WEBVTT

00:00:02.433 --> 00:00:04.432 align:center
Din episoadele anterioare...

00:00:04.520 --> 00:00:05.875 align:center
Nu îmi pasă de ce îmi fac.

00:00:06.480 --> 00:00:08.227 align:center
Nu te vor lăsa să mori.

00:00:08.314 --> 00:00:11.897 align:center
Îţi vor face rău

00:00:11.985 --> 00:00:14.567 align:center
până vei face ce spun ei.
Asta e sarcina lor.

00:00:14.655 --> 00:00:18.993 align:center
22 dintre aceste femei
au lucrat pentru Rezistenţă.

00:00:19.534 --> 00:00:21.031 align:center
Le poţi salva.

00:00:21.119 --> 00:00:23.871 align:center
Un schimb de prizonieri?
Nu poţi face asta.

00:00:24.622 --> 00:00:26.083 align:center
Ai văzut-o?

00:00:26.750 --> 00:00:27.872 align:center
Da.

00:00:27.960 --> 00:00:30.421 align:center
S-a făcut ce voia ea să se facă?

00:00:31.004 --> 00:00:32.213 align:center
Da.

00:00:32.797 --> 00:00:34.132 align:center
E verigheta lui.

00:00:34.466 --> 00:00:39.137 align:center
Au trimis şi un deget tăiat.

00:00:39.846 --> 00:00:41.514 align:center
Nu ştii ce e ea.

00:00:42.223 --> 00:00:44.465 align:center
Îl duc pe soţul meu acasă,
să-l înmormântez.

00:00:44.976 --> 00:00:48.771 align:center
Numele Waterford are influenţă.
Va fi respectat.

00:00:50.481 --> 00:00:51.688 align:center
L-am ucis.

00:00:51.775 --> 00:00:56.029 align:center
Faptele nu s-au petrecut în Canada.
Coroana nu e interesată.

00:00:57.113 --> 00:00:59.157 align:center
Nu se poate să nu fiu pedepsită.

00:01:00.199 --> 00:01:04.330 align:center
Asta rămâne între tine şi zeitatea
în care crezi, dră Osborn.

00:01:05.079 --> 00:01:06.368 align:center
E în ordine.

00:01:06.456 --> 00:01:08.958 align:center
Coroana nu are nimic de împărţit cu tine.

00:01:10.543 --> 00:01:12.212 align:center
Eşti liberă să pleci.

00:01:12.880 --> 00:01:14.861 align:center
Am crezut că voi ajunge la închisoare.

00:01:15.633 --> 00:01:16.967 align:center
Dar nu ai ajuns.

00:01:19.927 --> 00:01:21.345 align:center
Nu.

00:01:23.307 --> 00:01:24.808 align:center
Nu am ajuns.

00:03:37.009 --> 00:03:39.845 align:center
POVESTEA SLUJITOAREI Seria V, episodul 2

00:03:52.024 --> 00:03:53.358 align:center
Bine.

00:03:54.234 --> 00:03:56.569 align:center
Suntem pregătiţi, dnă Waterford.

00:03:57.696 --> 00:04:00.991 align:center
Locul unde vei fi cazată a fost pregătit.

00:04:02.408 --> 00:04:05.661 align:center
Vei fi păzită în permanenţă.

00:04:06.996 --> 00:04:10.291 align:center
Voi fi tot timpul alături de tine.

00:04:11.042 --> 00:04:13.504 align:center
Aşa cum l-ai protejat pe Fred...

00:04:16.048 --> 00:04:18.466 align:center
Am depus eforturi
ca să aranjez toate astea.

00:04:24.263 --> 00:04:27.643 align:center
Când Domnul ne cheamă la El,
trebuie să-I acordăm atenţie.

00:05:20.571 --> 00:05:22.656 align:center
O zi binecuvântată, domnilor comandanţi!

00:05:23.364 --> 00:05:24.825 align:center
Bun venit acasă!

00:05:25.409 --> 00:05:28.203 align:center
Ne-am gândit să desfăşurăm covorul roşu.

00:05:32.457 --> 00:05:36.586 align:center
Îţi mulţumesc că mi-ai permis să-l aduc
pe Fred acasă, unde îi e locul.

00:05:37.588 --> 00:05:40.548 align:center
Nu am lăsa de izbelişte
un frate al nostru.

00:05:41.716 --> 00:05:44.761 align:center
Condoleanţele mele, dnă Waterford.

00:05:48.265 --> 00:05:52.810 align:center
Familia Putnam s-a oferit să găzduiască
priveghiul lui Fred.

00:05:54.021 --> 00:05:55.730 align:center
Frumos din partea ei...

00:06:13.498 --> 00:06:16.083 align:center
Fred te-a considerat
întotdeauna promiţător.

00:06:16.792 --> 00:06:18.419 align:center
Ţi-a fost ca un tată.

00:06:19.795 --> 00:06:22.674 align:center
Dacă te-ar vedea acum, aranjat,

00:06:23.883 --> 00:06:26.261 align:center
pe calea cea dreaptă...

00:06:28.471 --> 00:06:31.971 align:center
June ne-a adus multă suferinţă tuturor.

00:06:32.059 --> 00:06:34.185 align:center
Domnul m-a binecuvântat.

00:06:35.353 --> 00:06:36.604 align:center
Şi pe tine.

00:06:39.107 --> 00:06:40.859 align:center
Uitaţi-vă la noi...

00:06:41.484 --> 00:06:45.863 align:center
Discutăm ca nişte diplomaţi care
încearcă să îngroape securea războiului.

00:06:46.740 --> 00:06:48.158 align:center
Vom vedea.

00:06:49.909 --> 00:06:51.161 align:center
Noi...

00:06:52.204 --> 00:06:55.660 align:center
Ne-am gândit să te conducem la hotel.

