WEBVTT

00:02.433 --> 00:04.432
Din episoadele anterioare...

00:04.520 --> 00:05.875
Nu îmi pasă de ce îmi fac.

00:06.480 --> 00:08.227
Nu te vor lăsa să mori.

00:08.314 --> 00:11.897
Îţi vor face rău

00:11.985 --> 00:14.567
până vei face ce spun ei.
Asta e sarcina lor.

00:14.655 --> 00:18.993
22 dintre aceste femei
au lucrat pentru Rezistenţă.

00:19.534 --> 00:21.031
Le poţi salva.

00:21.119 --> 00:23.871
Un schimb de prizonieri?
Nu poţi face asta.

00:24.622 --> 00:26.083
Ai văzut-o?

00:26.750 --> 00:27.872
Da.

00:27.960 --> 00:30.421
S-a făcut ce voia ea să se facă?

00:31.004 --> 00:32.213
Da.

00:32.797 --> 00:34.132
E verigheta lui.

00:34.466 --> 00:39.137
Au trimis şi un deget tăiat.

00:39.846 --> 00:41.514
Nu ştii ce e ea.

00:42.223 --> 00:44.465
Îl duc pe soţul meu acasă,
să-l înmormântez.

00:44.976 --> 00:48.771
Numele Waterford are influenţă.
Va fi respectat.

00:50.481 --> 00:51.688
L-am ucis.

00:51.775 --> 00:56.029
Faptele nu s-au petrecut în Canada.
Coroana nu e interesată.

00:57.113 --> 00:59.157
Nu se poate să nu fiu pedepsită.

01:00.199 --> 01:04.330
Asta rămâne între tine şi zeitatea
în care crezi, dră Osborn.

01:05.079 --> 01:06.368
E în ordine.

01:06.456 --> 01:08.958
Coroana nu are nimic de împărţit cu tine.

01:10.543 --> 01:12.212
Eşti liberă să pleci.

01:12.880 --> 01:14.861
Am crezut că voi ajunge la închisoare.

01:15.633 --> 01:16.967
Dar nu ai ajuns.

01:19.927 --> 01:21.345
Nu.

01:23.307 --> 01:24.808
Nu am ajuns.

03:37.009 --> 03:39.845
POVESTEA SLUJITOAREI Seria V, episodul 2

03:52.024 --> 03:53.358
Bine.

03:54.234 --> 03:56.569
Suntem pregătiţi, dnă Waterford.

03:57.696 --> 04:00.991
Locul unde vei fi cazată a fost pregătit.

04:02.408 --> 04:05.661
Vei fi păzită în permanenţă.

04:06.996 --> 04:10.291
Voi fi tot timpul alături de tine.

04:11.042 --> 04:13.504
Aşa cum l-ai protejat pe Fred...

04:16.048 --> 04:18.466
Am depus eforturi
ca să aranjez toate astea.

04:24.263 --> 04:27.643
Când Domnul ne cheamă la El,
trebuie să-I acordăm atenţie.

05:20.571 --> 05:22.656
O zi binecuvântată, domnilor comandanţi!

05:23.364 --> 05:24.825
Bun venit acasă!

05:25.409 --> 05:28.203
Ne-am gândit să desfăşurăm covorul roşu.

05:32.457 --> 05:36.586
Îţi mulţumesc că mi-ai permis să-l aduc
pe Fred acasă, unde îi e locul.

05:37.588 --> 05:40.548
Nu am lăsa de izbelişte
un frate al nostru.

05:41.716 --> 05:44.761
Condoleanţele mele, dnă Waterford.

05:48.265 --> 05:52.810
Familia Putnam s-a oferit să găzduiască
priveghiul lui Fred.

05:54.021 --> 05:55.730
Frumos din partea ei...

06:13.498 --> 06:16.083
Fred te-a considerat
întotdeauna promiţător.

06:16.792 --> 06:18.419
Ţi-a fost ca un tată.

06:19.795 --> 06:22.674
Dacă te-ar vedea acum, aranjat,

06:23.883 --> 06:26.261
pe calea cea dreaptă...

06:28.471 --> 06:31.971
June ne-a adus multă suferinţă tuturor.

06:32.059 --> 06:34.185
Domnul m-a binecuvântat.

06:35.353 --> 06:36.604
Şi pe tine.

06:39.107 --> 06:40.859
Uitaţi-vă la noi...

06:41.484 --> 06:45.863
Discutăm ca nişte diplomaţi care
încearcă să îngroape securea războiului.

06:46.740 --> 06:48.158
Vom vedea.

06:49.909 --> 06:51.161
Noi...

06:52.204 --> 06:55.660
Ne-am gândit să te conducem la hotel.

