WEBVTT

00:03.379 --> 00:05.586
Tidligere...

00:05.674 --> 00:09.506
- Jeg blåser i hva de gjør med meg.
- De lar deg ikke dø.

00:09.593 --> 00:16.012
De vil påføre deg smerte
helt til du gjør som de sier.

00:16.100 --> 00:20.642
22 av kvinnene jobbet
for motstandsbevegelsen.

00:20.730 --> 00:25.355
- Og du kan redde dem.
- En fangeutveksling? Det kan du ikke.

00:25.443 --> 00:28.984
- Traff du henne?
- Ja.

00:29.071 --> 00:33.739
- Gjorde hun det hun måtte gjøre?
- Ja.

00:33.827 --> 00:39.454
- Det er gifteringen hans.
- De sendte også en finger.

00:39.541 --> 00:43.373
- En avkuttet finger.
- Du vet ikke hva hun er.

00:43.461 --> 00:46.085
Jeg skal gravlegge ham hjemme.

00:46.173 --> 00:50.385
Waterford-navnet har makt,
og det skal bli respektert.

00:51.678 --> 00:55.428
- Jeg drepte ham.
- Det skjedde ikke i Canada.

00:55.515 --> 01:01.350
- Det er ikke våre myndigheters sak.
- Det kan ikke gå ustraffet.

01:01.438 --> 01:06.189
Det er mellom deg og din gud,
miss Osborn.

01:06.276 --> 01:10.446
- Det går bra.
- Vi har ingenting å utsette på deg.

01:11.740 --> 01:13.115
Du kan gå.

01:14.409 --> 01:18.245
- Jeg trodde jeg ville være i fengsel.
- Men det er du ikke.

01:21.041 --> 01:25.795
Nei. Det er jeg ikke.

03:51.775 --> 03:56.071
Vi er klare for deg, Mrs. Waterford.

03:57.614 --> 04:01.159
Innkvarteringen din
er ordnet og godkjent.

04:02.284 --> 04:06.702
Våre sikkerhetsvakter
vil være med deg hele tiden.

04:06.790 --> 04:10.456
Og jeg skal være ved din side hele tiden.

04:10.544 --> 04:13.462
Akkurat som du beskyttet Fred.

04:15.924 --> 04:18.468
Det krevde mye å arrangere dette.

04:24.266 --> 04:28.103
Når Gud kaller oss, må vi følge Ham.

04:50.125 --> 04:54.629
HODE

05:20.404 --> 05:23.111
Velsignet dag, kommandanter.

05:23.198 --> 05:28.746
Velkommen hjem.
Vi ville gi deg en varm velkomst.

05:32.207 --> 05:37.459
Takk for at jeg får ta med Fred hjem,
der han hører til.

05:37.546 --> 05:41.005
Vi forlater aldri en broder i kulden.

05:41.092 --> 05:43.802
Jeg kondolerer, Mrs. Waterford.

05:47.933 --> 05:52.896
Vennene dine, Putnam-paret,
tilbyr seg å holde Freds likvake.

05:54.021 --> 05:55.815
Så snilt av dem.

06:13.291 --> 06:18.171
Fred hadde store forhåpninger
for deg, som en far.

06:19.713 --> 06:24.006
Hadde han bare kunnet se deg nå.
Du har slått deg inn-

06:24.094 --> 06:26.428
-på en mer fordelaktig vei.

06:28.265 --> 06:31.804
June brakte oss alle så mye lidelse.

06:31.892 --> 06:36.273
Herren har velsignet meg. Og deg.

06:38.775 --> 06:42.191
Se på oss. Vi kommer overens-

06:42.279 --> 06:46.570
-som vennlige diplomater
som prøver å begrave stridsøksen.

06:46.658 --> 06:49.365
Vi får se.

06:49.452 --> 06:55.871
Vi tenkte vi skulle eskortere deg
til hotellet ditt.

06:55.959 --> 06:59.083
Du vil nok stelle deg litt.