00:06:55.748 --> 00:06:58.543 align:center
Ne-am gândit că vrei să te aranjezi.

00:06:59.253 --> 00:07:02.084 align:center
Vreau să văd biserica aleasă
pentru slujba pentru Fred,

00:07:02.172 --> 00:07:04.048 align:center
dacă nu e prea mare deranjul.

00:07:05.259 --> 00:07:07.511 align:center
Cred că ne putem descurca.

00:07:32.201 --> 00:07:34.454 align:center
Observ că nu e o biserică populară.

00:07:35.454 --> 00:07:36.911 align:center
Din respect pentru tine,

00:07:36.999 --> 00:07:41.295 align:center
ne-am gândit ca slujba pentru Fred
să fie cât mai rapidă şi mai simplă.

00:07:43.129 --> 00:07:49.969 align:center
Va fi înmormântat la cimitirul Granary,
alături de ceilalţi revoluţionari.

00:07:51.305 --> 00:07:52.764 align:center
Frumos!

00:07:54.557 --> 00:07:57.394 align:center
Ne-am gândit că vrei
să te întorci în Canada,

00:07:58.144 --> 00:07:59.938 align:center
să-ţi continui viaţa.

00:08:00.938 --> 00:08:02.979 align:center
Să te duci la un meci al echipei Leafs.

00:08:03.066 --> 00:08:05.609 align:center
Am auzit că s-ar putea să fie anul ei.

00:08:06.194 --> 00:08:07.900 align:center
Nu îmi prea place hocheiul.

00:08:07.988 --> 00:08:10.949 align:center
Ba ţi-ar plăcea. E elegant, dar brutal.

00:08:17.456 --> 00:08:21.667 align:center
Nu aşa ar trebui să ne luăm rămas-bun
de la un părinte fondator al Gileadului.

00:08:22.085 --> 00:08:24.087 align:center
E de bun-gust.

00:08:26.381 --> 00:08:29.425 align:center
Fred parcă a fost atacat
de o haită de lupi.

00:08:30.552 --> 00:08:32.846 align:center
Ochii nu ar face aşa ceva.

00:08:33.930 --> 00:08:36.891 align:center
Mă întreb ce s-a întâmplat cu Fred.

00:08:37.558 --> 00:08:39.185 align:center
Nu îmi imaginez.

00:08:40.187 --> 00:08:43.398 align:center
Nu controlăm ce fac americanii
la graniţă, dnă Waterford.

00:08:48.403 --> 00:08:52.527 align:center
O singură persoană ar putea fi
atât de furioasă.

00:08:52.615 --> 00:08:56.535 align:center
Şi nu ar fi putut să-l atace
pe Fred singură.

00:09:00.998 --> 00:09:04.502 align:center
Vă imaginaţi ce ar face
ceilalţi comandanţi

00:09:06.004 --> 00:09:10.842 align:center
dacă ar şti că aţi ajutat o slujitoare
să-l ucidă pe comandantul ei?

00:09:13.719 --> 00:09:15.263 align:center
E o acuzaţie îndrăzneaţă.

00:09:17.014 --> 00:09:20.392 align:center
Vă sfătuiesc să aranjaţi
funeralii potrivite pentru Fred.

00:09:21.560 --> 00:09:23.229 align:center
Aşa cum le merită.

00:09:23.688 --> 00:09:26.191 align:center
Sunt un simplu comandant.

00:09:28.234 --> 00:09:32.109 align:center
Nick e în ascensiune, dar e prea tânăr.

00:09:32.197 --> 00:09:34.320 align:center
Nu putem face mare lucru.

00:09:34.408 --> 00:09:35.992 align:center
Veţi găsi o soluţie.

00:09:37.285 --> 00:09:39.204 align:center
Sunteţi descurcăreţi.

00:09:48.630 --> 00:09:52.672 align:center
Chiar şi după moartea comandantului
Waterford, care a fost o tragedie,

00:09:52.759 --> 00:09:59.098 align:center
bunul Dumnezeu a oferit
comunităţii noastre o ocazie.

00:10:00.058 --> 00:10:05.021 align:center
E momentul vostru să străluciţi
în lumina Sfântului Duh, fetelor!

00:10:05.771 --> 00:10:10.147 align:center
Aveţi ocazia să-i impresionaţi
pe posibilii comandanţi,

00:10:10.235 --> 00:10:15.281 align:center
să împliniţi lucrarea Domnului
şi să vă dovediţi valoarea.

00:10:16.908 --> 00:10:20.704 align:center
Binecuvântată fie această zi!

00:10:24.790 --> 00:10:26.793 align:center
Aş vrea să vii cu mine.

00:10:27.419 --> 00:10:30.671 align:center
Fii cuminte, şi vei fi în siguranţă.

00:10:32.464 --> 00:10:34.550 align:center
Binecuvântat fie nenorocitul de fruct!

00:10:36.135 --> 00:10:38.053 align:center
Vom avea necazuri din cauza ta.

00:10:45.061 --> 00:10:47.022 align:center
Arăţi minunat, draga mea.

00:10:47.772 --> 00:10:49.545 align:center
O zi binecuvântată, mătuşă Lydia!

00:10:49.815 --> 00:10:51.775 align:center
Fie ca Domnul să-mi dea destoinicie!

00:10:52.486 --> 00:10:54.737 align:center
Fii ascultătoare, şi El îţi va da!

00:10:56.156 --> 00:10:57.615 align:center
Mergeţi!

00:11:02.787 --> 00:11:04.080 align:center
Bună treabă, draga mea!

00:11:05.039 --> 00:11:06.078 align:center
Mulţumesc.

00:11:06.166 --> 00:11:08.706 align:center
Ai ajutat-o mult pe Esther.

00:11:08.793 --> 00:11:12.797 align:center
Îţi voi permite s-o însoţeşti
şi s-o păzeşti.

