WEBVTT

00:00:02.365 --> 00:00:04.363 align:center
Az előző részek tartalmából:

00:00:04.450 --> 00:00:06.323 align:center
Nem érdekel, mit tesznek velem.

00:00:06.411 --> 00:00:08.240 align:center
Nem hagyják, hogy meghalj.

00:00:08.328 --> 00:00:10.494 align:center
Bántani fognak egészen addig,

00:00:10.581 --> 00:00:14.581 align:center
amíg nem teszed, amit mondanak.
Ez a dolguk!

00:00:14.669 --> 00:00:19.378 align:center
Huszonkét nő,
akik együttműködtek az Ellenállással.

00:00:19.465 --> 00:00:20.921 align:center
Megmentheti őket.

00:00:21.008 --> 00:00:24.010 align:center
Fogolycsere? Ezt nem teheti!

00:00:24.553 --> 00:00:26.013 align:center
Találkoztál vele?

00:00:26.680 --> 00:00:27.802 align:center
Igen.

00:00:27.889 --> 00:00:30.351 align:center
És megtette, amit meg kellett tennie?

00:00:30.935 --> 00:00:32.145 align:center
Igen.

00:00:32.894 --> 00:00:34.393 align:center
Ez a jegygyűrűje.

00:00:34.480 --> 00:00:39.360 align:center
Küldtek egy ujjat is! Egy levágott ujjat.

00:00:39.985 --> 00:00:41.821 align:center
Maga nem tudja, mi az a nő.

00:00:42.196 --> 00:00:44.820 align:center
Hazaviszem a férjemet, hogy eltemessem.

00:00:44.907 --> 00:00:48.910 align:center
A Waterford névnek hatalma van,
és ezt tisztelni fogják.

00:00:50.412 --> 00:00:51.617 align:center
Megöltem őt.

00:00:51.705 --> 00:00:56.502 align:center
<i>Mindez nem Kanadában történt.
A Korona így nem illetékes.</i>

00:00:57.044 --> 00:00:59.087 align:center
Nem úszhatom meg büntetés nélkül!

00:01:00.130 --> 00:01:04.259 align:center
<i>Ez csak önre és az ön által választott
felsőbb hatalomra tartozik.</i>

00:01:05.010 --> 00:01:06.298 align:center
Semmi baj.

00:01:06.386 --> 00:01:08.889 align:center
<i>A Korona nem kér számon önön semmit.</i>

00:01:10.475 --> 00:01:12.143 align:center
Szabadon távozhat.

00:01:12.810 --> 00:01:14.729 align:center
Azt hittem, börtönbe kerülök.

00:01:15.563 --> 00:01:16.898 align:center
De nem kerültél.

00:01:19.859 --> 00:01:21.277 align:center
Nem.

00:01:23.237 --> 00:01:24.738 align:center
Tényleg nem.

00:03:37.052 --> 00:03:39.929 align:center
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 5. ÉVAD 2. RÉSZ

00:03:52.024 --> 00:03:53.359 align:center
Jól van.

00:03:54.235 --> 00:03:56.571 align:center
Készen állunk, Mrs. Waterford!

00:03:57.697 --> 00:04:00.991 align:center
Elintéztük és ellenőriztük a szállását.

00:04:02.411 --> 00:04:06.163 align:center
A védőőrizetét biztosító kollégák
végig ön mellett lesznek.

00:04:06.999 --> 00:04:10.294 align:center
És természetesen én is
végig ön mellett leszek.

00:04:11.044 --> 00:04:13.213 align:center
Megvéd, ahogy Fredet is?

00:04:16.049 --> 00:04:18.551 align:center
Nem kevés munka volt ezt megszervezni.

00:04:24.433 --> 00:04:27.811 align:center
Ha az Úr szólít,
nem tehetünk mást, követnünk kell.

00:05:20.614 --> 00:05:22.699 align:center
Áldott napot, Parancsnokok!

00:05:23.408 --> 00:05:24.867 align:center
Isten hozta itthon!

00:05:25.451 --> 00:05:28.245 align:center
Úgy terveztük,
leterítjük a vörös szőnyeget.

00:05:32.500 --> 00:05:36.630 align:center
Köszönöm, hogy hazahozhattam
Fredet oda, ahol a helye van.

00:05:37.630 --> 00:05:40.592 align:center
Sosem hagynánk cserben egy testvérünket.

00:05:41.801 --> 00:05:44.846 align:center
Fogadja részvétem, Mrs. Waterford!

00:05:48.350 --> 00:05:52.895 align:center
A barátaik, Putnamék felajánlották
a házukat Fred búcsúztatójához.

00:05:54.022 --> 00:05:55.732 align:center
Milyen kedves tőlük!

00:06:13.500 --> 00:06:16.085 align:center
Fred ígéretes embernek tartotta önt.

00:06:16.794 --> 00:06:18.754 align:center
Mintha az apja lett volna.

00:06:19.797 --> 00:06:22.675 align:center
Ha most látná így, megállapodva,

00:06:23.885 --> 00:06:25.678 align:center
egy gyümölcsözőbb úton...

00:06:28.472 --> 00:06:31.971 align:center
June sok szenvedést okozott
mindannyiunknak.

00:06:32.059 --> 00:06:34.187 align:center
Az Úr megáldott.

00:06:35.355 --> 00:06:36.939 align:center
Ahogy önt is.

00:06:39.108 --> 00:06:40.860 align:center
Nézzenek oda!

00:06:41.486 --> 00:06:45.865 align:center
Igazi barátságos diplomaták vagyunk,
próbáljuk elásni a csatabárdot!

00:06:46.741 --> 00:06:48.201 align:center
Majd meglátjuk...

00:06:49.910 --> 00:06:51.161 align:center
Mi...

00:06:52.204 --> 00:06:55.663 align:center
gondoltuk, elkísérjük a szállodájába,

00:06:55.750 --> 00:06:58.545 align:center
hátha szeretne kicsit lepihenni.