06:59.170 --> 07:03.800
Jeg vil se kirken du har valgt,
om det ikke er for mye å be om.

07:05.175 --> 07:07.304
Det skal nok gå bra.

07:32.035 --> 07:34.617
Ikke en populær kirke, antar jeg.

07:34.705 --> 07:38.413
Av respekt for deg
ville vi gjøre Freds begravelse-

07:38.500 --> 07:42.877
-så rask og enkel som mulig.

07:42.964 --> 07:47.172
Han skal legges til hvile
på Granary Burial-

07:47.260 --> 07:51.135
-sammen med andre revolusjonærer.

07:51.222 --> 07:52.765
Så fint.

07:54.476 --> 08:00.685
Vi tenkte at du ville dra tilbake
til Canada og gå videre med livet, -

08:00.773 --> 08:06.066
-kanskje se en Leafs-kamp.
Det er visst deres år i år.

08:06.154 --> 08:11.658
- Jeg ser ikke på ishockey.
- Det er elegant, men brutalt.

08:17.206 --> 08:21.457
Ikke akkurat et verdig farvel
for en av Gileads grunnleggere.

08:21.544 --> 08:24.505
Det er smakfullt.

08:26.216 --> 08:29.384
Det så ut som en ulveflokk
hadde angrepet Fred.

08:30.511 --> 08:33.260
Ikke akkurat Øynenes verk.

08:33.348 --> 08:37.305
Det fikk meg til å undres
hva som egentlig skjedde.

08:37.392 --> 08:39.849
Jeg kan ikke forestille meg det.

08:39.937 --> 08:44.441
Vi kan ikke kontrollere
hva amerikanerne gjør langs grensen.

08:48.278 --> 08:52.487
Det er bare én person
som kan uttrykke slikt sinne.

08:52.574 --> 08:55.911
Og hun kan ikke ha kommet seg
innpå Fred alene.

09:00.583 --> 09:05.918
Kan du forestille deg hva de andre
kommandantene ville gjøre-

09:06.005 --> 09:12.137
-hvis de visste at du hjalp
en tjenerinne å drepe en kommandant?

09:13.596 --> 09:15.432
Freidig anklagelse.

09:16.850 --> 09:21.475
Jeg oppfordrer deg til å gi Fred
en ordentlig begravelse.

09:21.563 --> 09:26.860
- En som han fortjener.
- Jeg er bare en enslig kommandant.

09:28.235 --> 09:32.068
Nick er på vei opp, men han er ennå ung.

09:32.155 --> 09:35.951
- Vi kan ikke gjøre stort mer.
- Du finner en løsning.

09:37.203 --> 09:39.164
Du er i det minste snarrådig.

09:48.423 --> 09:52.631
Selv i tragedien
med kommandant Waterfords død-

09:52.719 --> 09:59.888
-har Vårherre funnet en måte
å gi oss en stor mulighet på.

09:59.976 --> 10:05.560
Nå har dere sjansen til å skinne
i Åndens lys, jenter.

10:05.647 --> 10:10.190
En sjanse til å imponere
fremtidige kommandanter, -

10:10.278 --> 10:16.613
-til å gjøre hans gode verk
og gjøre dere selv virkelig verdige.

10:16.701 --> 10:21.038
Velsigne være denne dagen.

10:24.583 --> 10:30.923
- Jeg skulle ønske du skulle bli med.
- Vær god, så er du trygg.

10:32.425 --> 10:35.965
Velsignet være den dumme frukten.

10:36.053 --> 10:37.846
Du får oss i trøbbel.

10:44.979 --> 10:47.518
Så vakker du er, kjære.

10:47.606 --> 10:52.399
Velsignet dag, forstanderinne Lydia.
Må Herren gjøre meg verdig.

10:52.487 --> 10:56.740
Vær lydig, så gjør han det. Gå nå.

11:02.664 --> 11:05.704
- Bra jobbet, kjære.
- Takk.

