.090 --> 36:59.300
Oye, Nick...

37:03.888 --> 37:05.473
Intenta ser feliz, ¿vale?

38:00.027 --> 38:01.226
¿Adónde la han llevado?

38:01.821 --> 38:02.781
Ahí.

38:07.910 --> 38:09.704
Se ha despertado hace unas horas.

38:10.412 --> 38:11.831
Ha mejorado un poco.

38:12.874 --> 38:14.708
Le vendrá bien tomar el aire.

38:47.532 --> 38:48.617
Buenos días.

38:50.745 --> 38:52.872
¿Usted ha convocado... la reunión?

38:55.124 --> 38:56.291
No. No.

38:57.334 --> 39:00.462
Ya. ¿Acaso hay algún problema?

39:03.383 --> 39:04.342
No.

39:05.927 --> 39:07.011
Le noto diferente.

39:09.597 --> 39:15.395
Serena, ¿tú tienes... algún tipo
de expectativa conmigo?

39:19.690 --> 39:20.941
No, claro que no.

39:32.996 --> 39:34.122
Lo siento, Serena.

40:09.823 --> 40:12.076
Serena, bendito día.

40:14.704 --> 40:16.496
Bendito día, sumos comandantes.

40:17.957 --> 40:21.169
Hemos hablado largo y tendido
acerca de su futuro.

40:26.006 --> 40:27.257
Tenemos buenas noticias.

40:29.217 --> 40:32.096
Es una fabulosa oportunidad...
para ser útil.

40:36.475 --> 40:38.973
Queremos que nos brinde su experiencia

40:39.061 --> 40:42.564
mientras expandimos la influencia
de nuestra gran nación.

40:43.815 --> 40:47.570
Hará las veces de embajadora global,
por así decirlo.

40:48.862 --> 40:50.865
Extraoficialmente, claro.

40:52.616 --> 40:55.114
Pero hemos pensado
que sería positivo para nosotros

40:55.202 --> 40:57.283
tener a una mujer tan capaz y admirable

40:57.371 --> 40:59.582
hablando en nuestro nombre.

41:03.502 --> 41:06.005
O sea que no permiten
que pueda quedarme aquí.

41:06.923 --> 41:07.882
Yo...

41:08.883 --> 41:11.301
nosotros, queremos que esté en Toronto,

41:12.136 --> 41:14.722
para representar
a nuestra sagrada república.

41:18.683 --> 41:23.351
Mujeres como tú hay muy pocas, Serena,

41:23.438 --> 41:30.654
y aquí no tenemos
la debida... infraestructura...

41:31.406 --> 41:35.409
para que una mujer como tú
viva en nuestro territorio.

41:43.543 --> 41:45.003
Necesitaré personal.

41:47.130 --> 41:48.089
Desde luego.

41:49.339 --> 41:50.966
Y un presupuesto importante.

41:53.135 --> 41:54.678
Y protección de quienes...

41:55.847 --> 41:59.266
quieren hacernos daño a mí...
y a mi bebé.

42:01.144 --> 42:02.145
Por supuesto.

42:03.146 --> 42:04.104
Tranquila.

42:04.521 --> 42:07.336
La cúpula está muy interesada
en que esto sea un éxito.

42:13.321 --> 42:14.282
Gracias.

42:46.064 --> 42:47.397
Nos han pedido esperar.

42:49.399 --> 42:50.358
¿Se lo ha pensado?

43:06.500 --> 43:08.376
Hemos vuelto a la casilla de salida.

43:16.761 --> 43:20.138
¿Cómo voy a mantener a salvo
a mi pequeña desde aquí?

43:23.017 --> 43:24.809
¿Cómo voy a protegerla?

43:27.647 --> 43:29.064
Tiene una parte de Holly...

43:31.191 --> 43:32.485
y tiene la mitad de ti.

43:35.237 --> 43:36.572
Seguro que estará bien.

43:37.822 --> 43:39.230
No se convertirá en esposa.

43:40.951 --> 43:42.577
No, joder, de eso, ni hablar.

43:46.999 --> 43:47.959
Voy a buscar...

43:50.169 --> 43:53.037
nuestras cosas. Tenemos que volver.
Tu hija estará bien.

43:53.673 --> 43:54.924
Vale. Gracias.

44:06.352 --> 44:07.311
June.

44:08.271 --> 44:11.294
Los estadounidenses acompañan
a Serena de vuelta a Toronto.

44:19.282 --> 44:20.908
¿De modo que vuelve?

44:22.326 --> 44:23.578
A un aeropuerto privado.

44:38.134 --> 44:40.011
Ellos la acompañarán hasta el coche.

44:41.304 --> 44:43.441
De momento,
vuelve al centro de detención.

45:00.907 --> 45:02.824
Abran paso. Abran paso.

45:07.078 --> 45:08.038
Dejen pasar.

45:37.776 --> 45:39.913
Tiene usted admiradoras,
señora Waterford.

45:40.655 --> 45:42.030
Son siervas de Dios.

45:44.449 --> 45:46.410
Todos debemos difundir su palabra.

46:04.095 --> 46:06.305
¿Qué ocurre?
- No lo sé. No...

46:07.098 --> 46:08.056
No se mueven.

46:19.401 --> 46:22.446
No vuelvas a tocar a mi hija en tu vida.

46:23.823 --> 46:24.865
Venga, arranque.

46:25.198 --> 46:28.197
No vuelvas a tocar a mi hija en tu vida.

46:28.284 --> 46:30.412
¡Que arranque! ¡Dé marcha atrás, vamos!