06:55.748 --> 06:58.543
Ne-am gândit că vrei să te aranjezi.

06:59.253 --> 07:02.084
Vreau să văd biserica aleasă
pentru slujba pentru Fred,

07:02.172 --> 07:04.048
dacă nu e prea mare deranjul.

07:05.259 --> 07:07.511
Cred că ne putem descurca.

07:32.201 --> 07:34.454
Observ că nu e o biserică populară.

07:35.454 --> 07:36.911
Din respect pentru tine,

07:36.999 --> 07:41.295
ne-am gândit ca slujba pentru Fred
să fie cât mai rapidă şi mai simplă.

07:43.129 --> 07:49.969
Va fi înmormântat la cimitirul Granary,
alături de ceilalţi revoluţionari.

07:51.305 --> 07:52.764
Frumos!

07:54.557 --> 07:57.394
Ne-am gândit că vrei
să te întorci în Canada,

07:58.144 --> 07:59.938
să-ţi continui viaţa.

08:00.938 --> 08:02.979
Să te duci la un meci al echipei Leafs.

08:03.066 --> 08:05.609
Am auzit că s-ar putea să fie anul ei.

08:06.194 --> 08:07.900
Nu îmi prea place hocheiul.

08:07.988 --> 08:10.949
Ba ţi-ar plăcea. E elegant, dar brutal.

08:17.456 --> 08:21.667
Nu aşa ar trebui să ne luăm rămas-bun
de la un părinte fondator al Gileadului.

08:22.085 --> 08:24.087
E de bun-gust.

08:26.381 --> 08:29.425
Fred parcă a fost atacat
de o haită de lupi.

08:30.552 --> 08:32.846
Ochii nu ar face aşa ceva.

08:33.930 --> 08:36.891
Mă întreb ce s-a întâmplat cu Fred.

08:37.558 --> 08:39.185
Nu îmi imaginez.

08:40.187 --> 08:43.398
Nu controlăm ce fac americanii
la graniţă, dnă Waterford.

08:48.403 --> 08:52.527
O singură persoană ar putea fi
atât de furioasă.

08:52.615 --> 08:56.535
Şi nu ar fi putut să-l atace
pe Fred singură.

09:00.998 --> 09:04.502
Vă imaginaţi ce ar face
ceilalţi comandanţi

09:06.004 --> 09:10.842
dacă ar şti că aţi ajutat o slujitoare
să-l ucidă pe comandantul ei?

09:13.719 --> 09:15.263
E o acuzaţie îndrăzneaţă.

09:17.014 --> 09:20.392
Vă sfătuiesc să aranjaţi
funeralii potrivite pentru Fred.

09:21.560 --> 09:23.229
Aşa cum le merită.

09:23.688 --> 09:26.191
Sunt un simplu comandant.

09:28.234 --> 09:32.109
Nick e în ascensiune, dar e prea tânăr.

09:32.197 --> 09:34.320
Nu putem face mare lucru.

09:34.408 --> 09:35.992
Veţi găsi o soluţie.

09:37.285 --> 09:39.204
Sunteţi descurcăreţi.

09:48.630 --> 09:52.672
Chiar şi după moartea comandantului
Waterford, care a fost o tragedie,

09:52.759 --> 09:59.098
bunul Dumnezeu a oferit
comunităţii noastre o ocazie.

10:00.058 --> 10:05.021
E momentul vostru să străluciţi
în lumina Sfântului Duh, fetelor!

10:05.771 --> 10:10.147
Aveţi ocazia să-i impresionaţi
pe posibilii comandanţi,

10:10.235 --> 10:15.281
să împliniţi lucrarea Domnului
şi să vă dovediţi valoarea.

10:16.908 --> 10:20.704
Binecuvântată fie această zi!

10:24.790 --> 10:26.793
Aş vrea să vii cu mine.

10:27.419 --> 10:30.671
Fii cuminte, şi vei fi în siguranţă.

10:32.464 --> 10:34.550
Binecuvântat fie nenorocitul de fruct!

10:36.135 --> 10:38.053
Vom avea necazuri din cauza ta.

10:45.061 --> 10:47.022
Arăţi minunat, draga mea.

10:47.772 --> 10:49.545
O zi binecuvântată, mătuşă Lydia!

10:49.815 --> 10:51.775
Fie ca Domnul să-mi dea destoinicie!

10:52.486 --> 10:54.737
Fii ascultătoare, şi El îţi va da!

10:56.156 --> 10:57.615
Mergeţi!

11:02.787 --> 11:04.080
Bună treabă, draga mea!

11:05.039 --> 11:06.078
Mulţumesc.

11:06.166 --> 11:08.706
Ai ajutat-o mult pe Esther.