11:05.792 --> 11:08.498
Siden du har hjulpet Esther, -

11:08.585 --> 11:12.628
-skal du få lov til å være med henne
som formynder.

11:12.715 --> 11:14.880
Takk, forstanderinne Lydia.

11:14.968 --> 11:20.134
Putnam-paret har uttrykt
interesse for en ny tjenerinne.

11:20.222 --> 11:23.183
Esther er ung og fruktbar.

11:24.352 --> 11:28.936
Og med din veiledning
kan hun kanskje imponere dem.

11:29.023 --> 11:31.525
Hun har kommet langt.

11:33.152 --> 11:37.406
- Jeg håper at hun er klar.
- Dere har begge kommet langt.

11:39.200 --> 11:43.866
Jeg håper at denne gangen
kan vi alle skinne sammen.

11:43.954 --> 11:46.828
- Gå og kle på deg.
- Lydia...

11:46.915 --> 11:51.708
Hvis Putnam-paret velger Esther,
tror du at jeg kan besøke henne?

11:51.796 --> 11:57.756
Ikke tenk for langt frem i tid.
Gå og gjør deg klar.

11:57.844 --> 11:59.177
Nå!

12:43.388 --> 12:46.809
- Velsignet dag, Mrs. Waterford.
- Velsignet dag.

12:52.565 --> 12:57.944
Serena... Trygg og uskadd.
Velsignet være.

13:05.745 --> 13:09.828
Skulle ønske vi møttes
under bedre omstendigheter.

13:09.916 --> 13:14.165
- Fred var som en bror for meg.
- Ja.

13:14.252 --> 13:17.590
Herren møter oss alltid
når vi trenger det.

13:20.051 --> 13:25.055
Visselig. Kom.
Vi er så glade for at du er her.

13:30.435 --> 13:33.976
- Mr. Tuello.
- Kommandant Putnam.

13:34.064 --> 13:38.522
Gratulerer med forfremmelsen.
Jeg ser frem til å forhandle med deg.

13:38.610 --> 13:43.235
Dette er så langt som du får komme.
Det forstår du nok.

13:43.323 --> 13:47.241
Ifølge avtalen skal jeg være
ved Mrs. Waterford side.

13:47.328 --> 13:51.499
Slapp av, Mark. Serena er blant venner.

13:57.755 --> 14:02.464
- Du er så langt på vei.
- Ja, bare noen måneder igjen.

14:02.552 --> 14:07.135
Du er savnet allerede.
Skulle ønske du kunne bli i Gilead.

14:07.223 --> 14:10.555
- Og vi kunne ta igjen det tapte.
- Om Herren vil det.

14:10.643 --> 14:15.269
- Må Herren lede oss alle.
- Amen.

14:15.356 --> 14:20.193
Ha meg unnskyldt.
Jeg må ta meg av noe med begravelsen.

14:24.656 --> 14:26.404
Så?

14:26.491 --> 14:32.493
Rådet mener at den nåværende planen
for begravelsen er mer enn god nok.

14:32.581 --> 14:36.623
- Du har ikke spurt, hva?
- Vi vet begge hvordan det er her.

14:36.711 --> 14:40.002
En kvinnes ord overgår aldri en manns.

14:40.089 --> 14:44.589
Det hersker enighet i
at trass i Freds gode egenskaper, -

14:44.677 --> 14:48.388
-var han snarere en forræder.

14:49.514 --> 14:51.641
Velsignet dag.

15:25.676 --> 15:29.222
- Hvor er June?
- Hun gjør hagearbeid om vinteren.

15:30.640 --> 15:34.055
Jeg så en brosjyre for å bli megler.

15:34.142 --> 15:38.726
Ja, det hadde vært noe for deg.
Hundre prosent.

15:38.813 --> 15:42.064
- Meglermogul.
- Slutt.

15:42.151 --> 15:44.857
- Unnskyld.
- Hei.

15:44.945 --> 15:49.738
- Jeg ble opptatt med hagearbeidet.
- Det er godt å se deg.

