WEBVTT

00:00:02.347 --> 00:00:04.346 align:center
Досега...

00:00:04.434 --> 00:00:06.306 align:center
Все едно какво ще ми направят.

00:00:06.394 --> 00:00:08.141 align:center
Няма да те оставят да умреш.

00:00:08.228 --> 00:00:11.811 align:center
Ще ти причиняват болка отново и отново,

00:00:11.899 --> 00:00:14.481 align:center
докато не се подчиниш.
Това им е работата.

00:00:14.569 --> 00:00:19.360 align:center
Двайсет и две от тези жени
са работили за Съпротивата.

00:00:19.448 --> 00:00:20.945 align:center
А ти можеш да ги спасиш.

00:00:21.033 --> 00:00:23.578 align:center
Размяна на затворници?! Нямате право.

00:00:24.536 --> 00:00:27.786 align:center
Видя ли се с нея?
- Да.

00:00:27.874 --> 00:00:30.830 align:center
Значи това, което е искала, е свършено?

00:00:30.918 --> 00:00:32.623 align:center
Да.

00:00:32.711 --> 00:00:34.293 align:center
Това е венчалната му халка.

00:00:34.380 --> 00:00:38.801 align:center
Изпратили са и пръст. Отрязан пръст.

00:00:39.760 --> 00:00:42.049 align:center
Не знаете на какво е способна.

00:00:42.137 --> 00:00:44.802 align:center
Ще прибера мъжа си у дома да го погреба.

00:00:44.890 --> 00:00:48.769 align:center
Името Уотърфорд е институция.
Ще уважат това.

00:00:50.395 --> 00:00:51.602 align:center
Аз го убих.

00:00:51.689 --> 00:00:56.939 align:center
Не се е случило в Канада
и не засяга Короната.

00:00:57.027 --> 00:01:00.026 align:center
Не може да няма никакво наказание.

00:01:00.113 --> 00:01:04.034 align:center
Това си е между вас и вашия бог,
г-жо Осборн.

00:01:04.993 --> 00:01:06.282 align:center
Няма страшно.

00:01:06.370 --> 00:01:09.290 align:center
Короната няма претенции към вас.

00:01:10.457 --> 00:01:12.706 align:center
Свободна сте.

00:01:12.794 --> 00:01:15.459 align:center
Мислех, че ще съм в затвора.

00:01:15.547 --> 00:01:17.549 align:center
Но не си.

00:01:19.841 --> 00:01:21.843 align:center
Не съм.

00:01:23.221 --> 00:01:25.682 align:center
Не съм в затвора.

00:03:36.898 --> 00:03:39.734 align:center
ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА Балет

00:03:51.913 --> 00:03:54.036 align:center
Хайде.

00:03:54.123 --> 00:03:57.498 align:center
Уредихме нещата, г-жо Уотърфорд.

00:03:57.585 --> 00:04:00.962 align:center
Хотелската ви стая е готова и проверена.

00:04:02.297 --> 00:04:05.675 align:center
С вас ще има денонощна охрана.

00:04:06.885 --> 00:04:10.843 align:center
И разбира се, аз ще съм плътно до вас.

00:04:10.931 --> 00:04:13.725 align:center
Точно както сте пазили и Фред.

00:04:15.937 --> 00:04:20.148 align:center
Положихме много усилия
да организираме всичко.

00:04:24.152 --> 00:04:27.781 align:center
Когато Бог ни зове, трябва да се отзовем.

00:05:20.460 --> 00:05:23.165 align:center
Благословен ден, командири.

00:05:23.253 --> 00:05:25.210 align:center
Добре дошли у дома.

00:05:25.298 --> 00:05:28.634 align:center
Искахме да ви посрещнем подобаващо.

00:05:32.346 --> 00:05:37.389 align:center
Благодаря, че ми позволихте
да прибера Фред в дома му.

00:05:37.477 --> 00:05:41.517 align:center
Не бихме оставили свой брат
на чужда земя.

00:05:41.605 --> 00:05:45.443 align:center
Съболезнования за загубата,
г-жо Уотърфорд.

00:05:48.154 --> 00:05:53.822 align:center
Семейство Пътнам предложи дома си
за поклонението на Фред.

00:05:53.910 --> 00:05:56.496 align:center
Любезно от тяхна страна.

00:06:13.387 --> 00:06:16.594 align:center
Фред винаги е виждал
много потенциал в теб.

00:06:16.681 --> 00:06:19.597 align:center
Гледаше на теб като баща.

00:06:19.684 --> 00:06:23.684 align:center
Де да можеше да те види сега -
семеен човек,

00:06:23.772 --> 00:06:26.484 align:center
поел по по-плодотворен път...

00:06:28.360 --> 00:06:31.860 align:center
Джун наистина причини
много страдание на всички ни.

00:06:31.948 --> 00:06:34.282 align:center
Бог ме благослови.

00:06:35.242 --> 00:06:37.578 align:center
Вас също.

00:06:38.996 --> 00:06:41.285 align:center
Вижте само -

00:06:41.373 --> 00:06:46.541 align:center
какви дипломати сме, как се опитваме
да заровим томахавката.

00:06:46.629 --> 00:06:48.631 align:center
Ще видим.

00:06:49.798 --> 00:06:52.005 align:center
Ние...

00:06:52.093 --> 00:06:55.549 align:center
Решихме да ви изпратим до хотела.

00:06:55.637 --> 00:06:59.054 align:center
Може би ще искате да се освежите.