11:08.793 --> 11:12.797
Îţi voi permite s-o însoţeşti
şi s-o păzeşti.

11:13.255 --> 11:14.920
Mulţumesc, mătuşă Lydia!

11:15.008 --> 11:19.637
Soţii Putnam caută o nouă slujitoare.

11:20.304 --> 11:23.182
Esther e tânără şi fertilă.

11:24.350 --> 11:28.270
Poate că, sub îndrumarea ta,
o să-i impresioneze.

11:29.813 --> 11:31.357
A evoluat mult.

11:33.276 --> 11:34.610
Sper că e pregătită.

11:35.152 --> 11:37.237
Voi două aţi evoluat mult.

11:39.198 --> 11:42.451
Sper ca de data asta
să strălucim împreună.

11:43.994 --> 11:45.034
Îmbracă-te!

11:45.121 --> 11:48.912
Mătuşă Lydia, crezi că,
dacă soţii Putnam o aleg pe Esther,

11:48.999 --> 11:51.628
o pot vizita?

11:52.462 --> 11:55.173
Draga mea, nu îţi face mari speranţe.

11:55.549 --> 11:57.466
- Bine.
- Du-te şi pregăteşte-te!

11:57.926 --> 11:59.177
Bine.

12:43.680 --> 12:46.756
- O zi binecuvântată, dnă Waterford!
- O zi binecuvântată!

12:52.730 --> 12:54.065
Serena!

12:54.565 --> 12:57.611
- Eşti teafără. Fie lăudat!
- Fie lăudat!

13:05.827 --> 13:09.039
Mi-ar plăcea să ne fi întâlnit
cu o ocazie mai fericită.

13:09.998 --> 13:11.999
Fred mi-a fost ca un frate.

13:12.416 --> 13:13.667
Da.

13:14.460 --> 13:17.223
Domnul ne ajută întotdeauna
în vremurile de restrişte.

13:20.133 --> 13:21.258
Aşa e.

13:22.469 --> 13:24.721
Vino! Ne bucurăm că eşti aici.

13:30.602 --> 13:31.810
Dle Tuello...

13:32.687 --> 13:35.518
Dle comandant Putnam...
Felicitări pentru promovare!

13:35.606 --> 13:37.771
Abia aştept viitoarele negocieri!

13:37.859 --> 13:40.987
Mulţumesc. Până aici vei merge,
dle Tuello.

13:41.487 --> 13:42.775
Sunt sigur că înţelegi.

13:42.863 --> 13:46.825
Conform înţelegerii noastre,
o însoţesc pe dna Waterford.

13:47.494 --> 13:50.747
Linişteşte-te, Mark!
Serena e printre prieteni.

13:57.878 --> 13:59.923
Sarcina e avansată.

14:00.423 --> 14:02.337
Da. Mai sunt câteva luni.

14:02.424 --> 14:04.714
Ne-a fost dor de tine.

14:04.802 --> 14:08.635
Aş vrea să rămâi la Gilead,
să recuperăm timpul pierdut.

14:08.722 --> 14:10.140
Dacă asta e voia Lui...

14:10.682 --> 14:12.931
Fie ca Domnul se ne îndrume pe toate.

14:13.018 --> 14:14.354
Amin!

14:15.772 --> 14:19.355
Scuzaţi-mă. Trebuie să mă ocup
de ultimele detalii.

14:19.442 --> 14:20.692
Bineînţeles.

14:24.781 --> 14:25.865
Aşadar...

14:26.491 --> 14:30.032
Consiliul crede că planurile
actuale pentru funeralii

14:30.120 --> 14:31.632
sunt mai mult decât adecvate.

14:32.788 --> 14:36.538
- Nu ai întrebat. Nu-i aşa?
- Amândoi ştim cum merg lucrurile.

14:36.626 --> 14:40.124
Cuvântul unei femei nu e mai important
decât cuvântul unui bărbat.

14:40.212 --> 14:44.587
Există senzaţia că, deşi Fred
avea calităţi de netăgăduit,

14:44.675 --> 14:47.721
a fost un trădător.

14:49.431 --> 14:51.808
O zi binecuvântată, dnă Waterford!

15:25.757 --> 15:28.969
- Unde e June?
- Se ocupă de plante.

15:30.679 --> 15:33.516
Am văzut fluturaşul
pentru cursul de agent imobiliar.

15:35.059 --> 15:38.516
Da! Te văd făcând aşa ceva. Sută la sută!

15:38.604 --> 15:40.731
- Mogul imobiliar!
- Încetează!

15:42.274 --> 15:43.354
- Îmi cer scuze.
- Bună, June!

15:43.442 --> 15:44.647
Bună!

15:44.735 --> 15:47.405
M-a prins grădinăritul.