15:49.826 --> 15:54.867
Vil dere feste hardt?
Jeg foreslår Twister.

15:54.955 --> 15:59.251
- Slutt å tulle.
- Monopol.

16:35.162 --> 16:38.583
- Går det bra?
- Ja.

16:39.709 --> 16:44.166
Du kan ha på flosshatten
når dere skal på ballett.

16:44.254 --> 16:47.087
Det er brødet. Ikke rør pengene mine.

16:47.174 --> 16:50.882
Jeg slo ett. Det betyr at man begynner.

16:50.970 --> 16:56.017
- Du kan ikke dikte opp reglene.
- Jeg gjør ikke det.

17:00.229 --> 17:03.815
- Det må avkjøles litt.
- Det går bra.

17:05.358 --> 17:08.486
Du vet at hun dro tilbake til Gilead.
Serena.

17:10.239 --> 17:13.697
- Hva er planen hennes?
- Jeg vet ikke.

17:13.784 --> 17:17.658
Hun kan ikke dra frem og tilbake
mellom Canada og Gilead.

17:17.746 --> 17:21.249
Tror hun at hun er en jævla dronning?

17:22.460 --> 17:24.540
Ja...

17:24.627 --> 17:27.423
Når skal hun få som fortjent?

17:29.883 --> 17:33.219
Kanskje de henger henne på veggen.

17:35.347 --> 17:40.143
Kanskje de tar barnet hennes
og gjør henne til tjenerinne...

17:42.103 --> 17:45.523
...og så henger henne på veggen.

17:51.155 --> 17:54.154
- Husker du da hun slo deg?
- Herregud, June!

17:54.241 --> 17:58.782
- Jeg vil ikke snakke om Serena.
- Men du husker det?

17:58.870 --> 18:02.996
- Etter den jævla babyfesten.
- Hold kjeft for faen!

18:03.084 --> 18:07.667
Hun var forbannet på meg,
men jeg var gravid.

18:07.755 --> 18:14.799
- Så hun lot det gå ut over deg.
- Hold kjeft. Faen.

18:14.887 --> 18:17.013
Slutt.

18:19.308 --> 18:22.560
Jeg var ikke en tjenerinne,
men jeg sliter også.

18:24.312 --> 18:28.985
Jeg sliter hver dag.
Hver eneste jævla dag.

18:35.824 --> 18:38.369
- Jeg beklager, Rita.
- Bra.

18:41.122 --> 18:43.499
Hva faen feiler det deg?

19:22.163 --> 19:24.165
Kommandant Blaine.

19:29.544 --> 19:33.335
- Hei.
- Velsignet dag.

19:33.423 --> 19:38.340
- Velsignet dag, forstanderinne...
- Lydia.

19:38.428 --> 19:40.389
Velsignet være.

19:44.893 --> 19:48.813
Gå nå. Følg nøye med.

19:59.450 --> 20:04.784
Herrens lys skinner
gjennom de mest rettskafne.

20:04.872 --> 20:07.540
Velsignet dag, Mrs. Putnam.

20:08.666 --> 20:14.965
- Mrs. Waterford, jeg kondolerer.
- Takk.

20:16.716 --> 20:21.764
Men så har Herren latt
sitt åsyn skinne over deg.

20:23.599 --> 20:27.061
Jeg er takknemlig over å være
et redskap i Hans plan.

20:28.978 --> 20:35.939
Du er et under, Mrs. Waterford.

20:36.027 --> 20:39.323
Mrs. Putnam, følg meg, er du snill.

20:49.624 --> 20:53.337
Endelig er vi ute av gymsalen,
men så står vi bare her.

20:54.462 --> 20:58.337
- Vi må gjøre noe.
- Alle som gjør noe, dør.

20:58.424 --> 21:00.422
Eller verre.

21:00.510 --> 21:05.636
Det smarteste er å følge reglene
og holde deg i live.

21:05.723 --> 21:08.059
Tro meg. Nå skjer det.

21:12.564 --> 21:15.900
Mrs. Putnam, dette er Esther.