00:11:13.255 --> 00:11:14.920 align:center
Mulţumesc, mătuşă Lydia!

00:11:15.008 --> 00:11:19.637 align:center
Soţii Putnam caută o nouă slujitoare.

00:11:20.304 --> 00:11:23.182 align:center
Esther e tânără şi fertilă.

00:11:24.350 --> 00:11:28.270 align:center
Poate că, sub îndrumarea ta,
o să-i impresioneze.

00:11:29.813 --> 00:11:31.357 align:center
A evoluat mult.

00:11:33.276 --> 00:11:34.610 align:center
Sper că e pregătită.

00:11:35.152 --> 00:11:37.237 align:center
Voi două aţi evoluat mult.

00:11:39.198 --> 00:11:42.451 align:center
Sper ca de data asta
să strălucim împreună.

00:11:43.994 --> 00:11:45.034 align:center
Îmbracă-te!

00:11:45.121 --> 00:11:48.912 align:center
Mătuşă Lydia, crezi că,
dacă soţii Putnam o aleg pe Esther,

00:11:48.999 --> 00:11:51.628 align:center
o pot vizita?

00:11:52.462 --> 00:11:55.173 align:center
Draga mea, nu îţi face mari speranţe.

00:11:55.549 --> 00:11:57.466 align:center
- Bine.
- Du-te şi pregăteşte-te!

00:11:57.926 --> 00:11:59.177 align:center
Bine.

00:12:43.680 --> 00:12:46.756 align:center
- O zi binecuvântată, dnă Waterford!
- O zi binecuvântată!

00:12:52.730 --> 00:12:54.065 align:center
Serena!

00:12:54.565 --> 00:12:57.611 align:center
- Eşti teafără. Fie lăudat!
- Fie lăudat!

00:13:05.827 --> 00:13:09.039 align:center
Mi-ar plăcea să ne fi întâlnit
cu o ocazie mai fericită.

00:13:09.998 --> 00:13:11.999 align:center
Fred mi-a fost ca un frate.

00:13:12.416 --> 00:13:13.667 align:center
Da.

00:13:14.460 --> 00:13:17.223 align:center
Domnul ne ajută întotdeauna
în vremurile de restrişte.

00:13:20.133 --> 00:13:21.258 align:center
Aşa e.

00:13:22.469 --> 00:13:24.721 align:center
Vino! Ne bucurăm că eşti aici.

00:13:30.602 --> 00:13:31.810 align:center
Dle Tuello...

00:13:32.687 --> 00:13:35.518 align:center
Dle comandant Putnam...
Felicitări pentru promovare!

00:13:35.606 --> 00:13:37.771 align:center
Abia aştept viitoarele negocieri!

00:13:37.859 --> 00:13:40.987 align:center
Mulţumesc. Până aici vei merge,
dle Tuello.

00:13:41.487 --> 00:13:42.775 align:center
Sunt sigur că înţelegi.

00:13:42.863 --> 00:13:46.825 align:center
Conform înţelegerii noastre,
o însoţesc pe dna Waterford.

00:13:47.494 --> 00:13:50.747 align:center
Linişteşte-te, Mark!
Serena e printre prieteni.

00:13:57.878 --> 00:13:59.923 align:center
Sarcina e avansată.

00:14:00.423 --> 00:14:02.337 align:center
Da. Mai sunt câteva luni.

00:14:02.424 --> 00:14:04.714 align:center
Ne-a fost dor de tine.

00:14:04.802 --> 00:14:08.635 align:center
Aş vrea să rămâi la Gilead,
să recuperăm timpul pierdut.

00:14:08.722 --> 00:14:10.140 align:center
Dacă asta e voia Lui...

00:14:10.682 --> 00:14:12.931 align:center
Fie ca Domnul se ne îndrume pe toate.

00:14:13.018 --> 00:14:14.354 align:center
Amin!

00:14:15.772 --> 00:14:19.355 align:center
Scuzaţi-mă. Trebuie să mă ocup
de ultimele detalii.

00:14:19.442 --> 00:14:20.692 align:center
Bineînţeles.

00:14:24.781 --> 00:14:25.865 align:center
Aşadar...

00:14:26.491 --> 00:14:30.032 align:center
Consiliul crede că planurile
actuale pentru funeralii

00:14:30.120 --> 00:14:31.632 align:center
sunt mai mult decât adecvate.

00:14:32.788 --> 00:14:36.538 align:center
- Nu ai întrebat. Nu-i aşa?
- Amândoi ştim cum merg lucrurile.

00:14:36.626 --> 00:14:40.124 align:center
Cuvântul unei femei nu e mai important
decât cuvântul unui bărbat.

00:14:40.212 --> 00:14:44.587 align:center
Există senzaţia că, deşi Fred
avea calităţi de netăgăduit,

00:14:44.675 --> 00:14:47.721 align:center
a fost un trădător.

00:14:49.431 --> 00:14:51.808 align:center
O zi binecuvântată, dnă Waterford!

00:15:25.757 --> 00:15:28.969 align:center
- Unde e June?
- Se ocupă de plante.

00:15:30.679 --> 00:15:33.516 align:center
Am văzut fluturaşul
pentru cursul de agent imobiliar.

00:15:35.059 --> 00:15:38.516 align:center
Da! Te văd făcând aşa ceva. Sută la sută!

00:15:38.604 --> 00:15:40.731 align:center
- Mogul imobiliar!
- Încetează!

00:15:42.274 --> 00:15:43.354 align:center
- Îmi cer scuze.
- Bună, June!

00:15:43.442 --> 00:15:44.647 align:center
Bună!

00:15:44.735 --> 00:15:47.405 align:center
M-a prins grădinăritul.

00:15:48.072 --> 00:15:49.777 align:center
E în ordine. Mă bucur să te revăd.

00:15:49.865 --> 00:15:53.493 align:center
Cine e pregătită să petreacă?
Am adus Twister.