00:06:59.142 --> 00:07:01.973 align:center
Искам да видя коя църква
сте избрали за опелото,

00:07:02.061 --> 00:07:05.060 align:center
ако не ви затруднява.

00:07:05.148 --> 00:07:07.566 align:center
Никакъв проблем.

00:07:32.090 --> 00:07:35.256 align:center
Явно не е популярна църква.

00:07:35.343 --> 00:07:36.800 align:center
От уважение към вас

00:07:36.888 --> 00:07:42.058 align:center
решихме да направим погребението
възможно най-скромно и бързо.

00:07:43.018 --> 00:07:47.101 align:center
Той ще бъде положен в гробище "Гранари",

00:07:47.188 --> 00:07:49.941 align:center
при други революционери.

00:07:51.194 --> 00:07:53.403 align:center
Трогателно.

00:07:54.446 --> 00:07:57.945 align:center
Мислехме, че ще искате
да се върнете в Канада,

00:07:58.033 --> 00:08:00.739 align:center
да продължите с живота си,

00:08:00.827 --> 00:08:02.868 align:center
да гледате някой мач на "Лийфс"...

00:08:02.955 --> 00:08:05.996 align:center
Очаква се тази година да победят.

00:08:06.083 --> 00:08:07.789 align:center
Не съм по хокея.

00:08:07.877 --> 00:08:11.838 align:center
Ще ви хареса.
Елегантен, но и брутален спорт.

00:08:17.345 --> 00:08:21.887 align:center
Това не е служба,
подобаваща на основател на Гилеад.

00:08:21.974 --> 00:08:24.393 align:center
Но е изискано.

00:08:26.270 --> 00:08:30.353 align:center
Фред изглеждаше като разкъсан от вълци.

00:08:30.441 --> 00:08:32.860 align:center
Не е дело на Очите.

00:08:33.819 --> 00:08:37.359 align:center
Запитах се какво му се е случило
в действителност.

00:08:37.447 --> 00:08:39.988 align:center
Дори не мога да си представя.

00:08:40.076 --> 00:08:45.664 align:center
Не можем да контролираме какво
правят американците по границата.

00:08:48.292 --> 00:08:52.416 align:center
Само един човек
е способен на такава ярост.

00:08:52.504 --> 00:08:56.966 align:center
А е изключено
сама да се е добрала до Фред.

00:09:00.887 --> 00:09:05.806 align:center
Представяте ли си какво
биха направили другите командири,

00:09:05.893 --> 00:09:11.648 align:center
ако узнаят, че сте помогнали
на прислужница да убие командира си?

00:09:13.608 --> 00:09:15.945 align:center
Дръзко обвинение.

00:09:16.903 --> 00:09:21.362 align:center
Съветвам ви да организирате
подобаващо за Фред погребение.

00:09:21.449 --> 00:09:23.490 align:center
Такова, каквото заслужава.

00:09:23.577 --> 00:09:26.455 align:center
Аз съм само един командир.

00:09:28.123 --> 00:09:31.998 align:center
Ник се издига в кариерата,
но още е кутре.

00:09:32.086 --> 00:09:34.209 align:center
Не можем да направим много.

00:09:34.297 --> 00:09:37.087 align:center
Ще намерите начин.

00:09:37.174 --> 00:09:39.760 align:center
Определено сте находчив.

00:09:48.519 --> 00:09:52.561 align:center
Дори чрез трагичната кончина
на командир Уотърфорд

00:09:52.648 --> 00:09:56.231 align:center
нашият Бог е намерил начин

00:09:56.319 --> 00:09:59.860 align:center
да ни поднесе възможност.

00:09:59.947 --> 00:10:04.701 align:center
Сега е моментът да заблестите
в светлината на Светия Дух.

00:10:05.660 --> 00:10:10.036 align:center
Шанс да впечатлите потенциални командири,

00:10:10.124 --> 00:10:15.504 align:center
да вършите Неговите дела
и да се стараете да сте достойни.

00:10:16.797 --> 00:10:20.593 align:center
Благословен да е този ден!

00:10:24.679 --> 00:10:27.220 align:center
Иска ми се да можеше да дойдеш с мен.

00:10:27.308 --> 00:10:30.560 align:center
Бъди послушна и всичко ще бъде наред.

00:10:32.353 --> 00:10:34.981 align:center
Благословен да е тъпият плод.

00:10:36.024 --> 00:10:38.652 align:center
Ще си изпатим заради теб.

00:10:44.950 --> 00:10:47.574 align:center
Изглеждаш чудесно, мила.

00:10:47.661 --> 00:10:49.617 align:center
Благословен ден, лельо Лидия.

00:10:49.704 --> 00:10:52.287 align:center
Дано Бог ме направи достойна.

00:10:52.375 --> 00:10:55.086 align:center
Ако си покорна, ще те направи.

00:10:56.045 --> 00:10:58.046 align:center
Вървете.

00:11:02.676 --> 00:11:05.967 align:center
Отлично се справи, мила.
- Благодаря.

00:11:06.055 --> 00:11:08.595 align:center
Понеже много помогна на Естер,

00:11:08.682 --> 00:11:13.057 align:center
разрешавам да я придружиш
като нейна попечителка.

00:11:13.144 --> 00:11:14.809 align:center
Благодаря, лельо Лидия.

00:11:14.897 --> 00:11:20.105 align:center
Семейство Пътнам изрази желание
за нова прислужница.

00:11:20.193 --> 00:11:23.071 align:center
Естер е млада и плодовита.

00:11:24.239 --> 00:11:29.615 align:center
Може би под твоето настойничество
ще ги впечатли.