00:06:59.254 --> 00:07:03.383 align:center
Megnézném a templomot,
amit választottak, ha nem baj.

00:07:05.260 --> 00:07:07.137 align:center
Szerintem meg tudjuk oldani.

00:07:32.202 --> 00:07:34.706 align:center
Nem népszerű templom, gondolom.

00:07:35.456 --> 00:07:37.996 align:center
Az ön iránti tiszteletből úgy gondoltuk,

00:07:38.083 --> 00:07:41.296 align:center
egyszerű és gyors
temetést rendezünk Frednek.

00:07:43.131 --> 00:07:47.636 align:center
A Granary temetőben
helyezzük örök nyugalomra

00:07:48.470 --> 00:07:50.222 align:center
más úttörők mellett.

00:07:51.305 --> 00:07:52.766 align:center
Szép gondolat.

00:07:54.558 --> 00:07:57.395 align:center
Feltételeztük,
hogy szeretne visszamenni Kanadába,

00:07:58.145 --> 00:07:59.940 align:center
hogy ott folytassa az életét.

00:08:00.940 --> 00:08:02.980 align:center
Elmehet egy Leafs meccsre.

00:08:03.068 --> 00:08:05.612 align:center
Azt hallottam,
az idei tényleg az ő évük lesz.

00:08:06.196 --> 00:08:07.901 align:center
Nem vagyok nagy hokirajongó.

00:08:07.988 --> 00:08:11.201 align:center
Szerintem tetszene önnek.
Elegáns, mégis könyörtelen.

00:08:17.457 --> 00:08:21.669 align:center
Nem éppen méltó búcsú ez
Gileád egyik alapító atyjának.

00:08:22.087 --> 00:08:24.088 align:center
De ízléses.

00:08:26.383 --> 00:08:29.426 align:center
Fredet mintha
egy farkashorda tépte volna szét.

00:08:30.554 --> 00:08:32.847 align:center
Nem éppen a Szemek módszere.

00:08:33.931 --> 00:08:36.893 align:center
Így felmerül a kérdés,
mi történt valójában Freddel.

00:08:37.559 --> 00:08:39.186 align:center
El se tudom képzelni.

00:08:40.062 --> 00:08:43.565 align:center
Nincs befolyásunk arra, amit
az amerikaiak a határnál tesznek!

00:08:48.404 --> 00:08:51.616 align:center
Csak egyetlen ember képes
efféle őrjöngő haragra.

00:08:52.616 --> 00:08:56.078 align:center
És egyedül biztos nem tudott volna
Fred közelébe férkőzni.

00:09:00.959 --> 00:09:05.005 align:center
El tudják képzelni,
mit tenne a többi Parancsnok,

00:09:05.964 --> 00:09:10.005 align:center
ha kiderülne, hogy segítettek
egy szolgálólánynak megölni

00:09:10.093 --> 00:09:11.928 align:center
a Parancsnokát?

00:09:13.679 --> 00:09:15.223 align:center
Merész állítás.

00:09:16.974 --> 00:09:20.895 align:center
Melegen ajánlom, hogy szervezzen
rendes temetést Frednek.

00:09:21.688 --> 00:09:23.355 align:center
Olyat, amilyet megérdemel.

00:09:23.815 --> 00:09:26.316 align:center
Én csak egy Parancsnok vagyok.

00:09:28.361 --> 00:09:31.944 align:center
Nick szépen halad a ranglétrán,
de még csak kölyök.

00:09:32.032 --> 00:09:33.741 align:center
Ennél többet nem tehetünk.

00:09:34.533 --> 00:09:36.660 align:center
Majd kitalálnak valamit.

00:09:37.286 --> 00:09:39.331 align:center
A találékonyság az erősségük.

00:09:48.715 --> 00:09:52.756 align:center
Még ha Waterford parancsnok
tragikus halála is kellett hozzá,

00:09:52.844 --> 00:09:59.183 align:center
a mi jóságos Urunk módot talált arra,
hogy lehetőséget adjon nekünk.

00:10:00.143 --> 00:10:05.106 align:center
Itt az alkalom, hogy ragyogjatok
a Szentlélek fényében, lányok!

00:10:05.856 --> 00:10:10.315 align:center
Hogy lenyűgözzétek leendő Parancsnokokat,

00:10:10.402 --> 00:10:15.866 align:center
elvégezzétek, amit az Úr rendelt,
és valóban érdemesek legyetek!

00:10:18.161 --> 00:10:20.788 align:center
Áldott legyen e nap!

00:10:24.793 --> 00:10:26.794 align:center
Bár velem jöhetnél!

00:10:27.420 --> 00:10:30.674 align:center
Viselkedj rendesen, és nem esik bajod!

00:10:32.467 --> 00:10:34.552 align:center
Áldott legyen az a hülye gyümölcs!

00:10:36.137 --> 00:10:38.056 align:center
Bajba keversz minket!

00:10:45.062 --> 00:10:47.022 align:center
Milyen bájosan festesz, kedvesem!

00:10:47.773 --> 00:10:49.442 align:center
Áldott napot, Lydia néni!

00:10:49.818 --> 00:10:51.778 align:center
Az Úr tegyen érdemessé engem!

00:10:52.486 --> 00:10:54.739 align:center
Légy engedelmes, és azzá tesz!

00:10:56.156 --> 00:10:57.617 align:center
Menjetek!

00:11:02.788 --> 00:11:04.081 align:center
Szép munka, kedvesem!

00:11:05.041 --> 00:11:06.079 align:center
Köszönöm.

00:11:06.166 --> 00:11:08.706 align:center
Mivel oly sokat segítettél Esthernek,

00:11:08.794 --> 00:11:12.632 align:center
megengedem, hogy elkísérd.
Te leszel a gardedámja.

00:11:13.258 --> 00:11:14.800 align:center
Köszönöm, Lydia néni!