00:15:54.912 --> 00:15:56.164 align:center
Nu te mai juca!

00:15:56.539 --> 00:15:57.915 align:center
Monopoly!

00:15:58.374 --> 00:16:00.417 align:center
- Nu poţi face asta!
- Bine.

00:16:03.463 --> 00:16:06.049 align:center
- Nu jucăm Monopoly.
- De ce?

00:16:06.466 --> 00:16:10.382 align:center
Fiindcă mereu te superi
când jucăm Monopoly.

00:16:10.470 --> 00:16:14.390 align:center
- Ăsta e pasul... Nu.
- Ba da. Te superi.

00:16:14.808 --> 00:16:18.603 align:center
Şi vreau să fie o seară frumoasă.

00:16:21.271 --> 00:16:23.566 align:center
Ce-ar fi să dau eu cu zarul?

00:16:35.327 --> 00:16:37.622 align:center
- Te simţi bine?
- Da.

00:16:39.707 --> 00:16:43.418 align:center
Poţi să porţi pălăria asta
când te duci la balet.

00:16:44.086 --> 00:16:46.292 align:center
- Bine - E pâinea. Mă întorc imediat.

00:16:46.380 --> 00:16:48.044 align:center
- Nu te atinge de banii mei!
- Am dat un unu.

00:16:48.131 --> 00:16:51.005 align:center
Dacă dai unu, eşti primul.

00:16:51.093 --> 00:16:52.715 align:center
Inventezi reguli.

00:16:52.803 --> 00:16:55.473 align:center
Nu le inventez. Ai spus...

00:16:56.015 --> 00:16:57.762 align:center
Nu inventez reguli.

00:16:57.849 --> 00:17:00.139 align:center
Ce trebuie să dau?

00:17:00.227 --> 00:17:02.980 align:center
- Trebuie să se răcească.
- Nicio problemă.

00:17:05.358 --> 00:17:08.403 align:center
Ştii că Serena s-a întors în Gilead?

00:17:10.697 --> 00:17:12.864 align:center
- Care e planul ei?
- Nu ştiu.

00:17:14.283 --> 00:17:17.658 align:center
Nu poate să facă drumuri
între Canada şi Gilead,

00:17:17.745 --> 00:17:20.956 align:center
de parcă ar fi o regină.

00:17:22.584 --> 00:17:23.917 align:center
Da.

00:17:24.584 --> 00:17:27.422 align:center
Ea când va primi ce merită?

00:17:29.923 --> 00:17:32.134 align:center
Poate că o vor pune la zid.

00:17:35.346 --> 00:17:39.517 align:center
Poate că îi vor lua copilul
şi o vor face slujitoare,

00:17:42.270 --> 00:17:44.396 align:center
apoi, o vor pune la zid.

00:17:51.278 --> 00:17:54.031 align:center
- Îţi aminteşti când te-a pălmuit?
- Isuse, June!

00:17:54.406 --> 00:17:57.030 align:center
Nu vreau să vorbesc despre Serena.

00:17:57.118 --> 00:17:59.074 align:center
- Dar îţi aminteşti?
- June!

00:17:59.162 --> 00:18:02.832 align:center
- Şi de petrecerea copilului.
- June, taci dracului odată!

00:18:03.333 --> 00:18:05.334 align:center
Era supărată pe mine,

00:18:05.919 --> 00:18:07.790 align:center
dar eu eram însărcinată,

00:18:07.878 --> 00:18:10.960 align:center
aşa că şi-a descărcat nervii pe tine.

00:18:11.048 --> 00:18:13.633 align:center
Ţine-ţi gura!

00:18:15.218 --> 00:18:16.638 align:center
Încetează!

00:18:19.431 --> 00:18:22.559 align:center
Nu mai sunt slujitoare.
Dar şi eu mă chinuiesc.

00:18:24.353 --> 00:18:26.064 align:center
Mă chinuiesc în fiecare zi.

00:18:26.564 --> 00:18:28.608 align:center
În fiecare zi.

00:18:35.990 --> 00:18:38.493 align:center
- Rita, îmi pare rău.
- Bine.

00:18:40.952 --> 00:18:42.537 align:center
Ce dracu' e cu tine?

00:19:22.370 --> 00:19:23.569 align:center
Dle comandant Blaine...

00:19:29.627 --> 00:19:30.752 align:center
Bună ziua!

00:19:31.795 --> 00:19:32.921 align:center
O zi binecuvântată!

00:19:33.422 --> 00:19:35.465 align:center
O zi binecuvântată, mătuşă...

00:19:36.926 --> 00:19:38.219 align:center
Lydia!

00:19:38.593 --> 00:19:39.928 align:center
Fie lăudat!

00:19:45.100 --> 00:19:46.352 align:center
Duceţi-vă!

00:19:47.061 --> 00:19:48.396 align:center
Să fiţi atente!

00:19:59.489 --> 00:20:03.160 align:center
Lumina Domnului străluceşte
prin cei mai virtuoşi.

00:20:04.953 --> 00:20:07.247 align:center
O zi binecuvântată, dnă Putnam.

00:20:08.832 --> 00:20:10.167 align:center
Dnă Waterford...

00:20:10.752 --> 00:20:12.711 align:center
Condoleanţele mele.

00:20:13.629 --> 00:20:15.006 align:center
Mulţumesc.

00:20:16.799 --> 00:20:21.136 align:center
Domnul şi-a îndreptat privirea spre tine.

00:20:23.848 --> 00:20:26.934 align:center
Sunt recunoscătoare
că fac parte din planul Lui.

00:20:29.062 --> 00:20:31.647 align:center
Eşti...

00:20:33.398 --> 00:20:35.233 align:center
O minune, dnă Waterford.

00:20:36.611 --> 00:20:38.862 align:center
Dnă Putnam, te rog să mă urmezi.