21:27.037 --> 21:29.039
Hun er så ung.

21:30.498 --> 21:32.918
Jeg hørte at hun var en frue.

21:34.003 --> 21:39.591
Hvilket betyr at hun forstår
respekten du fortjener.

21:42.010 --> 21:45.054
Du har kommet så langt, ikke sant?

21:46.307 --> 21:48.975
Ja, Lydia. Med Hans nåde.

21:54.148 --> 21:58.569
- Greit.
- Kom, kjære.

22:00.321 --> 22:04.324
Husk manerene dine, så går alt bra.

22:10.913 --> 22:13.412
Angela, kom tilbake!

22:13.499 --> 22:15.915
- Angela, jenta mi.
- Velsignet dag.

22:16.003 --> 22:19.544
Hei, lille jente. Får jeg gi deg en klem?

22:19.632 --> 22:21.759
Ok.

22:23.968 --> 22:27.427
- Ok.
- Takk.

22:27.514 --> 22:30.555
Har du hatt deg gøy?

22:30.643 --> 22:35.393
Det er nok, takk.
Cecelia, kom og ta Angela.

22:35.481 --> 22:39.985
Sånn. Klar? Gå nå, kjære.

22:47.950 --> 22:51.037
Du har en vakker datter, Mrs. Putnam.

22:53.999 --> 22:57.169
Jeg takker Gud for henne hver dag.

23:01.422 --> 23:04.801
Og de som ga meg henne.

23:24.822 --> 23:26.156
Ok.

23:31.370 --> 23:34.539
Mine herrer, velsignet være.

23:35.915 --> 23:40.462
- Velsignet være frukten.
- Må Herren åpne den.

23:42.880 --> 23:46.509
Forstanderinne Lydia
har fortalt meg mye om deg.

23:48.262 --> 23:53.307
- Må Gud gjøre meg verdig.
- Det blir du nok sikkert.

23:54.642 --> 23:57.438
Ha oss unnskyldt, mine herrer.

23:58.439 --> 24:00.898
Jeg møter dere i paviljongen.

24:06.112 --> 24:08.657
Du også, forstanderinne Lydia.

24:09.950 --> 24:11.744
Hva behager?

24:13.078 --> 24:15.331
Velsignet dag, Lydia.

24:26.507 --> 24:28.635
Bra.

24:48.238 --> 24:50.740
Du trenger ikke å være redd.

24:51.949 --> 24:55.077
Gud ser hjertet ditt.

24:57.331 --> 25:04.545
La gaven Gud har velsignet deg med,
bli sett av alle andre.

25:09.134 --> 25:12.595
Jeg vil bare bli
litt bedre kjent med deg.

25:16.683 --> 25:18.810
Velsignet være.

25:21.021 --> 25:22.940
Vil du ha sjokolade?

26:29.631 --> 26:31.717
Har du det bra?

26:38.974 --> 26:42.686
Ja... Jeg må fortelle deg noe.

26:51.487 --> 26:54.822
Serena vet at jeg drepte Fred.

26:57.158 --> 27:02.538
- Hvordan kan hun vite det?
- Jeg gjorde noe.

27:04.957 --> 27:07.335
Jeg sendte henne en finger.

27:10.713 --> 27:14.676
- Det var Freds finger.
- Hva?

27:17.095 --> 27:19.847
Jeg kuttet den av ham.

27:29.816 --> 27:33.608
For jeg ville hun skulle vite
at det var meg.

27:33.695 --> 27:36.986
Vil du at hun skal komme
etter familien vår?

27:37.074 --> 27:41.991
Nei. Men jeg vet hva hun er i stand til.

27:42.079 --> 27:47.955
- Jeg vet at hun har en plan.
- Slutt! Du er besatt av henne.

27:48.043 --> 27:51.041
Du sendte henne en finger.

27:51.128 --> 27:56.297
Hvordan hjelper det familien vår?
Hvordan hjelper det deg?