00:11:16.136 --> 00:11:19.931 align:center
Putnamék jelezték, hogy érdekelné őket
egy új szolgálólány.

00:11:20.306 --> 00:11:23.184 align:center
Esther fiatal és termékeny.

00:11:24.352 --> 00:11:28.273 align:center
A te segítségeddel
talán le tudná nyűgözni őket.

00:11:29.816 --> 00:11:31.358 align:center
Sokat fejlődött.

00:11:33.277 --> 00:11:34.611 align:center
Remélem, készen áll!

00:11:35.155 --> 00:11:37.240 align:center
Mindketten sokat fejlődtetek.

00:11:39.200 --> 00:11:43.121 align:center
Én azt remélem, hogy ezúttal
mindannyian együtt ragyoghatunk!

00:11:43.996 --> 00:11:45.956 align:center
- Öltözz fel!
- Lydia néni!

00:11:47.207 --> 00:11:51.713 align:center
Ha Putnamék Esthert választják,
akkor meglátogathatom majd?

00:11:52.462 --> 00:11:55.174 align:center
Kicsikém, ne szaladj ennyire előre!

00:11:55.549 --> 00:11:57.384 align:center
- Menj és öltözz fel!
- Igenis.

00:11:57.926 --> 00:11:59.179 align:center
Jól van!

00:12:43.680 --> 00:12:46.683 align:center
- Áldott napot, Mrs. Waterford!
- Áldott napot!

00:12:52.732 --> 00:12:54.066 align:center
Serena!

00:12:54.567 --> 00:12:57.611 align:center
- Itt vagy, biztonságban. Áldassék!
- Áldassék!

00:13:05.827 --> 00:13:09.040 align:center
Bár kevésbé szomorú
alkalomból találkoznánk!

00:13:09.998 --> 00:13:12.001 align:center
Fred mintha a fivérem lett volna.

00:13:12.418 --> 00:13:13.669 align:center
Igen.

00:13:14.462 --> 00:13:17.673 align:center
Az Úr mindig mellettünk áll
a szükség óráján.

00:13:20.133 --> 00:13:21.261 align:center
Valóban.

00:13:22.470 --> 00:13:24.721 align:center
Gyere! Úgy örülünk, hogy itt vagy!

00:13:30.602 --> 00:13:31.813 align:center
Mr. Tuello!

00:13:32.688 --> 00:13:35.646 align:center
Putnam parancsnok!
Gratulálok a kinevezéséhez!

00:13:35.733 --> 00:13:37.772 align:center
Már várom a tárgyalásainkat.

00:13:37.859 --> 00:13:40.988 align:center
Köszönöm. Eddig engedhetjük, Mr. Tuello!

00:13:41.489 --> 00:13:42.615 align:center
Biztosan megérti.

00:13:43.408 --> 00:13:46.828 align:center
A megegyezés szerint
Mrs. Waterforddal kell tartanom.

00:13:47.495 --> 00:13:50.748 align:center
Nyugalom, Mark! Serena barátok közt van.

00:13:58.630 --> 00:13:59.923 align:center
Már nagyon látszik!

00:14:00.424 --> 00:14:02.339 align:center
Igen, már csak pár hónap.

00:14:02.427 --> 00:14:04.716 align:center
Annyi mindenről maradtál le.

00:14:04.804 --> 00:14:08.637 align:center
Bár Gileádban maradhatnál,
hogy bepótoljuk a kihagyott időt!

00:14:08.725 --> 00:14:10.143 align:center
Ha az Úr úgy akarja...

00:14:10.685 --> 00:14:12.933 align:center
Az Úr vezesse minden lépésünket!

00:14:13.021 --> 00:14:14.354 align:center
- Ámen.
- Ámen.

00:14:15.773 --> 00:14:19.355 align:center
Elnézést, de el kell intéznem még
néhány dolgot a temetésre!

00:14:19.443 --> 00:14:20.695 align:center
Hát persze.

00:14:24.781 --> 00:14:25.866 align:center
Nos?

00:14:26.491 --> 00:14:31.372 align:center
A Tanács úgy véli, a jelenlegi tervek
a temetésre bőven megfelelőek.

00:14:32.789 --> 00:14:36.540 align:center
- Meg sem kérdezte, igaz?
- Mindketten tudjuk, hogy megy ez.

00:14:36.628 --> 00:14:39.004 align:center
Egy nő szava sosem üti egy férfiét.

00:14:40.213 --> 00:14:44.590 align:center
Ott van ez a halvány érzés,
hogy Fred remek tulajdonságai ellenére

00:14:44.677 --> 00:14:47.931 align:center
mégiscsak valamiféle áruló volt.

00:14:49.431 --> 00:14:51.808 align:center
Áldott napot, Mrs. Waterford!

00:15:25.760 --> 00:15:28.596 align:center
- Hol van June?
- Kertészkedik.

00:15:30.682 --> 00:15:34.060 align:center
Láttam egy hirdetést
egy ingatlanos tanfolyamról...

00:15:35.060 --> 00:15:38.356 align:center
Igen. Abszolút...
El tudom képzelni neked.

00:15:38.855 --> 00:15:40.733 align:center
- Ingatlanmogul.
- Ne már!

00:15:42.276 --> 00:15:43.777 align:center
- Bocsánat!
- Szia, June!

00:15:45.987 --> 00:15:47.985 align:center
Elmerültem a kertészkedésben.

00:15:48.073 --> 00:15:49.780 align:center
Semmi baj. Örülök, hogy látlak.

00:15:49.867 --> 00:15:53.496 align:center
Akkor jöhet a buli?
Én a Twisterre szavazok!

00:15:54.914 --> 00:15:56.164 align:center
Ne viccelj!

00:15:56.540 --> 00:15:57.917 align:center
Akkor Monopoly!

00:15:58.375 --> 00:16:00.420 align:center
- Ne csináld!
- Jól van.