00:20:45.703 --> 00:20:47.662 align:center
Angela! Vino aici!

00:20:49.916 --> 00:20:54.002 align:center
Am ieşit, în sfârşit, din sala aia
şi stăm degeaba.

00:20:54.545 --> 00:20:55.834 align:center
Trebuie să facem ceva.

00:20:55.922 --> 00:20:58.378 align:center
Toţi cei care fac ceva sfârşesc morţi.

00:20:58.466 --> 00:20:59.842 align:center
Sau şi mai rău.

00:21:00.593 --> 00:21:03.007 align:center
Cel mai inteligent lucru

00:21:03.094 --> 00:21:07.474 align:center
e să respecţi regulile
şi să supravieţuieşti. Crede-mă!

00:21:12.605 --> 00:21:15.399 align:center
Dnă Putnam, ea e Esther.

00:21:27.077 --> 00:21:28.828 align:center
E aşa de tânără...

00:21:30.497 --> 00:21:32.708 align:center
Am auzit că a fost soţie.

00:21:34.084 --> 00:21:39.089 align:center
Ceea ce înseamnă că înţelege
respectul pe care îl meriţi.

00:21:42.217 --> 00:21:45.011 align:center
Ai evoluat mult. Nu-i aşa, draga mea?

00:21:46.388 --> 00:21:47.639 align:center
Aşa e, mătuşă Lydia.

00:21:48.223 --> 00:21:49.559 align:center
Cu voia Lui.

00:21:54.355 --> 00:21:55.689 align:center
Bine.

00:21:56.982 --> 00:21:58.693 align:center
Vino, draga mea!

00:22:00.528 --> 00:22:04.364 align:center
Nu uita! Poartă-te frumos,
şi totul va fi bine.

00:22:11.038 --> 00:22:12.582 align:center
Angela, vino aici!

00:22:13.291 --> 00:22:15.038 align:center
- Angela, scumpo!
- Bună!

00:22:15.126 --> 00:22:17.253 align:center
- O zi binecuvântată!
- Bună, frumoaso!

00:22:17.795 --> 00:22:19.501 align:center
Pot să te îmbrăţişez?

00:22:19.589 --> 00:22:21.382 align:center
Bine.

00:22:24.051 --> 00:22:26.011 align:center
Bine. Mulţumesc.

00:22:27.596 --> 00:22:29.432 align:center
Te-ai distrat?

00:22:30.890 --> 00:22:32.602 align:center
E de ajuns.

00:22:33.476 --> 00:22:36.643 align:center
- Cecelia, ia-o pe Angela, te rog!
- Bine. Aşa...

00:22:36.731 --> 00:22:39.733 align:center
Gata? Du-te, scumpo!

00:22:48.034 --> 00:22:50.952 align:center
Ai o fiică frumoasă, dnă Putnam.

00:22:54.164 --> 00:22:56.542 align:center
Îi mulţumesc Domnului pentru ea
în fiecare zi.

00:23:01.630 --> 00:23:04.257 align:center
Şi pentru cei care mi-au adus-o.

00:23:31.451 --> 00:23:34.372 align:center
Domnilor, fie lăudat!

00:23:36.039 --> 00:23:37.666 align:center
Binecuvântat fie fructul!

00:23:39.043 --> 00:23:40.555 align:center
Fie ca Domnul să-l deschidă!

00:23:43.047 --> 00:23:45.883 align:center
Mătuşa Lydia mi-a spus multe despre tine.

00:23:48.343 --> 00:23:50.470 align:center
Fie ca Domnul să-mi dea destoinicie!

00:23:51.097 --> 00:23:52.974 align:center
Sunt sigur că îţi va da.

00:23:54.767 --> 00:23:57.477 align:center
Ne scuzaţi o clipă, domnilor?

00:23:58.770 --> 00:24:00.814 align:center
Ne vedem la piscină.

00:24:06.153 --> 00:24:08.030 align:center
Şi tu, mătuşă Lydia.

00:24:09.989 --> 00:24:11.491 align:center
Poftim?

00:24:13.159 --> 00:24:15.329 align:center
O zi binecuvântată, mătuşă Lydia.

00:24:26.549 --> 00:24:28.134 align:center
Bine.

00:24:48.361 --> 00:24:50.323 align:center
Nu trebuie să fii speriată.

00:24:52.157 --> 00:24:54.660 align:center
Dumnezeu vede ce e în inima ta.

00:24:57.496 --> 00:25:03.753 align:center
Dă-le voie şi altora să vadă darurile
cu care te-a binecuvântat Domnul.

00:25:09.215 --> 00:25:12.802 align:center
Vreau să te cunosc mai bine.

00:25:16.891 --> 00:25:18.266 align:center
Fie lăudat!

00:25:21.144 --> 00:25:23.438 align:center
Vrei o bomboană?

00:26:29.712 --> 00:26:31.256 align:center
Te simţi bine?

00:26:39.097 --> 00:26:40.224 align:center
Da.

00:26:40.974 --> 00:26:42.935 align:center
Trebuie să-ţi spun ceva.

00:26:51.609 --> 00:26:54.363 align:center
Serena ştie că l-am ucis pe Fred.

00:26:57.158 --> 00:26:58.993 align:center
De unde să ştie?

00:26:59.450 --> 00:27:01.744 align:center
Am făcut ceva.

00:27:05.082 --> 00:27:07.041 align:center
I-am trimis un deget.

00:27:10.754 --> 00:27:12.590 align:center
Era degetul lui Fred.

00:27:13.632 --> 00:27:15.049 align:center
Ce ai făcut?

00:27:17.052 --> 00:27:18.720 align:center
I l-am tăiat.

00:27:29.981 --> 00:27:32.443 align:center
Am vrut să ştie că eu l-am ucis.