00:11:29.702 --> 00:11:33.078 align:center
Тя отбеляза голямо подобрение.

00:11:33.165 --> 00:11:34.953 align:center
Надявам се, че е готова.

00:11:35.041 --> 00:11:37.878 align:center
И двете имате голям напредък.

00:11:39.087 --> 00:11:43.796 align:center
Надявам се, че този път
всички ще блеснем заедно.

00:11:43.883 --> 00:11:44.923 align:center
Облечи се.

00:11:45.010 --> 00:11:48.801 align:center
Лельо Лидия,
ако семейство Пътнам изберат Естер,

00:11:48.888 --> 00:11:52.263 align:center
ще може ли да я посещавам?

00:11:52.351 --> 00:11:55.350 align:center
Скъпа, да не прибързваме толкова.

00:11:55.438 --> 00:11:57.727 align:center
Добре.
- Иди да се приготвиш.

00:11:57.815 --> 00:11:59.816 align:center
И така...

00:12:43.569 --> 00:12:47.906 align:center
Благословен ден, г-жо Уотърфорд.
- Благословен ден.

00:12:52.619 --> 00:12:54.366 align:center
Серена.

00:12:54.454 --> 00:12:57.832 align:center
Ето те жива и здрава. Хвала.
- Хвала.

00:13:05.716 --> 00:13:09.799 align:center
Съжалявам, че се срещаме
по такъв тъжен повод.

00:13:09.887 --> 00:13:12.217 align:center
Фред ми беше като брат.

00:13:12.305 --> 00:13:14.261 align:center
Да.

00:13:14.349 --> 00:13:18.269 align:center
Бог винаги ни подава ръка
в тежки моменти.

00:13:20.022 --> 00:13:22.270 align:center
Така е.

00:13:22.358 --> 00:13:25.361 align:center
Ела. Много се радваме, че си тук.

00:13:30.491 --> 00:13:32.489 align:center
Господин Туело.

00:13:32.576 --> 00:13:35.407 align:center
Командир Пътнам.
Поздравления за повишението.

00:13:35.495 --> 00:13:37.660 align:center
Чакам с нетърпение бъдещите ни преговори.

00:13:37.748 --> 00:13:42.664 align:center
Благодаря. Вие сте дотук, г-н Туело.
Сигурен съм, че разбирате.

00:13:42.752 --> 00:13:47.295 align:center
Договорката ни беше
да придружавам г-жа Уотърфорд.

00:13:47.383 --> 00:13:51.260 align:center
Успокойте се, Марк.
Серена е сред приятели.

00:13:57.767 --> 00:14:00.225 align:center
Бременността напредва, а?

00:14:00.312 --> 00:14:02.226 align:center
Да, само още няколко месеца.

00:14:02.313 --> 00:14:04.603 align:center
Вече изпусна много.

00:14:04.691 --> 00:14:08.524 align:center
Иска ми се да останеш в Гилеад
и да наваксаме пропуснатото.

00:14:08.611 --> 00:14:10.484 align:center
Ако такава е Божията воля.

00:14:10.571 --> 00:14:12.820 align:center
Нека Бог напътства всички ни.

00:14:12.907 --> 00:14:15.573 align:center
Амин.
- Амин.

00:14:15.661 --> 00:14:19.244 align:center
Извинете ме, още уточняваме
неща около погребението.

00:14:19.331 --> 00:14:21.332 align:center
Разбира се.

00:14:24.670 --> 00:14:26.292 align:center
Е?

00:14:26.380 --> 00:14:29.921 align:center
Съветът смята, че настоящата организация

00:14:30.009 --> 00:14:32.589 align:center
е повече от достатъчна.

00:14:32.677 --> 00:14:36.427 align:center
Не сте питали, нали?
- И двамата знаем как стават нещата.

00:14:36.515 --> 00:14:40.013 align:center
Думата на мъж тежи повече
от думата на жена.

00:14:40.101 --> 00:14:44.476 align:center
Всеобщото усещане е,
че въпреки добрите качества на Фред,

00:14:44.564 --> 00:14:47.942 align:center
той е бил... нещо като предател.

00:14:49.320 --> 00:14:52.197 align:center
Благословен ден, г-жо Уотърфорд.

00:15:25.646 --> 00:15:28.858 align:center
Къде е Джун?
- В зимната градина.

00:15:30.568 --> 00:15:33.614 align:center
Видях флаер за курс за брокери.

00:15:34.948 --> 00:15:38.405 align:center
Да, абсолютно си го представям за теб.

00:15:38.493 --> 00:15:42.075 align:center
Магнат на недвижимите имоти.
- Престани.

00:15:42.163 --> 00:15:44.536 align:center
Извинявайте.
- Здрасти, Джун.

00:15:44.624 --> 00:15:47.874 align:center
Увлякох се в градинарстването.

00:15:47.961 --> 00:15:49.666 align:center
Няма нищо. Радвам се да те видя.

00:15:49.754 --> 00:15:54.713 align:center
Готови ли сте за купон?
Хайде да играем на "Туистър".

00:15:54.801 --> 00:15:56.341 align:center
Я стига.

00:15:56.428 --> 00:15:58.176 align:center
"Монополи".

00:15:58.263 --> 00:16:00.306 align:center
Не може.
- Добре.

00:16:03.352 --> 00:16:06.267 align:center
Няма да играем на "Монополи".
- Защо?

00:16:06.355 --> 00:16:10.271 align:center
Защото винаги се ядосваш.