00:16:03.463 --> 00:16:06.050 align:center
<i>- Nem játszunk Monopolyt.
- Miért?</i>

00:16:06.466 --> 00:16:10.384 align:center
<i>Mert mindig bevadulsz,
amikor Monopolyzunk.</i>

00:16:10.471 --> 00:16:14.392 align:center
<i>- Ez azért túlzás. Nem is.
- De igen. Túl komolyan veszed.</i>

00:16:14.808 --> 00:16:17.895 align:center
<i>Én pedig egy kellemes,
nyugis estére vágyom...</i>

00:16:21.274 --> 00:16:23.567 align:center
Akkor mit szóltok a kockapókerhez?

00:16:35.329 --> 00:16:37.622 align:center
- Jól vagy?
- Igen.

00:16:39.708 --> 00:16:43.421 align:center
Nézd! Felvehetnéd ezt a cilindert
a balettelőadásra.

00:16:44.004 --> 00:16:46.294 align:center
- Jó.
- Ez a kenyér. Mindjárt jövök!

00:16:46.381 --> 00:16:48.504 align:center
- Ne nyúlj a pénzemhez!
- Egyes.

00:16:48.592 --> 00:16:52.800 align:center
- Aki egyest dob, az az első.
- Nem találhatsz ki új szabályokat!

00:16:52.888 --> 00:16:55.474 align:center
Nem találok ki a szabályokat.
Most mondtad...

00:16:56.016 --> 00:16:57.763 align:center
Nem találok ki szabályokat.

00:16:57.851 --> 00:17:00.142 align:center
Jól van. Szóval az egyet kell túldobnom?

00:17:00.229 --> 00:17:02.732 align:center
- Pár perc, amíg kihűl.
- Nem gond.

00:17:05.358 --> 00:17:08.403 align:center
Tudod, hogy visszament Gileádba?
Mármint Serena.

00:17:10.698 --> 00:17:12.867 align:center
- Miben mesterkedik?
- Nem tudom.

00:17:14.285 --> 00:17:17.658 align:center
Nem szambázhat ide-oda
Kanada és Gileád között,

00:17:17.746 --> 00:17:20.416 align:center
mintha valami kibaszott királynő lenne!

00:17:22.584 --> 00:17:23.919 align:center
Na igen.

00:17:24.587 --> 00:17:27.422 align:center
Mikor kapja meg végre, amit megérdemel?

00:17:29.926 --> 00:17:32.135 align:center
Talán felkötik a Falra.

00:17:35.347 --> 00:17:39.518 align:center
Vagy elveszik a gyerekét,
és szolgálólányt csinálnak belőle,

00:17:42.270 --> 00:17:44.148 align:center
aztán küldik a Falra.

00:17:51.280 --> 00:17:54.158 align:center
- Emlékszel, mikor felpofozott?
- Te jó ég, June!

00:17:54.533 --> 00:17:57.031 align:center
Nem akarok Serenáról beszélni!

00:17:57.118 --> 00:17:59.076 align:center
- De emlékszel, ugye?
- June!

00:17:59.163 --> 00:18:02.542 align:center
- Az elcseszett babaváró után.
- June, fogd már be!

00:18:03.334 --> 00:18:05.336 align:center
Rám volt mérges,

00:18:05.920 --> 00:18:07.792 align:center
de én terhes voltam,

00:18:07.879 --> 00:18:10.962 align:center
ezért rajtad töltötte ki a mérgét.

00:18:11.050 --> 00:18:13.635 align:center
Kuss! Fogd már be!

00:18:15.221 --> 00:18:16.639 align:center
Hagyd abba!

00:18:19.433 --> 00:18:22.562 align:center
Talán nem voltam szolgálólány,
de én is küszködök.

00:18:24.355 --> 00:18:26.064 align:center
Minden nap.

00:18:26.565 --> 00:18:28.609 align:center
Minden egyes kibaszott nap.

00:18:35.991 --> 00:18:38.494 align:center
- Sajnálom, Rita!
- Akkor jó.

00:18:41.162 --> 00:18:42.957 align:center
Mi a fasz bajod van?

00:19:22.370 --> 00:19:23.496 align:center
Blaine parancsnok!

00:19:29.629 --> 00:19:30.754 align:center
Jó napot!

00:19:31.796 --> 00:19:32.924 align:center
Áldott napot!

00:19:33.424 --> 00:19:35.467 align:center
Áldott napot...

00:19:36.928 --> 00:19:38.221 align:center
Lydia néni.

00:19:38.595 --> 00:19:39.929 align:center
Áldassék!

00:19:45.101 --> 00:19:46.353 align:center
Indulás!

00:19:47.063 --> 00:19:48.397 align:center
Hajtsd le a fejed!

00:19:59.492 --> 00:20:03.162 align:center
Az Úr fénye sugárzik a legigazabbakból.

00:20:04.954 --> 00:20:07.248 align:center
Áldott napot, Mrs. Putnam!

00:20:08.833 --> 00:20:10.168 align:center
Mrs. Waterford!

00:20:10.753 --> 00:20:12.712 align:center
Fogadja részvétemet!

00:20:13.631 --> 00:20:15.006 align:center
Köszönöm!

00:20:16.801 --> 00:20:21.138 align:center
És mégis, az Úr
önre is vetett kegyes fényéből.

00:20:23.849 --> 00:20:26.644 align:center
Hálás vagyok,
hogy szolgálhatom az Úr tervét.

00:20:29.063 --> 00:20:31.649 align:center
Nos, ön...

00:20:33.401 --> 00:20:35.236 align:center
igazi csoda, Mrs. Waterford!

00:20:36.612 --> 00:20:38.864 align:center
Mrs. Putnam, kövessen, kérem!

00:20:45.705 --> 00:20:47.664 align:center
Angela! Gyere ide!

00:20:49.917 --> 00:20:53.254 align:center
Kijöhettünk abból a hülye csarnokból,
de csak állunk itt.