27:56.385 --> 27:58.928
Det bringer ikke Hannah tilbake.

28:02.348 --> 28:04.350
Jeg vet det.

28:08.480 --> 28:11.233
Tror du ikke at jeg vet det?

28:12.568 --> 28:14.485
Jeg vet det.

28:27.832 --> 28:30.790
- June?
- Hva?

28:30.877 --> 28:34.835
Du må være her.

28:34.922 --> 28:40.679
For jeg trenger deg her,
og Nichole trenger deg her.

28:41.805 --> 28:44.719
Familien din trenger deg her.

28:44.807 --> 28:51.481
Er du ikke det,
vet jeg ikke hva som skjer med oss.

28:59.655 --> 29:01.575
Jeg er lei for det.

29:06.704 --> 29:08.874
Faen. Jeg er lei for det.

29:10.833 --> 29:15.959
Hun er borte.

29:16.047 --> 29:20.463
- Hun er sikkert livredd deg.
- Ja.

29:20.551 --> 29:27.638
Du vant. Du er her. Hun kan ikke ta deg.

29:27.726 --> 29:32.727
- Ja.
- Du må gi slipp på henne.

29:32.814 --> 29:36.692
- Glem henne. Drit i henne.
- Ja.

29:39.071 --> 29:42.240
Ok. Drit i henne.

29:45.702 --> 29:47.620
Drit i henne.

29:58.297 --> 30:00.717
Drit i henne.

30:31.289 --> 30:35.292
Mrs. Waterford, hvilken overraskelse.

30:37.003 --> 30:41.466
Kommandant Calhoun.
Beklager at jeg forstyrrer.

30:50.350 --> 30:53.228
Er det noe vi kan hjelpe deg med?

30:55.522 --> 30:59.151
Jeg ville snakke med deg
på vegne av mannen min.

31:07.366 --> 31:11.913
Fred viet livet sitt
til denne store nasjonen.

31:13.290 --> 31:19.336
- Takk for at du hedrer arven hans.
- Gleden er min, Mrs. Waterford.

31:22.090 --> 31:26.215
Jeg vil at min ufødte sønn
skal være stolt av faren sin, -

31:26.303 --> 31:31.302
-og at folk skal få se
hva dere herrer har skapt.

31:31.390 --> 31:34.185
Guds kongerike på jorden.

31:37.313 --> 31:40.274
Det er på tide å vise verden Gilead.

31:43.027 --> 31:46.401
Jeg har vært i Canada
og vet hva de syns om oss.

31:46.488 --> 31:50.114
Skal vi bli respektert, må vi vise dem-

31:50.202 --> 31:53.950
-at vi sørger akkurat som de gjør.

31:54.038 --> 31:57.955
Vi bør gjøre Freds begravelse
til en internasjonal hendelse-

31:58.043 --> 32:00.544
-som vises på TV verden over.

32:01.922 --> 32:05.588
Mrs. Waterford,
alt presset du har vært under, -

32:05.675 --> 32:11.510
-ville ha fått enhver til å rakne,
særlig i din tilstand.

32:11.598 --> 32:14.972
Vi har vist verden vår neve.

32:15.060 --> 32:18.351
Nå må vi vise den vår medmenneskelighet.

32:18.438 --> 32:23.314
Hvorfor skal vi lytte til deg?
Du følger ikke engang vår levemåte.

32:23.401 --> 32:27.531
Du har ingen kone,
ingen barn, ingen familie.

32:28.739 --> 32:31.072
Takk, kommandant Putnam, -

32:31.159 --> 32:35.872
-for at du minner meg på
min kones dødsfall.

32:36.997 --> 32:42.587
Ikke forhast deg, Warren.
Det skader ikke å høre detaljene.

32:44.630 --> 32:49.714
Jeg har sett dere herrer sløse bort
den ene muligheten etter den andre-

32:49.802 --> 32:52.801
-som kunne ha ført til større velstand.

32:52.888 --> 32:59.225
Offentlig sorg over en av våre egne
er en sjanse vi ikke kan forspille.