15:48.072 --> 15:49.777
E în ordine. Mă bucur să te revăd.

15:49.865 --> 15:53.493
Cine e pregătită să petreacă?
Am adus Twister.

15:54.912 --> 15:56.164
Nu te mai juca!

15:56.539 --> 15:57.915
Monopoly!

15:58.374 --> 16:00.417
- Nu poţi face asta!
- Bine.

16:03.463 --> 16:06.049
- Nu jucăm Monopoly.
- De ce?

16:06.466 --> 16:10.382
Fiindcă mereu te superi
când jucăm Monopoly.

16:10.470 --> 16:14.390
- Ăsta e pasul... Nu.
- Ba da. Te superi.

16:14.808 --> 16:18.603
Şi vreau să fie o seară frumoasă.

16:21.271 --> 16:23.566
Ce-ar fi să dau eu cu zarul?

16:35.327 --> 16:37.622
- Te simţi bine?
- Da.

16:39.707 --> 16:43.418
Poţi să porţi pălăria asta
când te duci la balet.

16:44.086 --> 16:46.292
- Bine - E pâinea. Mă întorc imediat.

16:46.380 --> 16:48.044
- Nu te atinge de banii mei!
- Am dat un unu.

16:48.131 --> 16:51.005
Dacă dai unu, eşti primul.

16:51.093 --> 16:52.715
Inventezi reguli.

16:52.803 --> 16:55.473
Nu le inventez. Ai spus...

16:56.015 --> 16:57.762
Nu inventez reguli.

16:57.849 --> 17:00.139
Ce trebuie să dau?

17:00.227 --> 17:02.980
- Trebuie să se răcească.
- Nicio problemă.

17:05.358 --> 17:08.403
Ştii că Serena s-a întors în Gilead?

17:10.697 --> 17:12.864
- Care e planul ei?
- Nu ştiu.

17:14.283 --> 17:17.658
Nu poate să facă drumuri
între Canada şi Gilead,

17:17.745 --> 17:20.956
de parcă ar fi o regină.

17:22.584 --> 17:23.917
Da.

17:24.584 --> 17:27.422
Ea când va primi ce merită?

17:29.923 --> 17:32.134
Poate că o vor pune la zid.

17:35.346 --> 17:39.517
Poate că îi vor lua copilul
şi o vor face slujitoare,

17:42.270 --> 17:44.396
apoi, o vor pune la zid.

17:51.278 --> 17:54.031
- Îţi aminteşti când te-a pălmuit?
- Isuse, June!

17:54.406 --> 17:57.030
Nu vreau să vorbesc despre Serena.

17:57.118 --> 17:59.074
- Dar îţi aminteşti?
- June!

17:59.162 --> 18:02.832
- Şi de petrecerea copilului.
- June, taci dracului odată!

18:03.333 --> 18:05.334
Era supărată pe mine,

18:05.919 --> 18:07.790
dar eu eram însărcinată,

18:07.878 --> 18:10.960
aşa că şi-a descărcat nervii pe tine.

18:11.048 --> 18:13.633
Ţine-ţi gura!

18:15.218 --> 18:16.638
Încetează!

18:19.431 --> 18:22.559
Nu mai sunt slujitoare.
Dar şi eu mă chinuiesc.

18:24.353 --> 18:26.064
Mă chinuiesc în fiecare zi.

18:26.564 --> 18:28.608
În fiecare zi.

18:35.990 --> 18:38.493
- Rita, îmi pare rău.
- Bine.

18:40.952 --> 18:42.537
Ce dracu' e cu tine?

19:22.370 --> 19:23.569
Dle comandant Blaine...

19:29.627 --> 19:30.752
Bună ziua!

19:31.795 --> 19:32.921
O zi binecuvântată!

19:33.422 --> 19:35.465
O zi binecuvântată, mătuşă...

19:36.926 --> 19:38.219
Lydia!

19:38.593 --> 19:39.928
Fie lăudat!

19:45.100 --> 19:46.352
Duceţi-vă!

19:47.061 --> 19:48.396
Să fiţi atente!

19:59.489 --> 20:03.160
Lumina Domnului străluceşte
prin cei mai virtuoşi.

20:04.953 --> 20:07.247
O zi binecuvântată, dnă Putnam.

20:08.832 --> 20:10.167
Dnă Waterford...

20:10.752 --> 20:12.711
Condoleanţele mele.

20:13.629 --> 20:15.006
Mulţumesc.

20:16.799 --> 20:21.136
Domnul şi-a îndreptat privirea spre tine.

20:23.848 --> 20:26.934
Sunt recunoscătoare
că fac parte din planul Lui.

20:29.062 --> 20:31.647
Eşti...

20:33.398 --> 20:35.233
O minune, dnă Waterford.