00:20:54.547 --> 00:20:58.380 align:center
- Tennünk kell valamit.
- Aki csinál valamit, az holtan végzi.

00:20:58.467 --> 00:20:59.843 align:center
Vagy még rosszabb.

00:21:00.594 --> 00:21:03.009 align:center
A legokosabb, amit tehetsz, hogy...

00:21:03.097 --> 00:21:08.102 align:center
követed a szabályokat, és életben
maradsz. Higgy nekem! Most!

00:21:12.606 --> 00:21:15.401 align:center
Mrs. Putnam, ő itt Esther!

00:21:27.079 --> 00:21:28.830 align:center
Milyen fiatal!

00:21:30.499 --> 00:21:32.709 align:center
Úgy hallottam, régen Feleség volt.

00:21:34.085 --> 00:21:39.091 align:center
Vagyis megérti,
milyen tisztelet jár ki önnek.

00:21:42.219 --> 00:21:45.013 align:center
Sokat fejlődtél, nem igaz, kedvesem?

00:21:46.390 --> 00:21:47.640 align:center
De igen, Lydia néni!

00:21:48.225 --> 00:21:49.560 align:center
Az Úr kegyelméből.

00:21:54.355 --> 00:21:55.690 align:center
Jól van.

00:21:56.983 --> 00:21:58.694 align:center
Gyere, kedvesem!

00:22:00.529 --> 00:22:04.367 align:center
Ne feledd: ha rendesen viselkedsz,
minden rendben lesz!

00:22:11.039 --> 00:22:12.582 align:center
Angela, gyere vissza!

00:22:13.292 --> 00:22:15.040 align:center
- Angela, kicsim!
- Szia!

00:22:15.127 --> 00:22:17.254 align:center
- Áldott napot!
- Szia, szép kislány!

00:22:17.796 --> 00:22:18.964 align:center
Megölelhetlek?

00:22:19.590 --> 00:22:21.384 align:center
Jól van. Jól van.

00:22:24.052 --> 00:22:26.013 align:center
- Jól van.
- Köszönöm.

00:22:27.598 --> 00:22:29.433 align:center
Jól érzed magad?

00:22:30.892 --> 00:22:32.603 align:center
Elég ebből!

00:22:33.478 --> 00:22:36.645 align:center
- Cecelia, vidd el Angelát!
- Jól van, tessék!

00:22:36.732 --> 00:22:39.734 align:center
Kész vagy? Menj csak, kicsikém!
Menj csak!

00:22:48.034 --> 00:22:50.954 align:center
Gyönyörű a kislánya, Mrs. Putnam!

00:22:54.166 --> 00:22:56.544 align:center
Minden nap hálát adok érte az Úrnak!

00:23:01.631 --> 00:23:04.259 align:center
És azoknak, akik nekem adták őt.

00:23:31.454 --> 00:23:34.373 align:center
Uraim, áldassék!

00:23:36.040 --> 00:23:37.667 align:center
Áldott legyen a gyümölcs!

00:23:39.044 --> 00:23:40.379 align:center
Az Úr érlelje meg!

00:23:43.047 --> 00:23:45.885 align:center
Lydia néni sokat mesélt rólad.

00:23:48.344 --> 00:23:50.473 align:center
Az Úr tegyen érdemessé!

00:23:51.098 --> 00:23:52.974 align:center
Biztosan úgy lesz.

00:23:54.767 --> 00:23:56.895 align:center
Megbocsátanak egy percre, uraim?

00:23:58.771 --> 00:24:00.815 align:center
A nyári lakban találkozunk.

00:24:06.321 --> 00:24:08.199 align:center
Ön is, Lydia néni!

00:24:10.117 --> 00:24:11.619 align:center
Hogyan?

00:24:13.286 --> 00:24:15.163 align:center
Áldott napot, Lydia néni!

00:24:26.674 --> 00:24:28.260 align:center
Jól van.

00:24:48.405 --> 00:24:50.365 align:center
Nem kell félned.

00:24:52.200 --> 00:24:54.703 align:center
Az Úr látja a szívedet.

00:24:57.540 --> 00:25:03.796 align:center
Engedd, hogy az áldást, amit az Úrtól
kaptál, mások is láthassák!

00:25:09.260 --> 00:25:12.846 align:center
Ez csak annyit jelent,
hogy szeretnélek jobban megismerni.

00:25:16.933 --> 00:25:18.310 align:center
Áldassék!

00:25:21.188 --> 00:25:23.481 align:center
Szereted a csokoládét?

00:26:29.757 --> 00:26:31.300 align:center
Minden rendben?

00:26:39.141 --> 00:26:40.267 align:center
Igen.

00:26:41.018 --> 00:26:42.977 align:center
El kell mondanom valamit.

00:26:51.654 --> 00:26:54.405 align:center
Serena tudja, hogy én öltem meg Fredet.

00:26:57.201 --> 00:26:59.036 align:center
Mégis honnan tudhatná?

00:26:59.495 --> 00:27:01.789 align:center
Tettem valamit...

00:27:05.124 --> 00:27:07.086 align:center
Küldtem neki egy ujjat.

00:27:10.797 --> 00:27:12.632 align:center
Fred ujját.

00:27:13.674 --> 00:27:15.094 align:center
Micsoda?

00:27:17.095 --> 00:27:18.764 align:center
Levágtam a kezéről.

00:27:30.025 --> 00:27:32.485 align:center
Azt akartam,
hogy Serena tudja, én voltam.

00:27:33.904 --> 00:27:37.278 align:center
Azt akarod, hogy célba vegyen
minket, a családunkat?

00:27:37.366 --> 00:27:42.032 align:center
Nem, de ismerem őt,
és tudom, hogy mire képes.

00:27:42.120 --> 00:27:43.867 align:center
És tudom, hogy tervez valamit.

00:27:43.955 --> 00:27:45.410 align:center
Hagyd abba! Hagyd már abba!