00:16:10.359 --> 00:16:14.609 align:center
Е, това е малко...
- Вярно е, много се вживяваш.

00:16:14.697 --> 00:16:18.783 align:center
Аз искам само
да прекараме една приятна вечер.

00:16:21.160 --> 00:16:23.831 align:center
Да хвърлям ли зарчето?

00:16:35.216 --> 00:16:37.718 align:center
Добре ли си?
- Да.

00:16:39.596 --> 00:16:43.887 align:center
Може да носиш този цилиндър,
като ходиш на балет.

00:16:43.975 --> 00:16:46.181 align:center
Добре.
- Хлябът. Ей сега се връщам.

00:16:46.269 --> 00:16:47.933 align:center
Не ми пипайте парите.
- Едно.

00:16:48.020 --> 00:16:50.894 align:center
Това означава, че си номер едно.

00:16:50.982 --> 00:16:52.604 align:center
Не може да си измисляш правила.

00:16:52.692 --> 00:16:55.817 align:center
Не си ги измислям.

00:16:55.904 --> 00:16:57.651 align:center
Наистина.

00:16:57.738 --> 00:17:00.028 align:center
Значи трябва да хвърля повече от едно?

00:17:00.116 --> 00:17:04.079 align:center
Трябва малко да поизстине.
- Не се притеснявай.

00:17:05.247 --> 00:17:09.083 align:center
Знаеш ли,
че Серена се е върнала в Гилеад?

00:17:10.586 --> 00:17:13.213 align:center
Какво ли планира?
- Не знам.

00:17:14.172 --> 00:17:17.547 align:center
Не може да се разхожда
между Канада и Гилеад,

00:17:17.634 --> 00:17:20.845 align:center
сякаш е някаква кралица.

00:17:22.473 --> 00:17:24.386 align:center
Да.

00:17:24.473 --> 00:17:27.394 align:center
Кога ще си получи заслуженото?

00:17:29.812 --> 00:17:32.815 align:center
Може пък да я провесят на стената.

00:17:35.235 --> 00:17:40.199 align:center
Може да й вземат бебето
и да я направят прислужница.

00:17:42.159 --> 00:17:45.120 align:center
И след това да я провесят на стената.

00:17:51.167 --> 00:17:54.207 align:center
Помниш ли, като те зашлеви?
- За бога, Джун!

00:17:54.295 --> 00:17:56.919 align:center
Виж, не ми се говори за Серена.

00:17:57.007 --> 00:17:58.963 align:center
Но помниш, нали?
- Джун!

00:17:59.051 --> 00:18:03.134 align:center
След идиотското бебешко парти.
- Джун, затвори си устата!

00:18:03.222 --> 00:18:05.720 align:center
Беше ядосана на мен,

00:18:05.808 --> 00:18:07.679 align:center
но аз бях бременна,

00:18:07.767 --> 00:18:10.849 align:center
затова си го изкара на теб.

00:18:10.937 --> 00:18:13.649 align:center
Млъкни. Мамка му!

00:18:15.107 --> 00:18:17.110 align:center
Спри.

00:18:19.320 --> 00:18:24.154 align:center
Може да не съм била прислужница,
но и на мен ми е трудно.

00:18:24.242 --> 00:18:26.366 align:center
Боря се всеки ден.

00:18:26.453 --> 00:18:28.997 align:center
Всеки божи ден.

00:18:35.879 --> 00:18:38.839 align:center
Съжалявам, Рита.
- Всичко е наред.

00:18:40.841 --> 00:18:43.136 align:center
Ти не си в ред!

00:19:22.259 --> 00:19:24.553 align:center
Командир Блейн.

00:19:29.516 --> 00:19:31.596 align:center
Здравейте.

00:19:31.684 --> 00:19:33.223 align:center
Благословен ден.

00:19:33.311 --> 00:19:35.814 align:center
Благословен ден, лельо...

00:19:36.815 --> 00:19:38.395 align:center
Лидия.

00:19:38.482 --> 00:19:40.485 align:center
Хвала.

00:19:44.989 --> 00:19:46.863 align:center
Вървете.

00:19:46.950 --> 00:19:49.243 align:center
Бъди нащрек.

00:19:59.378 --> 00:20:03.425 align:center
Божията светлина грее
чрез най-благочестивите.

00:20:04.842 --> 00:20:07.720 align:center
Благословен ден, госпожо Пътнам.

00:20:08.721 --> 00:20:10.553 align:center
Госпожо Уотърфорд.

00:20:10.641 --> 00:20:13.431 align:center
Съболезнования за загубата ви.

00:20:13.518 --> 00:20:15.519 align:center
Благодаря.

00:20:16.688 --> 00:20:21.734 align:center
Въпреки всичко Бог ви е докоснал
с благословията си.

00:20:23.737 --> 00:20:27.782 align:center
Благодарна съм
да бъда инструмент в плана Му.

00:20:28.951 --> 00:20:31.536 align:center
Е, вие сте...

00:20:33.287 --> 00:20:36.412 align:center
...истинско чудо, госпожо Уотърфорд.

00:20:36.500 --> 00:20:39.127 align:center
Госпожо Пътнам, елате с мен.

00:20:45.592 --> 00:20:48.052 align:center
Анджела, ела тук.

00:20:49.805 --> 00:20:54.347 align:center
Най-сетне излязохме от тъпата
спортна зала, а само стоим.

00:20:54.434 --> 00:20:58.267 align:center
Да направим нещо.
- Който прави нещо, губи живота си.

00:20:58.355 --> 00:21:00.394 align:center
Или по-лошо.