00:27:33.860 --> 00:27:37.235 align:center
Vrei să vină după noi
şi după familia noastră?

00:27:37.323 --> 00:27:41.990 align:center
Nu. Dar o cunosc
şi ştiu de ce e capabilă.

00:27:42.077 --> 00:27:43.825 align:center
Ştiu că are un plan.

00:27:43.913 --> 00:27:47.583 align:center
- De-asta...
- Încetează! Te obsedează!

00:27:48.166 --> 00:27:50.586 align:center
I-ai trimis un deget!

00:27:51.836 --> 00:27:55.633 align:center
Cum ajută asta familia noastră?
Cum te ajută pe tine?

00:27:56.466 --> 00:27:58.928 align:center
Asta nu o va aduce pe Hannah înapoi.

00:28:02.513 --> 00:28:03.933 align:center
Ştiu.

00:28:08.604 --> 00:28:10.813 align:center
Crezi că nu ştiu?

00:28:12.566 --> 00:28:14.318 align:center
Ştiu.

00:28:27.915 --> 00:28:30.000 align:center
- June...
- Ce e?

00:28:30.959 --> 00:28:34.045 align:center
Trebuie să fii prezentă.

00:28:34.505 --> 00:28:39.842 align:center
Eu şi Nichole avem nevoie de tine.
Trebuie să fii aici.

00:28:41.804 --> 00:28:43.930 align:center
Familia ta are nevoie de tine...

00:28:44.848 --> 00:28:45.887 align:center
Aici.

00:28:45.975 --> 00:28:49.603 align:center
Dacă nu, June, nu ştiu ce se va întâmpla

00:28:50.104 --> 00:28:51.605 align:center
cu noi.

00:28:59.989 --> 00:29:01.406 align:center
Îmi pare rău.

00:29:06.829 --> 00:29:08.997 align:center
Îmi pare rău.

00:29:11.124 --> 00:29:15.337 align:center
A plecat.

00:29:16.130 --> 00:29:18.549 align:center
Probabil că ai îngrozit-o.

00:29:19.300 --> 00:29:20.629 align:center
- Da.
- Nu-i aşa?

00:29:20.717 --> 00:29:23.470 align:center
Tu ai câştigat. Eşti aici.

00:29:24.513 --> 00:29:26.222 align:center
Ea nu poate ajunge la tine.

00:29:28.057 --> 00:29:29.097 align:center
- Da.
- De acord?

00:29:29.184 --> 00:29:32.605 align:center
Trebuie s-o laşi în pace.

00:29:32.979 --> 00:29:35.023 align:center
Uit-o! Dă-o dracului!

00:29:35.565 --> 00:29:36.899 align:center
Da.

00:29:39.320 --> 00:29:40.486 align:center
Bine.

00:29:41.070 --> 00:29:42.321 align:center
Ducă-se dracului!

00:29:45.826 --> 00:29:47.535 align:center
S-o ia dracu'!

00:29:58.589 --> 00:29:59.882 align:center
Ducă-se dracului!

00:30:31.621 --> 00:30:34.625 align:center
Dnă Waterford, ce surpriză!

00:30:37.169 --> 00:30:38.796 align:center
Dle comandant Calhoun...

00:30:39.378 --> 00:30:41.382 align:center
Îmi cer scuze că vă întrerup.

00:30:50.598 --> 00:30:53.185 align:center
Te putem ajuta cu ceva?

00:30:55.853 --> 00:31:00.192 align:center
Speram să vorbesc cu voi
despre soţul meu.

00:31:07.615 --> 00:31:11.285 align:center
Fred şi-a dedicat viaţa
acestei naţiuni măreţe.

00:31:13.455 --> 00:31:15.791 align:center
Vă mulţumesc că îi cinstiţi memoria.

00:31:16.834 --> 00:31:18.961 align:center
Cu plăcere, dnă Waterford.

00:31:22.130 --> 00:31:26.296 align:center
Aş vrea ca fiul meu nenăscut
să fie mândru de tatăl lui.

00:31:26.384 --> 00:31:30.304 align:center
Şi ca oamenii să vadă ce aţi creat aici,

00:31:32.306 --> 00:31:34.351 align:center
regatul Domnului pe pământ.

00:31:37.353 --> 00:31:40.481 align:center
Poate că e timpul să arătăm
Gileadul lumii.

00:31:42.817 --> 00:31:46.484 align:center
Am fost în Canada.
Ştiu ce cred canadienii despre noi.

00:31:46.572 --> 00:31:48.652 align:center
Dacă vrem să fim respectaţi,

00:31:48.739 --> 00:31:53.161 align:center
trebuie să le arătăm că ne plângem
morţii aşa cum o fac ei.

00:31:54.121 --> 00:31:57.996 align:center
Cred că funeraliile lui Fred trebuie
să fie un eveniment internaţional,

00:31:58.083 --> 00:32:00.251 align:center
transmis în toată lumea.

00:32:01.962 --> 00:32:08.427 align:center
Dnă Waterford, stresul prin care
ai trecut ar afecta pe oricine,

00:32:09.803 --> 00:32:11.633 align:center
mai ales, pe cineva în starea ta.

00:32:11.721 --> 00:32:14.098 align:center
Am arătat lumii pumnul nostru.

00:32:14.975 --> 00:32:17.935 align:center
E timpul să le arătăm că suntem oameni.

00:32:18.395 --> 00:32:20.267 align:center
De ce te-am asculta pe tine?

00:32:20.354 --> 00:32:22.858 align:center
Nici măcar nu respecţi
modul nostru de viaţă.

00:32:23.525 --> 00:32:26.987 align:center
Nu ai soţie, nici copii, nici familie.

00:32:28.739 --> 00:32:31.070 align:center
Mulţumesc, dle comandant Putnam,

00:32:31.158 --> 00:32:35.579 align:center
că îmi aminteşti de moartea prematură
a soţiei mele.