20:36.611 --> 20:38.862
Dnă Putnam, te rog să mă urmezi.

20:45.703 --> 20:47.662
Angela! Vino aici!

20:49.916 --> 20:54.002
Am ieşit, în sfârşit, din sala aia
şi stăm degeaba.

20:54.545 --> 20:55.834
Trebuie să facem ceva.

20:55.922 --> 20:58.378
Toţi cei care fac ceva sfârşesc morţi.

20:58.466 --> 20:59.842
Sau şi mai rău.

21:00.593 --> 21:03.007
Cel mai inteligent lucru

21:03.094 --> 21:07.474
e să respecţi regulile
şi să supravieţuieşti. Crede-mă!

21:12.605 --> 21:15.399
Dnă Putnam, ea e Esther.

21:27.077 --> 21:28.828
E aşa de tânără...

21:30.497 --> 21:32.708
Am auzit că a fost soţie.

21:34.084 --> 21:39.089
Ceea ce înseamnă că înţelege
respectul pe care îl meriţi.

21:42.217 --> 21:45.011
Ai evoluat mult. Nu-i aşa, draga mea?

21:46.388 --> 21:47.639
Aşa e, mătuşă Lydia.

21:48.223 --> 21:49.559
Cu voia Lui.

21:54.355 --> 21:55.689
Bine.

21:56.982 --> 21:58.693
Vino, draga mea!

22:00.528 --> 22:04.364
Nu uita! Poartă-te frumos,
şi totul va fi bine.

22:11.038 --> 22:12.582
Angela, vino aici!

22:13.291 --> 22:15.038
- Angela, scumpo!
- Bună!

22:15.126 --> 22:17.253
- O zi binecuvântată!
- Bună, frumoaso!

22:17.795 --> 22:19.501
Pot să te îmbrăţişez?

22:19.589 --> 22:21.382
Bine.

22:24.051 --> 22:26.011
Bine. Mulţumesc.

22:27.596 --> 22:29.432
Te-ai distrat?

22:30.890 --> 22:32.602
E de ajuns.

22:33.476 --> 22:36.643
- Cecelia, ia-o pe Angela, te rog!
- Bine. Aşa...

22:36.731 --> 22:39.733
Gata? Du-te, scumpo!

22:48.034 --> 22:50.952
Ai o fiică frumoasă, dnă Putnam.

22:54.164 --> 22:56.542
Îi mulţumesc Domnului pentru ea
în fiecare zi.

23:01.630 --> 23:04.257
Şi pentru cei care mi-au adus-o.

23:31.451 --> 23:34.372
Domnilor, fie lăudat!

23:36.039 --> 23:37.666
Binecuvântat fie fructul!

23:39.043 --> 23:40.555
Fie ca Domnul să-l deschidă!

23:43.047 --> 23:45.883
Mătuşa Lydia mi-a spus multe despre tine.

23:48.343 --> 23:50.470
Fie ca Domnul să-mi dea destoinicie!

23:51.097 --> 23:52.974
Sunt sigur că îţi va da.

23:54.767 --> 23:57.477
Ne scuzaţi o clipă, domnilor?

23:58.770 --> 24:00.814
Ne vedem la piscină.

24:06.153 --> 24:08.030
Şi tu, mătuşă Lydia.

24:09.989 --> 24:11.491
Poftim?

24:13.159 --> 24:15.329
O zi binecuvântată, mătuşă Lydia.

24:26.549 --> 24:28.134
Bine.

24:48.361 --> 24:50.323
Nu trebuie să fii speriată.

24:52.157 --> 24:54.660
Dumnezeu vede ce e în inima ta.

24:57.496 --> 25:03.753
Dă-le voie şi altora să vadă darurile
cu care te-a binecuvântat Domnul.

25:09.215 --> 25:12.802
Vreau să te cunosc mai bine.

25:16.891 --> 25:18.266
Fie lăudat!

25:21.144 --> 25:23.438
Vrei o bomboană?

26:29.712 --> 26:31.256
Te simţi bine?

26:39.097 --> 26:40.224
Da.

26:40.974 --> 26:42.935
Trebuie să-ţi spun ceva.

26:51.609 --> 26:54.363
Serena ştie că l-am ucis pe Fred.

26:57.158 --> 26:58.993
De unde să ştie?

26:59.450 --> 27:01.744
Am făcut ceva.

27:05.082 --> 27:07.041
I-am trimis un deget.

27:10.754 --> 27:12.590
Era degetul lui Fred.

27:13.632 --> 27:15.049
Ce ai făcut?

27:17.052 --> 27:18.720
I l-am tăiat.

27:29.981 --> 27:32.443
Am vrut să ştie că eu l-am ucis.