00:27:45.498 --> 00:27:47.625 align:center
A megszállottja lettél!

00:27:48.210 --> 00:27:50.629 align:center
Te... küldtél neki egy ujjat!

00:27:51.880 --> 00:27:55.675 align:center
Hogy segít ez a családunkon?
Hogy segít ez rajtad?

00:27:56.509 --> 00:27:58.971 align:center
Ettől nem kapjuk vissza Hannah-t!

00:28:02.558 --> 00:28:03.975 align:center
Tudom!

00:28:08.647 --> 00:28:10.857 align:center
Szerinted én nem tudom?

00:28:12.608 --> 00:28:14.361 align:center
Tisztában vagyok vele.

00:28:27.957 --> 00:28:30.042 align:center
- June!
- Mi az?

00:28:31.003 --> 00:28:34.089 align:center
Itt kell lenned. Itt kell lenned velünk.

00:28:34.547 --> 00:28:40.469 align:center
Értem? Szükségem van rád,
Nichole-nak is szüksége van rád.

00:28:41.846 --> 00:28:43.974 align:center
A családodnak szüksége van rád...

00:28:44.891 --> 00:28:45.929 align:center
itt.

00:28:46.017 --> 00:28:48.561 align:center
És ha nem vagy itt, nem tudom, mi lesz...

00:28:50.146 --> 00:28:51.648 align:center
mi lesz velünk.

00:28:59.948 --> 00:29:01.450 align:center
Sajnálom.

00:29:06.871 --> 00:29:09.082 align:center
Basszus! Sajnálom.

00:29:11.042 --> 00:29:13.754 align:center
Elment az a nő.

00:29:16.172 --> 00:29:18.591 align:center
Valószínűleg halálra rémült tőled.

00:29:19.342 --> 00:29:20.673 align:center
- Gondolod?
- Persze.

00:29:20.761 --> 00:29:23.512 align:center
Érted? Nyertél. Itt vagy.

00:29:24.555 --> 00:29:26.850 align:center
Már nem árthat neked.

00:29:28.101 --> 00:29:29.139 align:center
- Igaz.
- Érted?

00:29:29.227 --> 00:29:32.647 align:center
Neked is... el kell engedned.

00:29:33.023 --> 00:29:35.067 align:center
Felejtsd el! Picsába vele!

00:29:35.609 --> 00:29:36.944 align:center
Jó.

00:29:39.363 --> 00:29:40.529 align:center
Rendben.

00:29:41.114 --> 00:29:42.366 align:center
Picsába vele!

00:29:45.869 --> 00:29:47.120 align:center
Picsába vele!

00:29:58.632 --> 00:29:59.925 align:center
Picsába vele!

00:30:31.665 --> 00:30:34.667 align:center
Mrs. Waterford! Micsoda meglepetés!

00:30:37.212 --> 00:30:38.838 align:center
Calhoun parancsnok!

00:30:39.422 --> 00:30:41.424 align:center
Elnézést kérek a zavarásért!

00:30:50.641 --> 00:30:53.227 align:center
Segíthetünk valamiben?

00:30:55.898 --> 00:30:58.817 align:center
Azt reméltem, beszélhetünk
a férjem ügyéről.

00:31:07.659 --> 00:31:11.330 align:center
Fred az egész életét
ennek a csodás nemzetnek szentelte.

00:31:13.497 --> 00:31:15.833 align:center
Köszönöm, hogy megtisztelik az örökségét!

00:31:16.876 --> 00:31:19.003 align:center
Szívesen, Mrs. Waterford!

00:31:22.173 --> 00:31:25.760 align:center
Szeretném, ha a születendő fiam
büszke lenne az apjára,

00:31:26.428 --> 00:31:30.349 align:center
és ha az emberek látnák,
hogy mit hoztak létre itt önök.

00:31:32.350 --> 00:31:34.393 align:center
Az Úr földi királyságát.

00:31:37.397 --> 00:31:40.525 align:center
Talán ideje lenne
megmutatnunk Gileádot a világnak.

00:31:42.861 --> 00:31:46.526 align:center
Jártam Kanadában,
tudom, mit gondolnak rólunk.

00:31:46.614 --> 00:31:48.695 align:center
Ha azt akarjuk, hogy tiszteljenek,

00:31:48.783 --> 00:31:53.204 align:center
meg kell mutatnunk nekik,
hogy úgy gyászolunk, mint ők.

00:31:54.163 --> 00:31:58.038 align:center
Szerintem Fred temetéséből
nemzetközi eseményt csinálhatnánk,

00:31:58.125 --> 00:32:00.295 align:center
közvetíthetnénk az egész világon.

00:32:02.004 --> 00:32:03.631 align:center
Mrs. Waterford,

00:32:04.090 --> 00:32:08.971 align:center
az önnel történtek
bárkit összezavarnának,

00:32:09.845 --> 00:32:11.677 align:center
főleg az ön állapotában!

00:32:11.765 --> 00:32:14.142 align:center
Megmutattuk a világnak az öklünket.

00:32:15.017 --> 00:32:17.978 align:center
Ideje lenne megmutatnunk
az emberségünket is.

00:32:18.437 --> 00:32:20.311 align:center
Miért kellene önre hallgatnunk?

00:32:20.399 --> 00:32:22.900 align:center
Nem is a mi értékrendünk szerint él.

00:32:23.568 --> 00:32:27.029 align:center
Nincsen felesége,
se gyermeke, se családja.

00:32:28.782 --> 00:32:31.112 align:center
Köszönöm, Putnam parancsnok,

00:32:31.200 --> 00:32:35.621 align:center
hogy emlékeztetett
a feleségem idő előtti eltávozására!

00:32:36.914 --> 00:32:38.833 align:center
Ne hamarkodjuk el, Warren!

00:32:40.002 --> 00:32:42.504 align:center
Nem árthat,
ha meghallgatjuk a részleteket.