00:32:36.872 --> 00:32:38.789 align:center
Să nu ne grăbim, Warren.

00:32:39.958 --> 00:32:42.460 align:center
Nu strică să auzim toate detaliile.

00:32:44.713 --> 00:32:49.255 align:center
Domnilor, am văzut
cum aţi ratat toate ocaziile

00:32:49.343 --> 00:32:52.549 align:center
care ne-ar fi adus
o şi mai mare prosperitate.

00:32:52.637 --> 00:32:58.977 align:center
Doliul naţional pentru unul dintre noi
e o ocazie care nu trebuie scăpată.

00:32:59.520 --> 00:33:03.856 align:center
Ca toată lumea să vadă
funeraliile unui trădător?

00:33:04.441 --> 00:33:06.400 align:center
Cum am arăta în ochii lumii?

00:33:06.984 --> 00:33:08.486 align:center
Milostivi.

00:33:09.738 --> 00:33:11.490 align:center
Am fi milostivi.

00:33:15.202 --> 00:33:18.246 align:center
L-am slujit pe comandantul Waterford
mulţi ani.

00:33:19.705 --> 00:33:21.290 align:center
Nu era perfect.

00:33:24.837 --> 00:33:28.881 align:center
Dar putem cinsti sacrificiile pe care
le-a făcut pentru ţara noastră.

00:33:30.092 --> 00:33:32.551 align:center
Sacrificii care au dus la un miracol.

00:33:34.680 --> 00:33:38.428 align:center
O femeie stearpă a rămas însărcinată
prin mila Lui.

00:33:38.516 --> 00:33:44.606 align:center
Un simbol care poate grăbi acceptarea
Gileadului pe scena internaţională,

00:33:46.357 --> 00:33:51.363 align:center
ca să ne putem ocupa locul meritat
printre ţările lumii.

00:33:53.072 --> 00:33:59.120 align:center
Scuză-ne, dnă Waterford,
dar avem de purtat discuţii oficiale.

00:34:33.155 --> 00:34:35.114 align:center
Nu vreau să fiu trimisă la post.

00:34:37.700 --> 00:34:41.496 align:center
Dacă te place comandantul,
rămâi însărcinată mai repede.

00:34:44.082 --> 00:34:47.081 align:center
Crezi că asta mă va proteja?

00:34:47.169 --> 00:34:49.046 align:center
E singura ta protecţie.

00:35:04.728 --> 00:35:06.229 align:center
Desigur.

00:35:17.073 --> 00:35:19.617 align:center
Măcar poţi spune că ai încercat.

00:35:22.204 --> 00:35:25.081 align:center
În cel mai rău caz, o să te refuze.

00:35:31.337 --> 00:35:32.881 align:center
Ai o ţigară?

00:35:59.491 --> 00:36:01.909 align:center
I-am lămurit să accepte.

00:36:04.578 --> 00:36:07.248 align:center
- Cum?
- Fiindcă nu sunt femeie.

00:36:19.928 --> 00:36:22.221 align:center
- Vă las să discutaţi.
- Grozav!

00:36:25.516 --> 00:36:29.015 align:center
Aş vrea să începem să vorbim imediat
despre lista cu invitaţi.

00:36:29.103 --> 00:36:30.351 align:center
De ce nu?

00:36:30.439 --> 00:36:34.609 align:center
E important să invităm comandanţi
din afara oraşului.

00:36:35.527 --> 00:36:39.239 align:center
- Pe cineva anume?
- Da. Pe comandantul Johnson.

00:36:40.573 --> 00:36:42.032 align:center
Davidson,

00:36:42.868 --> 00:36:44.036 align:center
comandantul Scott.

00:37:26.203 --> 00:37:28.747 align:center
- Mă ocup eu de asta.
- Da, domule.

00:37:32.417 --> 00:37:34.835 align:center
Mă întrebam dacă apucăm să stăm de vorbă.

00:37:36.420 --> 00:37:37.922 align:center
Ea cum se simte?

00:37:39.548 --> 00:37:42.551 align:center
Dosarul pe care i l-ai adus
conţinea date corecte.

00:37:45.095 --> 00:37:46.515 align:center
Şi Nichole?

00:37:47.432 --> 00:37:49.142 align:center
E bine îngrijită.

00:37:54.021 --> 00:37:58.150 align:center
Ai avansat rapid şi, cumva,
ai reuşit s-o ajuţi pe June.

00:38:00.903 --> 00:38:04.116 align:center
Pentru asta e nevoie de talent,
ca să nu fii prins.

00:38:06.033 --> 00:38:08.577 align:center
Încerc să mă feresc de necazuri.

00:38:13.374 --> 00:38:18.334 align:center
Nu ai prefera să-ţi vezi fiica,
în loc să pui întrebări despre ea?

00:38:18.421 --> 00:38:20.005 align:center
E un vis de nerealizat.

00:38:20.631 --> 00:38:22.841 align:center
Ştiu că ai un trecut complicat.

00:38:23.842 --> 00:38:27.055 align:center
Dar America poate fi foarte iertătoare.

00:38:29.473 --> 00:38:31.016 align:center
Dacă te revanşezi,

00:38:31.935 --> 00:38:34.020 align:center
dacă ne ajuţi,

00:38:34.396 --> 00:38:36.313 align:center
dacă îţi joci rolul o vreme...

00:38:38.899 --> 00:38:41.986 align:center
Aş vrea să vă ajut
pe tine şi pe fiica ta.

00:38:43.196 --> 00:38:44.865 align:center
Dacă îmi permiţi.

00:38:46.575 --> 00:38:48.451 align:center
Ne putem ajuta reciproc.

00:38:52.955 --> 00:38:54.582 align:center
O să ţin minte asta.

00:40:40.063 --> 00:40:41.564 align:center
Nu ştiu...