27:33.860 --> 27:37.235
Vrei să vină după noi
şi după familia noastră?

27:37.323 --> 27:41.990
Nu. Dar o cunosc
şi ştiu de ce e capabilă.

27:42.077 --> 27:43.825
Ştiu că are un plan.

27:43.913 --> 27:47.583
- De-asta...
- Încetează! Te obsedează!

27:48.166 --> 27:50.586
I-ai trimis un deget!

27:51.836 --> 27:55.633
Cum ajută asta familia noastră?
Cum te ajută pe tine?

27:56.466 --> 27:58.928
Asta nu o va aduce pe Hannah înapoi.

28:02.513 --> 28:03.933
Ştiu.

28:08.604 --> 28:10.813
Crezi că nu ştiu?

28:12.566 --> 28:14.318
Ştiu.

28:27.915 --> 28:30.000
- June...
- Ce e?

28:30.959 --> 28:34.045
Trebuie să fii prezentă.

28:34.505 --> 28:39.842
Eu şi Nichole avem nevoie de tine.
Trebuie să fii aici.

28:41.804 --> 28:43.930
Familia ta are nevoie de tine...

28:44.848 --> 28:45.887
Aici.

28:45.975 --> 28:49.603
Dacă nu, June, nu ştiu ce se va întâmpla

28:50.104 --> 28:51.605
cu noi.

28:59.989 --> 29:01.406
Îmi pare rău.

29:06.829 --> 29:08.997
Îmi pare rău.

29:11.124 --> 29:15.337
A plecat.

29:16.130 --> 29:18.549
Probabil că ai îngrozit-o.

29:19.300 --> 29:20.629
- Da.
- Nu-i aşa?

29:20.717 --> 29:23.470
Tu ai câştigat. Eşti aici.

29:24.513 --> 29:26.222
Ea nu poate ajunge la tine.

29:28.057 --> 29:29.097
- Da.
- De acord?

29:29.184 --> 29:32.605
Trebuie s-o laşi în pace.

29:32.979 --> 29:35.023
Uit-o! Dă-o dracului!

29:35.565 --> 29:36.899
Da.

29:39.320 --> 29:40.486
Bine.

29:41.070 --> 29:42.321
Ducă-se dracului!

29:45.826 --> 29:47.535
S-o ia dracu'!

29:58.589 --> 29:59.882
Ducă-se dracului!

30:31.621 --> 30:34.625
Dnă Waterford, ce surpriză!

30:37.169 --> 30:38.796
Dle comandant Calhoun...

30:39.378 --> 30:41.382
Îmi cer scuze că vă întrerup.

30:50.598 --> 30:53.185
Te putem ajuta cu ceva?

30:55.853 --> 31:00.192
Speram să vorbesc cu voi
despre soţul meu.

31:07.615 --> 31:11.285
Fred şi-a dedicat viaţa
acestei naţiuni măreţe.

31:13.455 --> 31:15.791
Vă mulţumesc că îi cinstiţi memoria.

31:16.834 --> 31:18.961
Cu plăcere, dnă Waterford.

31:22.130 --> 31:26.296
Aş vrea ca fiul meu nenăscut
să fie mândru de tatăl lui.

31:26.384 --> 31:30.304
Şi ca oamenii să vadă ce aţi creat aici,

31:32.306 --> 31:34.351
regatul Domnului pe pământ.

31:37.353 --> 31:40.481
Poate că e timpul să arătăm
Gileadul lumii.

31:42.817 --> 31:46.484
Am fost în Canada.
Ştiu ce cred canadienii despre noi.

31:46.572 --> 31:48.652
Dacă vrem să fim respectaţi,

31:48.739 --> 31:53.161
trebuie să le arătăm că ne plângem
morţii aşa cum o fac ei.

31:54.121 --> 31:57.996
Cred că funeraliile lui Fred trebuie
să fie un eveniment internaţional,

31:58.083 --> 32:00.251
transmis în toată lumea.

32:01.962 --> 32:08.427
Dnă Waterford, stresul prin care
ai trecut ar afecta pe oricine,

32:09.803 --> 32:11.633
mai ales, pe cineva în starea ta.

32:11.721 --> 32:14.098
Am arătat lumii pumnul nostru.

32:14.975 --> 32:17.935
E timpul să le arătăm că suntem oameni.

32:18.395 --> 32:20.267
De ce te-am asculta pe tine?

32:20.354 --> 32:22.858
Nici măcar nu respecţi
modul nostru de viaţă.

32:23.525 --> 32:26.987
Nu ai soţie, nici copii, nici familie.

32:28.739 --> 32:31.070
Mulţumesc, dle comandant Putnam,

32:31.158 --> 32:35.579
că îmi aminteşti de moartea prematură
a soţiei mele.