00:32:44.755 --> 00:32:49.298 align:center
Láttam, ahogy önök, uraim, egymás
után szalasztották el a lehetőségeket,

00:32:49.386 --> 00:32:52.593 align:center
amelyekkel felvirágoztathattuk
volna országunkat.

00:32:52.681 --> 00:32:59.021 align:center
Egy honfitársunk meggyászolása
kihagyhatatlan lehetőség.

00:32:59.563 --> 00:33:03.900 align:center
De épp egy áruló temetését nézze
az egész világ?

00:33:04.484 --> 00:33:06.444 align:center
Milyennek tűnnénk ettől?

00:33:07.029 --> 00:33:08.529 align:center
Könyörületesnek.

00:33:09.780 --> 00:33:11.533 align:center
Könyörületesnek tűnnénk.

00:33:15.244 --> 00:33:18.290 align:center
Sok évig álltam
Waterford parancsnok szolgálatában.

00:33:19.748 --> 00:33:21.334 align:center
Nem volt tökéletes ember.

00:33:24.879 --> 00:33:28.925 align:center
De a legkevesebb, hogy tisztelgünk
a nemzetért hozott áldozatai előtt!

00:33:30.134 --> 00:33:32.596 align:center
Az áldozatokat, melyek csodát tettek.

00:33:34.723 --> 00:33:37.933 align:center
Egy terméketlen nő termékennyé vált
az Úr kegyelméből.

00:33:38.602 --> 00:33:44.649 align:center
Egy szimbólum, ami felgyorsíthatná
Gileád elfogadását a világban.

00:33:46.401 --> 00:33:51.406 align:center
És végre elfoglalhatnánk jogos helyünk
a világ nemzetei között.

00:33:53.115 --> 00:33:59.164 align:center
Ha megbocsát, Mrs. Waterford,
hivatalos megbeszélnivalónk van!

00:34:33.155 --> 00:34:34.866 align:center
Nem akarom.

00:34:37.744 --> 00:34:40.996 align:center
Ha a Parancsnokod megkedvel,
gyorsabban teherbe esel.

00:34:44.124 --> 00:34:47.124 align:center
Szerinted a terhesség
tényleg védelmet jelent?

00:34:47.212 --> 00:34:49.672 align:center
Ez az egyetlen lehetséges védelem.

00:35:04.770 --> 00:35:06.272 align:center
Persze.

00:35:17.117 --> 00:35:19.660 align:center
Legalább elmondhatja, hogy megpróbálta.

00:35:22.246 --> 00:35:25.124 align:center
A legrosszabb eshetőség az,
hogy nemet mondanak.

00:35:31.380 --> 00:35:32.923 align:center
Van cigarettája?

00:35:59.533 --> 00:36:01.953 align:center
Elértem, hogy belemenjenek.

00:36:04.623 --> 00:36:07.291 align:center
- Hogyan?
- Úgy, hogy nem vagyok nő.

00:36:19.970 --> 00:36:22.265 align:center
- Beszélgessenek csak!
- Remek.

00:36:25.559 --> 00:36:29.059 align:center
Akkor szeretném rögtön
megbeszélni a vendéglistát.

00:36:29.147 --> 00:36:30.394 align:center
Miért is ne?

00:36:30.482 --> 00:36:34.653 align:center
Fontos, hogy más városokból is
hívjunk Parancsnokokat.

00:36:35.569 --> 00:36:39.281 align:center
- Konkrét ötlet?
- Igen. Johnson parancsnok.

00:36:40.617 --> 00:36:42.077 align:center
Davidson.

00:36:42.910 --> 00:36:44.079 align:center
Scott parancsnok.

00:37:26.246 --> 00:37:28.789 align:center
- Innen átveszem!
- Igen, uram!

00:37:32.459 --> 00:37:34.713 align:center
Nem tudtam, tudunk-e majd beszélni.

00:37:36.463 --> 00:37:37.966 align:center
Hogy van?

00:37:39.591 --> 00:37:42.678 align:center
Nagyon jó volt az az anyag,
amit összerakott neki.

00:37:45.140 --> 00:37:46.557 align:center
És Nichole?

00:37:47.474 --> 00:37:49.185 align:center
Jó kezekben van.

00:37:54.065 --> 00:37:58.194 align:center
Magasra jutott,
mégis tudott segíteni June-nak.

00:38:00.946 --> 00:38:04.231 align:center
Tehetség kell ahhoz, hogy valaki
ilyen jól megbújjon a sötétben.

00:38:06.077 --> 00:38:08.621 align:center
Igyekszem kerülni a bajt.

00:38:13.418 --> 00:38:17.339 align:center
Nem szeretné élőben látni a lányát
ahelyett, hogy csak kérdez róla?

00:38:18.465 --> 00:38:20.050 align:center
Az csak ábránd.

00:38:20.675 --> 00:38:22.885 align:center
Tudom, hogy zavaros a múltja.

00:38:23.886 --> 00:38:27.097 align:center
De Amerika megbocsátó hely.

00:38:29.517 --> 00:38:31.061 align:center
Ha jóváteszi a bűneit,

00:38:31.978 --> 00:38:34.064 align:center
segít terjeszteni a hírünket,

00:38:34.438 --> 00:38:36.733 align:center
és egy ideig játssza a szerepét,

00:38:38.943 --> 00:38:42.030 align:center
szívesen segítenék önnek és a lányának.

00:38:43.238 --> 00:38:44.907 align:center
Már ha megengedi.

00:38:46.618 --> 00:38:48.494 align:center
Segíthetnénk egymásnak.

00:38:52.999 --> 00:38:54.584 align:center
Ezt észben tartom.

00:40:40.105 --> 00:40:41.607 align:center
Nem is tudom...

00:40:44.818 --> 00:40:46.529 align:center
Biztos nehéz...

00:40:48.488 --> 00:40:52.659 align:center
látni a lányodat, és aztán ott hagyni.