00:40:44.776 --> 00:40:46.486 align:center
Trebuie să fie dificil

00:40:48.530 --> 00:40:53.076 align:center
să-ţi vezi fiica şi să trebuiască
s-o laşi în urmă.

00:40:56.871 --> 00:40:58.622 align:center
Te vei obişnui cu asta.

00:40:59.457 --> 00:41:01.042 align:center
Din nefericire.

00:41:08.006 --> 00:41:10.468 align:center
Am furat câteva din casa Putnam.

00:41:11.928 --> 00:41:15.432 align:center
O mică rebeliune nu strică.

00:41:17.975 --> 00:41:20.060 align:center
Va rămâne secretul nostru.

00:41:36.201 --> 00:41:40.289 align:center
Ştiu că e ciudat, dar să ai un copil

00:41:41.708 --> 00:41:44.210 align:center
e un lucru minunat.

00:41:44.711 --> 00:41:47.881 align:center
Mânuţe şi picioruşe
care cresc în corpul meu...

00:41:49.131 --> 00:41:50.799 align:center
E nemaipomenit!

00:41:56.054 --> 00:41:59.476 align:center
E cea mai puternică iubire
pe care o vei cunoaşte vreodată.

00:42:06.733 --> 00:42:09.361 align:center
Chiar dacă altcineva îţi creşte copilul.

00:42:20.496 --> 00:42:25.125 align:center
Te tratează foarte frumos cât timp
eşti însărcinată. Ca pe o prinţesă.

00:42:28.253 --> 00:42:29.631 align:center
Da.

00:42:30.798 --> 00:42:32.549 align:center
Sunt sigură că aşa fac.

00:42:37.013 --> 00:42:38.680 align:center
O să-mi fie dor de tine.

00:42:40.934 --> 00:42:44.436 align:center
Poate că mătuşa Lydia ne lasă
să fim partenere de plimbare.

00:42:46.898 --> 00:42:48.441 align:center
Poate.

00:42:57.659 --> 00:42:59.159 align:center
Ştii...

00:43:00.702 --> 00:43:03.205 align:center
Nu te-am plăcut când te-am cunoscut.

00:43:06.668 --> 00:43:08.211 align:center
Da.

00:43:13.715 --> 00:43:16.260 align:center
Şi am avut dreptate.

00:43:18.721 --> 00:43:20.223 align:center
Poftim?

00:43:21.056 --> 00:43:22.767 align:center
De ce?

00:43:24.352 --> 00:43:25.979 align:center
Ţie...

00:43:28.772 --> 00:43:30.816 align:center
Ţie nu îţi pasă de mine.

00:43:33.861 --> 00:43:36.613 align:center
Vrei doar s-o vezi pe fiica ta.

00:43:38.408 --> 00:43:40.325 align:center
M-ai minţit.

00:43:43.287 --> 00:43:44.997 align:center
Te-ai folosit de mine.

00:43:45.497 --> 00:43:46.999 align:center
Ca mătuşa Lydia.

00:43:49.294 --> 00:43:50.837 align:center
Ca toate celelalte.

00:43:53.338 --> 00:43:55.008 align:center
Eşti una dintre ele.

00:43:55.841 --> 00:43:58.506 align:center
Esther, am încercat să supravieţuiesc.

00:43:58.594 --> 00:44:00.430 align:center
June m-a ajutat.

00:44:01.347 --> 00:44:03.098 align:center
Nu eşti June.

00:44:03.599 --> 00:44:05.809 align:center
Eşti o ruşine.

00:44:07.853 --> 00:44:10.439 align:center
Şi te urăsc.

00:44:18.990 --> 00:44:21.075 align:center
Doamne, Esther...

00:44:23.786 --> 00:44:26.372 align:center
June va fi mândră de noi.

00:44:30.208 --> 00:44:32.331 align:center
Esther, ce s-a întâmplat?

00:44:32.419 --> 00:44:34.379 align:center
Ajutor!

00:44:41.596 --> 00:44:43.221 align:center
Ce ai făcut?

00:44:45.600 --> 00:44:48.311 align:center
Ce ai făcut? Ajutor!

00:44:50.313 --> 00:44:52.648 align:center
- Ajutor!
- Ce s-a întâmplat?

00:44:55.068 --> 00:44:59.113 align:center
Ce s-a întâmplat? Nu!
Janine, ce s-a întâmplat?

00:44:59.656 --> 00:45:02.032 align:center
Nu! Doamne, nu!

00:45:02.909 --> 00:45:05.619 align:center
Nu, draga mea... Nu! Janine!

00:45:05.954 --> 00:45:11.205 align:center
Janine, nu! Uită-te la mine!
Să ne ajute cineva! Ridicaţi-le!

00:45:11.292 --> 00:45:17.507 align:center
Nu, scumpa mea! Ajutor! Doamne, nu!

00:46:36.043 --> 00:46:38.962 align:center
Poţi să rămâi cât doreşti.
Ei vor aştepta.

00:46:39.588 --> 00:46:41.131 align:center
Sunt pregătită.

00:52:09.584 --> 00:52:11.044 align:center
Aşadar...

00:52:12.380 --> 00:52:15.127 align:center
Ce şanse crezi că sunt
să ne întâlnim din nou?

00:52:15.215 --> 00:52:16.879 align:center
Mai în spate!

00:52:16.966 --> 00:52:19.174 align:center
Da. Mereu sunt cam în faţă.

00:52:19.261 --> 00:52:21.179 align:center
E cam repede.

00:52:23.723 --> 00:52:26.069 align:center
- Te conduc acasă?
- Da. Ar trebui să mergem.

00:52:27.727 --> 00:52:29.813 align:center
- Gata?
- Gata!

00:52:30.773 --> 00:52:33.691 align:center
O minte limitată.

00:53:19.529 --> 00:53:21.489 align:center
Ce dracu'...