32:36.872 --> 32:38.789
Să nu ne grăbim, Warren.

32:39.958 --> 32:42.460
Nu strică să auzim toate detaliile.

32:44.713 --> 32:49.255
Domnilor, am văzut
cum aţi ratat toate ocaziile

32:49.343 --> 32:52.549
care ne-ar fi adus
o şi mai mare prosperitate.

32:52.637 --> 32:58.977
Doliul naţional pentru unul dintre noi
e o ocazie care nu trebuie scăpată.

32:59.520 --> 33:03.856
Ca toată lumea să vadă
funeraliile unui trădător?

33:04.441 --> 33:06.400
Cum am arăta în ochii lumii?

33:06.984 --> 33:08.486
Milostivi.

33:09.738 --> 33:11.490
Am fi milostivi.

33:15.202 --> 33:18.246
L-am slujit pe comandantul Waterford
mulţi ani.

33:19.705 --> 33:21.290
Nu era perfect.

33:24.837 --> 33:28.881
Dar putem cinsti sacrificiile pe care
le-a făcut pentru ţara noastră.

33:30.092 --> 33:32.551
Sacrificii care au dus la un miracol.

33:34.680 --> 33:38.428
O femeie stearpă a rămas însărcinată
prin mila Lui.

33:38.516 --> 33:44.606
Un simbol care poate grăbi acceptarea
Gileadului pe scena internaţională,

33:46.357 --> 33:51.363
ca să ne putem ocupa locul meritat
printre ţările lumii.

33:53.072 --> 33:59.120
Scuză-ne, dnă Waterford,
dar avem de purtat discuţii oficiale.

34:33.155 --> 34:35.114
Nu vreau să fiu trimisă la post.

34:37.700 --> 34:41.496
Dacă te place comandantul,
rămâi însărcinată mai repede.

34:44.082 --> 34:47.081
Crezi că asta mă va proteja?

34:47.169 --> 34:49.046
E singura ta protecţie.

35:04.728 --> 35:06.229
Desigur.

35:17.073 --> 35:19.617
Măcar poţi spune că ai încercat.

35:22.204 --> 35:25.081
În cel mai rău caz, o să te refuze.

35:31.337 --> 35:32.881
Ai o ţigară?

35:59.491 --> 36:01.909
I-am lămurit să accepte.

36:04.578 --> 36:07.248
- Cum?
- Fiindcă nu sunt femeie.

36:19.928 --> 36:22.221
- Vă las să discutaţi.
- Grozav!

36:25.516 --> 36:29.015
Aş vrea să începem să vorbim imediat
despre lista cu invitaţi.

36:29.103 --> 36:30.351
De ce nu?

36:30.439 --> 36:34.609
E important să invităm comandanţi
din afara oraşului.

36:35.527 --> 36:39.239
- Pe cineva anume?
- Da. Pe comandantul Johnson.

36:40.573 --> 36:42.032
Davidson,

36:42.868 --> 36:44.036
comandantul Scott.

37:26.203 --> 37:28.747
- Mă ocup eu de asta.
- Da, domule.

37:32.417 --> 37:34.835
Mă întrebam dacă apucăm să stăm de vorbă.

37:36.420 --> 37:37.922
Ea cum se simte?

37:39.548 --> 37:42.551
Dosarul pe care i l-ai adus
conţinea date corecte.

37:45.095 --> 37:46.515
Şi Nichole?

37:47.432 --> 37:49.142
E bine îngrijită.

37:54.021 --> 37:58.150
Ai avansat rapid şi, cumva,
ai reuşit s-o ajuţi pe June.

38:00.903 --> 38:04.116
Pentru asta e nevoie de talent,
ca să nu fii prins.

38:06.033 --> 38:08.577
Încerc să mă feresc de necazuri.

38:13.374 --> 38:18.334
Nu ai prefera să-ţi vezi fiica,
în loc să pui întrebări despre ea?

38:18.421 --> 38:20.005
E un vis de nerealizat.

38:20.631 --> 38:22.841
Ştiu că ai un trecut complicat.

38:23.842 --> 38:27.055
Dar America poate fi foarte iertătoare.

38:29.473 --> 38:31.016
Dacă te revanşezi,

38:31.935 --> 38:34.020
dacă ne ajuţi,

38:34.396 --> 38:36.313
dacă îţi joci rolul o vreme...

38:38.899 --> 38:41.986
Aş vrea să vă ajut
pe tine şi pe fiica ta.

38:43.196 --> 38:44.865
Dacă îmi permiţi.

38:46.575 --> 38:48.451
Ne putem ajuta reciproc.

38:52.955 --> 38:54.582
O să ţin minte asta.