00:40:56.915 --> 00:40:58.666 align:center
Megszokja az ember.

00:40:59.501 --> 00:41:01.085 align:center
Sajnos.

00:41:08.051 --> 00:41:10.512 align:center
Elloptam egy kicsit Putnamék házából.

00:41:11.970 --> 00:41:15.474 align:center
Egy kis lázadás csak nem árthat!

00:41:18.018 --> 00:41:20.103 align:center
Kettőnk közt marad.

00:41:36.244 --> 00:41:40.333 align:center
Tudom, hogy furcsa, de babát szülni...

00:41:41.751 --> 00:41:44.252 align:center
a legcsodálatosabb dolog.

00:41:44.753 --> 00:41:48.256 align:center
A kicsi kezek és lábak,
amik a testedben növekednek...

00:41:49.175 --> 00:41:50.842 align:center
Őrület! És...

00:41:56.098 --> 00:42:00.061 align:center
Ez a legteljesebb szeretet,
amit megtapasztalhatsz.

00:42:06.776 --> 00:42:09.404 align:center
Még akkor is, ha valaki más neveli fel.

00:42:20.540 --> 00:42:23.330 align:center
Akkor bánnak veled a legjobban,
amikor terhes vagy.

00:42:23.418 --> 00:42:25.169 align:center
Mintha hercegnő lennél.

00:42:28.298 --> 00:42:29.674 align:center
Na igen.

00:42:30.842 --> 00:42:32.592 align:center
Persze, elhiszem!

00:42:37.056 --> 00:42:38.725 align:center
Hiányozni fogsz.

00:42:40.976 --> 00:42:44.480 align:center
Lydia néni talán megengedi,
hogy sétapartnerek legyünk.

00:42:46.941 --> 00:42:48.484 align:center
Talán.

00:42:57.701 --> 00:42:59.202 align:center
Tudod,

00:43:00.746 --> 00:43:03.666 align:center
amikor megismertelek,
nem igazán kedveltelek.

00:43:06.711 --> 00:43:08.254 align:center
Igen.

00:43:13.759 --> 00:43:16.304 align:center
És nem tévedtem.

00:43:18.765 --> 00:43:20.266 align:center
Micsoda?

00:43:21.099 --> 00:43:22.809 align:center
Miért?

00:43:24.394 --> 00:43:26.022 align:center
Téged...

00:43:28.816 --> 00:43:30.860 align:center
egyáltalán nem érdekellek.

00:43:33.905 --> 00:43:36.198 align:center
Csak a lányodat akartad látni, igaz?

00:43:37.617 --> 00:43:40.368 align:center
- Nem...
- Hazudtál nekem!

00:43:43.331 --> 00:43:45.040 align:center
Kihasználtál.

00:43:45.540 --> 00:43:47.043 align:center
Ahogy Lydia néni.

00:43:49.336 --> 00:43:50.879 align:center
Ahogy mindenki más.

00:43:53.381 --> 00:43:55.050 align:center
Te is csak egy vagy közülük.

00:43:55.802 --> 00:43:58.633 align:center
Esther, próbáltam segíteni,
hogy életben maradj!

00:43:58.720 --> 00:44:00.473 align:center
Ahogy June segített nekem.

00:44:01.389 --> 00:44:02.766 align:center
Te nem vagy June.

00:44:03.643 --> 00:44:05.853 align:center
Hánynom kell tőled.

00:44:07.897 --> 00:44:10.483 align:center
És kurvára utállak!

00:44:19.032 --> 00:44:20.534 align:center
Te jó ég, Esther!

00:44:23.703 --> 00:44:26.082 align:center
És June most büszke lesz ránk!

00:44:30.253 --> 00:44:32.087 align:center
Esther! Mi bajod?

00:44:32.462 --> 00:44:34.424 align:center
Segítség! Segítség!

00:44:41.639 --> 00:44:43.266 align:center
Mi tettél?

00:44:45.642 --> 00:44:48.354 align:center
Mit tettél? Segítsen valaki!

00:44:50.355 --> 00:44:52.899 align:center
- Segítsen valaki!
- Mi történt?

00:44:55.110 --> 00:44:59.156 align:center
Mi történt? Jaj, ne!
Janine! Janine, mi történt?

00:44:59.698 --> 00:45:02.076 align:center
Ne! Ne! Ne! Istenem, ne!

00:45:02.952 --> 00:45:05.663 align:center
Kedvesem, figyelj rám! Jaj, ne! Janine!

00:45:05.996 --> 00:45:10.877 align:center
Janine, ne! Nézz rám, kedvesem!
Segítsen valaki! Ültessétek fel!

00:45:11.335 --> 00:45:17.550 align:center
Nem, drágám, nem, nem!
Jaj, kicsikém! Segítsen valaki! Ne!

00:46:36.086 --> 00:46:38.630 align:center
Nem kell sietnie. Megvárják.

00:46:39.632 --> 00:46:40.799 align:center
Készen állok.

00:52:09.628 --> 00:52:11.088 align:center
Szóval...

00:52:12.422 --> 00:52:15.171 align:center
Mit gondolsz, mennyi az esélye
egy második randinak?

00:52:15.259 --> 00:52:16.922 align:center
Vegyél vissza!

00:52:17.010 --> 00:52:19.216 align:center
Tudom, kicsit túl rámenős vagyok.

00:52:19.304 --> 00:52:21.222 align:center
Igen, ez egy kicsit gyors.

00:52:23.766 --> 00:52:26.019 align:center
- Hazavihetlek?
- Igen. Jobb, ha indulunk.

00:52:27.771 --> 00:52:29.440 align:center
- Mehetünk?
- Mehetünk.

00:52:30.816 --> 00:52:33.735 align:center
- Az biztos.
- Csak arra tudsz gondolni.

00:53:19.572 --> 00:53:21.533 align:center
Mi a szar ez?

00:55:30.077 --> 00:55:34.165 align:center
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno-SDI Group