00:21:00.482 --> 00:21:02.896 align:center
Най-разумно е да...

00:21:02.983 --> 00:21:06.901 align:center
...спазваш правилата и да оцеляваш.
Вярвай ми.

00:21:06.989 --> 00:21:09.074 align:center
Ела.

00:21:12.494 --> 00:21:15.288 align:center
Госпожо Пътнам, това е Естер.

00:21:26.966 --> 00:21:29.428 align:center
Много е млада.

00:21:30.386 --> 00:21:33.015 align:center
И чух, че е била съпруга.

00:21:33.973 --> 00:21:38.978 align:center
Което означава, че е наясно,
че заслужавате уважение.

00:21:42.106 --> 00:21:45.318 align:center
Ти си се променила много, нали, мила?

00:21:46.277 --> 00:21:48.024 align:center
Да, лельо Лидия.

00:21:48.112 --> 00:21:50.656 align:center
С Божията милост.

00:21:54.244 --> 00:21:56.783 align:center
Добре.

00:21:56.871 --> 00:21:58.874 align:center
Ела, мила.

00:22:00.417 --> 00:22:05.588 align:center
Не забравяй да се държиш възпитано
и всичко ще бъде наред.

00:22:10.927 --> 00:22:13.092 align:center
Анджела, върни се.

00:22:13.180 --> 00:22:14.927 align:center
Анджела, миличка!
- Здравей!

00:22:15.015 --> 00:22:17.597 align:center
Благословен ден.
- Здравей, съкровище.

00:22:17.684 --> 00:22:19.390 align:center
Може ли да те гушна?

00:22:19.478 --> 00:22:21.479 align:center
Добре.

00:22:23.940 --> 00:22:26.234 align:center
Добре... Благодаря.

00:22:27.485 --> 00:22:29.820 align:center
Забавляваш ли се?

00:22:30.779 --> 00:22:33.278 align:center
Достатъчно, моля.

00:22:33.365 --> 00:22:36.532 align:center
Сесилия, отведи Анджела.
- Хайде...

00:22:36.620 --> 00:22:39.622 align:center
Готова ли си? Върви, миличка.

00:22:47.923 --> 00:22:51.343 align:center
Имате прекрасна дъщеря, госпожо Пътнам.

00:22:54.053 --> 00:22:57.139 align:center
Всеки ден благодаря на Бог за нея.

00:23:01.519 --> 00:23:04.688 align:center
И за тези, които я доведоха при мен.

00:23:31.340 --> 00:23:34.261 align:center
Господа. Хвала.

00:23:35.928 --> 00:23:38.844 align:center
Благословен да е плодът.

00:23:38.932 --> 00:23:40.933 align:center
Дал Бог.

00:23:42.936 --> 00:23:46.188 align:center
Леля Лидия ми разказа много за теб.

00:23:48.232 --> 00:23:50.898 align:center
Дано Бог ме направи достойна.

00:23:50.986 --> 00:23:53.572 align:center
Сигурен съм, че ще бъдеш.

00:23:54.656 --> 00:23:57.366 align:center
Бихте ли ни извинили, господа?

00:23:58.659 --> 00:24:01.413 align:center
Ще дойда при вас в салона.

00:24:06.042 --> 00:24:08.503 align:center
И вие, лельо Лидия.

00:24:09.878 --> 00:24:11.882 align:center
Моля?

00:24:13.048 --> 00:24:15.719 align:center
Благословен ден, лельо Лидия.

00:24:26.438 --> 00:24:28.439 align:center
Браво.

00:24:48.250 --> 00:24:50.921 align:center
Няма защо да се страхуваш.

00:24:52.046 --> 00:24:54.883 align:center
Бог вижда сърцето ти.

00:24:57.385 --> 00:25:01.384 align:center
Позволи даровете,
с които те е благословил,

00:25:01.472 --> 00:25:04.226 align:center
да се видят и от другите.

00:25:09.104 --> 00:25:14.194 align:center
Това само означава,
че искам да те опозная малко повече.

00:25:16.780 --> 00:25:18.782 align:center
Хвала.

00:25:21.033 --> 00:25:23.661 align:center
Искаш ли шоколадов бонбон?

00:26:29.601 --> 00:26:32.105 align:center
Добре ли си?

00:26:38.986 --> 00:26:40.775 align:center
Да.

00:26:40.863 --> 00:26:43.533 align:center
Трябва да ти кажа нещо.

00:26:51.498 --> 00:26:54.668 align:center
Серена знае, че съм убила Фред.

00:26:57.047 --> 00:26:59.252 align:center
Как би могла да знае?

00:26:59.339 --> 00:27:01.633 align:center
Аз направих нещо.

00:27:04.971 --> 00:27:07.639 align:center
Изпратих й един пръст.

00:27:10.643 --> 00:27:13.434 align:center
Пръстът на Фред.

00:27:13.521 --> 00:27:15.522 align:center
Какво?!

00:27:16.941 --> 00:27:19.486 align:center
Аз му го отрязах.

00:27:29.870 --> 00:27:33.661 align:center
Защото исках тя да знае, че съм била аз.

00:27:33.749 --> 00:27:37.124 align:center
Искаш тя да погне семейството ни ли?

00:27:37.212 --> 00:27:41.879 align:center
Не, но я познавам
и знам на какво е способна.

00:27:41.966 --> 00:27:43.714 align:center
Знам, че има план.

00:27:43.802 --> 00:27:45.257 align:center
Спри, спри!

00:27:45.345 --> 00:27:47.967 align:center
Обсебена си от нея.