40:40.063 --> 40:41.564
Nu ştiu...

40:44.776 --> 40:46.486
Trebuie să fie dificil

40:48.530 --> 40:53.076
să-ţi vezi fiica şi să trebuiască
s-o laşi în urmă.

40:56.871 --> 40:58.622
Te vei obişnui cu asta.

40:59.457 --> 41:01.042
Din nefericire.

41:08.006 --> 41:10.468
Am furat câteva din casa Putnam.

41:11.928 --> 41:15.432
O mică rebeliune nu strică.

41:17.975 --> 41:20.060
Va rămâne secretul nostru.

41:36.201 --> 41:40.289
Ştiu că e ciudat, dar să ai un copil

41:41.708 --> 41:44.210
e un lucru minunat.

41:44.711 --> 41:47.881
Mânuţe şi picioruşe
care cresc în corpul meu...

41:49.131 --> 41:50.799
E nemaipomenit!

41:56.054 --> 41:59.476
E cea mai puternică iubire
pe care o vei cunoaşte vreodată.

42:06.733 --> 42:09.361
Chiar dacă altcineva îţi creşte copilul.

42:20.496 --> 42:25.125
Te tratează foarte frumos cât timp
eşti însărcinată. Ca pe o prinţesă.

42:28.253 --> 42:29.631
Da.

42:30.798 --> 42:32.549
Sunt sigură că aşa fac.

42:37.013 --> 42:38.680
O să-mi fie dor de tine.

42:40.934 --> 42:44.436
Poate că mătuşa Lydia ne lasă
să fim partenere de plimbare.

42:46.898 --> 42:48.441
Poate.

42:57.659 --> 42:59.159
Ştii...

43:00.702 --> 43:03.205
Nu te-am plăcut când te-am cunoscut.

43:06.668 --> 43:08.211
Da.

43:13.715 --> 43:16.260
Şi am avut dreptate.

43:18.721 --> 43:20.223
Poftim?

43:21.056 --> 43:22.767
De ce?

43:24.352 --> 43:25.979
Ţie...

43:28.772 --> 43:30.816
Ţie nu îţi pasă de mine.

43:33.861 --> 43:36.613
Vrei doar s-o vezi pe fiica ta.

43:38.408 --> 43:40.325
M-ai minţit.

43:43.287 --> 43:44.997
Te-ai folosit de mine.

43:45.497 --> 43:46.999
Ca mătuşa Lydia.

43:49.294 --> 43:50.837
Ca toate celelalte.

43:53.338 --> 43:55.008
Eşti una dintre ele.

43:55.841 --> 43:58.506
Esther, am încercat să supravieţuiesc.

43:58.594 --> 44:00.430
June m-a ajutat.

44:01.347 --> 44:03.098
Nu eşti June.

44:03.599 --> 44:05.809
Eşti o ruşine.

44:07.853 --> 44:10.439
Şi te urăsc.

44:18.990 --> 44:21.075
Doamne, Esther...

44:23.786 --> 44:26.372
June va fi mândră de noi.

44:30.208 --> 44:32.331
Esther, ce s-a întâmplat?

44:32.419 --> 44:34.379
Ajutor!

44:41.596 --> 44:43.221
Ce ai făcut?

44:45.600 --> 44:48.311
Ce ai făcut? Ajutor!

44:50.313 --> 44:52.648
- Ajutor!
- Ce s-a întâmplat?

44:55.068 --> 44:59.113
Ce s-a întâmplat? Nu!
Janine, ce s-a întâmplat?

44:59.656 --> 45:02.032
Nu! Doamne, nu!

45:02.909 --> 45:05.619
Nu, draga mea... Nu! Janine!

45:05.954 --> 45:11.205
Janine, nu! Uită-te la mine!
Să ne ajute cineva! Ridicaţi-le!

45:11.292 --> 45:17.507
Nu, scumpa mea! Ajutor! Doamne, nu!

46:36.043 --> 46:38.962
Poţi să rămâi cât doreşti.
Ei vor aştepta.

46:39.588 --> 46:41.131
Sunt pregătită.

52:09.584 --> 52:11.044
Aşadar...

52:12.380 --> 52:15.127
Ce şanse crezi că sunt
să ne întâlnim din nou?

52:15.215 --> 52:16.879
Mai în spate!

52:16.966 --> 52:19.174
Da. Mereu sunt cam în faţă.

52:19.261 --> 52:21.179
E cam repede.

52:23.723 --> 52:26.069
- Te conduc acasă?
- Da. Ar trebui să mergem.

52:27.727 --> 52:29.813
- Gata?
- Gata!

52:30.773 --> 52:33.691
O minte limitată.

53:19.529 --> 53:21.489
Ce dracu'...