00:27:48.055 --> 00:27:50.475 align:center
Изпратила си й пръст?!

00:27:51.725 --> 00:27:56.267 align:center
Как това ще помогне на теб
или на семейството ни?

00:27:56.355 --> 00:27:58.982 align:center
Няма да върне Хана.

00:28:02.402 --> 00:28:04.406 align:center
Знам.

00:28:08.493 --> 00:28:11.121 align:center
Мислиш, че не знам ли?

00:28:12.455 --> 00:28:14.706 align:center
Знам го.

00:28:27.804 --> 00:28:29.889 align:center
Джун?
- Какво?

00:28:30.848 --> 00:28:34.306 align:center
Трябва да си тук.
Трябва да бъдеш при нас.

00:28:34.394 --> 00:28:39.731 align:center
Аз имам нужда от теб
и Никол има нужда от теб.

00:28:41.693 --> 00:28:45.776 align:center
Семейството ти се нуждае от теб тук.

00:28:45.864 --> 00:28:49.905 align:center
Иначе не знам какво ще стане...

00:28:49.993 --> 00:28:52.370 align:center
...с нас.

00:28:59.878 --> 00:29:02.583 align:center
Съжалявам.

00:29:02.671 --> 00:29:04.673 align:center
Просто...

00:29:06.718 --> 00:29:09.136 align:center
Мамка му. Съжалявам.

00:29:11.013 --> 00:29:15.059 align:center
Нея вече я няма.

00:29:16.019 --> 00:29:19.101 align:center
Сигурно я е страх от теб.

00:29:19.189 --> 00:29:20.518 align:center
Да.

00:29:20.606 --> 00:29:24.314 align:center
Защото ти победи и си тук.

00:29:24.402 --> 00:29:26.988 align:center
Тя не може да те хване.

00:29:27.946 --> 00:29:28.986 align:center
Да.

00:29:29.073 --> 00:29:32.780 align:center
Трябва да спреш да мислиш за нея.

00:29:32.868 --> 00:29:35.366 align:center
Забрави я. Майната й.

00:29:35.454 --> 00:29:37.457 align:center
Да.

00:29:39.209 --> 00:29:40.872 align:center
Добре.

00:29:40.959 --> 00:29:43.253 align:center
Майната й.

00:29:45.715 --> 00:29:48.051 align:center
Майната й.

00:29:58.478 --> 00:30:00.729 align:center
Майната й.

00:30:31.510 --> 00:30:35.014 align:center
Госпожо Уотърфорд, каква изненада.

00:30:37.058 --> 00:30:39.180 align:center
Командир Калхун.

00:30:39.267 --> 00:30:41.895 align:center
Извинете за безпокойството.

00:30:50.487 --> 00:30:53.575 align:center
Можем ли да ви помогнем с нещо?

00:30:55.742 --> 00:31:00.497 align:center
Надявах се да говоря с вас
относно съпруга си.

00:31:07.504 --> 00:31:11.925 align:center
Фред бе посветил живота си
на тази велика нация.

00:31:13.344 --> 00:31:16.635 align:center
Благодаря ви, че почитате паметта му.

00:31:16.723 --> 00:31:19.309 align:center
Няма защо, госпожо Уотърфорд.

00:31:22.019 --> 00:31:26.185 align:center
Бих искала нероденият ми син
да се гордее с баща си,

00:31:26.273 --> 00:31:30.778 align:center
а хората да разберат
какво сте създали тук -

00:31:32.195 --> 00:31:34.991 align:center
Божие царство на Земята.

00:31:37.242 --> 00:31:41.413 align:center
Може би е време
да покажем Гилеад на света.

00:31:42.706 --> 00:31:46.373 align:center
Бях в Канада, знам какво мислят за нас.

00:31:46.461 --> 00:31:48.541 align:center
Ако искаме да ни уважават,

00:31:48.628 --> 00:31:53.922 align:center
трябва да им покажем,
че скърбим също като тях.

00:31:54.010 --> 00:31:57.885 align:center
Предлагам да превърнем погребението
в международно събитие,

00:31:57.972 --> 00:32:01.763 align:center
което да се излъчва по целия свят.

00:32:01.851 --> 00:32:05.392 align:center
Г-жо Уотърфорд,
стресът, който сте преживели,

00:32:05.480 --> 00:32:08.482 align:center
би разклатил всеки.

00:32:09.692 --> 00:32:11.522 align:center
Особено във вашето състояние.

00:32:11.610 --> 00:32:14.776 align:center
Показахме на света юмрука си.

00:32:14.864 --> 00:32:18.197 align:center
Време е да покажем и човечността си.

00:32:18.284 --> 00:32:20.156 align:center
А защо трябва да ви слушаме?

00:32:20.243 --> 00:32:23.327 align:center
Дори не спазвате нашия начин на живот.

00:32:23.414 --> 00:32:28.540 align:center
Нямате съпруга,
нямате дете, нямате семейство.

00:32:28.628 --> 00:32:30.959 align:center
Благодаря ви, командир Пътнам,

00:32:31.047 --> 00:32:36.673 align:center
че ми напомнихте
за скоропостижната смърт на жена ми.

00:32:36.761 --> 00:32:39.760 align:center
Да не бързаме, Уорън.

00:32:39.847 --> 00:32:42.641 align:center
Не пречи да чуем подробностите.

00:32:44.602 --> 00:32:49.144 align:center
Господа, гледах как пропилявате
редица възможности,

00:32:49.232 --> 00:32:52.438 align:center
които можеха да доведат до просперитет.

00:32:52.526 --> 00:32:56.317 align:center
Публичният траур за наш другар

00:32:56.404 --> 00:32:59.321 align:center
е възможност,
която не бива да пропиляваме.

00:32:59.409 --> 00:33:04.243 align:center
Погребение на предател,
пред очите на целия свят?!

00:33:04.330 --> 00:33:06.786 align:center
Как бихме изглеждали?

00:33:06.873 --> 00:33:09.539 align:center
Милостиви.

00:33:09.627 --> 00:33:12.255 align:center
Ще изглеждаме милостиви.

00:33:15.091 --> 00:33:19.507 align:center
Дълги години служих
на командир Уотърфорд.

00:33:19.594 --> 00:33:22.348 align:center
Той не беше безгрешен.

00:33:24.726 --> 00:33:29.893 align:center
Но можем поне да почетем жертвите,
които е направил за нацията ни.

00:33:29.981 --> 00:33:32.440 align:center
Жертви, които създадоха чудо.

00:33:34.569 --> 00:33:38.317 align:center
Нефертилни жени станаха плодовити
по Неговата милост.

00:33:38.405 --> 00:33:42.656 align:center
Ще бъде символ, който може да ускори

00:33:42.744 --> 00:33:46.158 align:center
международното приемане на Гилеад,

00:33:46.246 --> 00:33:52.002 align:center
за да заемем най-после своето
заслужено място сред другите нации.

00:33:52.961 --> 00:33:56.335 align:center
Извинете ни, г-жо Уотърфорд,

00:33:56.423 --> 00:33:59.635 align:center
имаме да обсъждаме официални дела.

00:34:33.044 --> 00:34:35.545 align:center
Не искам назначение.

00:34:37.589 --> 00:34:42.637 align:center
Ако се харесаш на командира,
ще забременееш по-скоро.

00:34:43.971 --> 00:34:46.970 align:center
Мислиш ли, че бременността ще ме пази?

00:34:47.058 --> 00:34:49.769 align:center
Тя е единствената ти защита.

00:35:04.617 --> 00:35:06.619 align:center
Добре.

00:35:16.962 --> 00:35:19.506 align:center
Е, поне опитахте.

00:35:22.093 --> 00:35:24.970 align:center
Най-много да откажат.

00:35:31.226 --> 00:35:33.729 align:center
Имате ли цигара?

00:35:59.380 --> 00:36:01.881 align:center
Убедих ги.

00:36:04.467 --> 00:36:07.388 align:center
Как?
- Понеже не съм жена.

00:36:19.817 --> 00:36:22.445 align:center
Ще ви оставя.
- Чудесно.

00:36:25.405 --> 00:36:28.904 align:center
Тогава да започнем
да обсъждаме списъка с гости.

00:36:28.992 --> 00:36:30.240 align:center
Защо не.

00:36:30.328 --> 00:36:35.328 align:center
Мисля, че е важно да поканим
командири от други градове.

00:36:35.416 --> 00:36:39.461 align:center
Някого конкретно?
- Да. Командир Джонсън...

00:36:40.462 --> 00:36:42.669 align:center
Дейвидсън...

00:36:42.757 --> 00:36:44.759 align:center
Командир Скот...

00:37:26.092 --> 00:37:29.386 align:center
Може да ни оставиш.
- Да, господине.

00:37:32.306 --> 00:37:36.222 align:center
Чудех се дали ще имаме
възможност да говорим.

00:37:36.309 --> 00:37:38.479 align:center
Как е тя?

00:37:39.437 --> 00:37:43.734 align:center
Папката, която подготвихте за нея,
беше от полза.

00:37:44.984 --> 00:37:47.234 align:center
А Никол?

00:37:47.321 --> 00:37:49.907 align:center
Грижат се добре за нея.

00:37:53.910 --> 00:37:59.000 align:center
Издигнали сте се бързо
и същевременно помагате на Джун.

00:38:00.792 --> 00:38:04.672 align:center
Иска се талант да действаш така прикрито.

00:38:05.922 --> 00:38:09.802 align:center
Просто се опитвам
да не си навлека проблеми.

00:38:13.263 --> 00:38:18.223 align:center
Не искате ли да видите дъщеря си
лично, вместо да питате за нея?

00:38:18.310 --> 00:38:20.432 align:center
Това е в сферата на мечтите.

00:38:20.520 --> 00:38:23.644 align:center
Знам, че имате сложно минало.

00:38:23.731 --> 00:38:26.944 align:center
Но Америка може да дава прошка.

00:38:29.362 --> 00:38:31.736 align:center
Ако компенсирате,

00:38:31.824 --> 00:38:34.197 align:center
ако спечелите публичност,

00:38:34.285 --> 00:38:37.538 align:center
ако си играете ролята известно време...

00:38:38.788 --> 00:38:42.998 align:center
Бих искал да помогна на вас и дъщеря ви.

00:38:43.085 --> 00:38:45.503 align:center
Ако ми позволите.

00:38:46.464 --> 00:38:49.174 align:center
Можем взаимно да си помогнем.

00:38:52.844 --> 00:38:55.346 align:center
Ще го имам предвид.

00:40:39.952 --> 00:40:42.163 align:center
Не знам...

00:40:44.665 --> 00:40:47.083 align:center
Сигурно е тежко...

00:40:48.419 --> 00:40:53.381 align:center
...да видиш дъщеря си,
но да си принудена да я оставиш.

00:40:56.760 --> 00:40:59.259 align:center
Свиква се.

00:40:59.346 --> 00:41:01.681 align:center
За жалост.

00:41:07.895 --> 00:41:10.858 align:center
Откраднах малко от дома на Пътнам.

00:41:11.817 --> 00:41:15.321 align:center
Едно малко немирство не вреди.

00:41:17.864 --> 00:41:20.450 align:center
Ще си остане между нас.

00:41:36.090 --> 00:41:40.346 align:center
Знам, че звучи странно,
но да имаш бебе...

00:41:41.597 --> 00:41:44.512 align:center
...е най-прекрасното изживяване.

00:41:44.600 --> 00:41:48.932 align:center
Мъничките й крачета и ръчички
растяха в мен.

00:41:49.020 --> 00:41:51.398 align:center
Невероятно е!

00:41:55.943 --> 00:42:00.241 align:center
Това е най-пълната любов,
която някога ще изпиташ.

00:42:06.622 --> 00:42:09.499 align:center
Въпреки че други хора я гледат.

00:42:20.385 --> 00:42:23.176 align:center
Като си бременна,
получаваш специално отношение.

00:42:23.264 --> 00:42:25.724 align:center
Като към принцеса.

00:42:28.142 --> 00:42:30.599 align:center
Да...

00:42:30.687 --> 00:42:32.690 align:center
Сигурно.

00:42:36.902 --> 00:42:39.280 align:center
Ще ми липсваш.

00:42:40.823 --> 00:42:45.493 align:center
Може пък леля Лидия
да ни разпредели заедно за разходки.

00:42:46.787 --> 00:42:48.955 align:center
Може би.

00:42:57.548 --> 00:42:59.549 align:center
Знаеш ли...

00:43:00.591 --> 00:43:04.346 align:center
Наистина не те харесах
при първата ни среща.

00:43:06.557 --> 00:43:08.766 align:center
Така ли?

00:43:13.604 --> 00:43:16.442 align:center
И съм била права.

00:43:18.610 --> 00:43:20.857 align:center
Какво?

00:43:20.945 --> 00:43:23.073 align:center
Защо?

00:43:24.241 --> 00:43:26.451 align:center
Теб...

00:43:28.661 --> 00:43:31.330 align:center
...не те е грижа за мен.

00:43:33.750 --> 00:43:37.003 align:center
Само си искала да видиш дъщеря си.

00:43:38.297 --> 00:43:40.799 align:center
Излъгала си ме.

00:43:43.176 --> 00:43:45.299 align:center
Използвала си ме.

00:43:45.386 --> 00:43:47.972 align:center
Също като леля Лидия.

00:43:49.183 --> 00:43:51.642 align:center
Като всички.

00:43:53.227 --> 00:43:55.642 align:center
И ти си една от тях.

00:43:55.730 --> 00:43:58.395 align:center
Опитвах се да ти помогна да оцелееш,

00:43:58.483 --> 00:44:01.149 align:center
както Джун помогна на мен.

00:44:01.236 --> 00:44:03.400 align:center
Ти не си Джун.

00:44:03.488 --> 00:44:05.991 align:center
Ти си нищожество.

00:44:07.742 --> 00:44:10.411 align:center
И те ненавиждам!

00:44:18.879 --> 00:44:21.214 align:center
Божичко, Естер!

00:44:23.675 --> 00:44:26.845 align:center
Ще накараме Джун да се гордее с нас.

00:44:30.097 --> 00:44:32.220 align:center
Естер, какво стана?

00:44:32.308 --> 00:44:34.310 align:center
Помощ!

00:44:41.485 --> 00:44:43.778 align:center
Какво направи?

00:44:45.489 --> 00:44:48.200 align:center
Какво си направила? Помощ!

00:44:50.202 --> 00:44:52.995 align:center
Някой да помогне!
- Какво стана?

00:44:54.957 --> 00:44:58.585 align:center
Какво стана? Не! Джанин, какво стана?

00:44:59.545 --> 00:45:01.839 align:center
Не! О, боже!

00:45:02.798 --> 00:45:05.755 align:center
Не, скъпа. Ела тук. Не! Джанин!

00:45:05.843 --> 00:45:08.299 align:center
Джанин, погледни ме!

00:45:08.387 --> 00:45:11.094 align:center
Някой да помогне! Изправете ги!

00:45:11.181 --> 00:45:14.138 align:center
Не, миличка! Не, не!

00:45:14.226 --> 00:45:17.396 align:center
Помощ! Господи, не!

00:46:35.932 --> 00:46:39.389 align:center
Останете колкото желаете. Те ще почакат.

00:46:39.477 --> 00:46:41.855 align:center
Готова съм.

00:52:09.473 --> 00:52:12.181 align:center
Е...

00:52:12.269 --> 00:52:15.016 align:center
Какви са шансовете да имаме втора среща?

00:52:15.104 --> 00:52:16.768 align:center
По-кротко.

00:52:16.855 --> 00:52:19.063 align:center
Винаги съм твърде напорист, а?

00:52:19.150 --> 00:52:21.695 align:center
Да, малко бързаш.

00:52:23.612 --> 00:52:26.032 align:center
Ще се прибираме ли?
- Да.

00:52:27.616 --> 00:52:29.702 align:center
Готов ли си?
- Да.

00:52:30.662 --> 00:52:34.165 align:center
...повече от всичко.
- Ограничено мислене.

00:53:19.418 --> 00:53:21.713 align:center
Е, не!

00:55:28.506 --> 00:55:31.629 align:center
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА

00:55:31.717 --> 00:55:35.805 align:center
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