32:59.312 --> 33:04.230
Skal hele verden få se
en forræders begravelse?

33:04.317 --> 33:09.234
- Hvordan vil vi da fremstå?
- Barmhjertige.

33:09.321 --> 33:11.908
Vi vil fremstå som barmhjertige.

33:14.995 --> 33:17.622
Jeg tjente Waterford i mange år.

33:19.624 --> 33:21.710
Han var ikke perfekt.

33:24.545 --> 33:28.173
Men vi kan hedre
hans oppofrelser for nasjonen.

33:29.967 --> 33:32.594
Oppofrelser som ga et mirakel.

33:34.638 --> 33:38.471
En ufruktbar kvinne ble fruktbar
takket være Hans nåde.

33:38.559 --> 33:45.858
Og et symbol som kan gjøre Gilead
akseptert på internasjonalt nivå, -

33:46.026 --> 33:51.740
-så vi kan ta vår rettmessige plass
blant verdens nasjoner.

33:52.865 --> 33:59.831
Ha oss unnskyldt, Mrs. Waterford.
Vi har offisielle saker å diskutere.

34:32.988 --> 34:35.533
Jeg vil ikke bli utplassert.

34:37.493 --> 34:41.998
Få kommandanten til å like deg.
Da blir du fortere gravid.

34:43.791 --> 34:48.755
- Tror du det vil beskytte meg?
- Det er det eneste som beskytter deg.

35:04.561 --> 35:06.064
Greit.

35:16.908 --> 35:19.493
Du kan iallfall si at du prøvde.

35:22.163 --> 35:25.749
Det verste de kan gjøre, er å si nei.

35:31.130 --> 35:33.425
Har du en sigarett?

35:59.324 --> 36:02.203
Jeg fikk dem til å si ja.

36:04.496 --> 36:08.250
- Hvordan?
- Ved å ikke være kvinne.

36:19.845 --> 36:22.306
- Jeg lar dere være i fred.
- Fint.

36:25.268 --> 36:30.227
- Da vil jeg snakke om gjestelisten.
- Hvorfor ikke?

36:30.315 --> 36:35.441
Det er viktig at vi inviterer
kommandanter fra andre byer.

36:35.528 --> 36:39.365
- Noen i tankene?
- Ja. Kommandant Johnson.

36:40.491 --> 36:43.995
Davidson, kommandant Scott.

37:26.079 --> 37:28.997
- Jeg tar over nå.
- Ja, sir.

37:32.084 --> 37:34.629
Jeg håpet vi fikk snakke sammen.

37:36.296 --> 37:38.878
Hvordan har hun det?

37:38.966 --> 37:42.553
Mappen du ga henne, var bra.

37:44.973 --> 37:49.686
- Og Nichole?
- Hun blir godt tatt hånd om.

37:53.940 --> 37:58.902
Du steget fort i gradene
mens du har klart å hjelpe June.

38:00.655 --> 38:05.571
Det krever talent å fly
under radaren på den måten.

38:05.659 --> 38:09.746
Jeg prøver å holde meg unna trøbbel.

38:13.292 --> 38:18.293
Vil du ikke heller møte datteren din
enn å spørre etter henne?

38:18.381 --> 38:22.801
- Det er en ønskedrøm.
- Jeg vet du har en komplisert fortid.

38:24.637 --> 38:28.183
Men USA kan være tilgivende.

38:29.474 --> 38:36.356
Hvis du gjør opp for deg,
gjør oss synlige, gjør din del...

38:38.817 --> 38:44.698
...vil jeg hjelpe deg og datteren din
hvis du lar meg gjøre det.

38:46.325 --> 38:48.536
Vi kan hjelpe hverandre.

38:52.914 --> 38:54.417
Jeg skal huske det.

40:39.564 --> 40:41.440
Jeg vet ikke...

40:44.609 --> 40:46.904
Det må være vanskelig...

40:48.280 --> 40:50.198
...å se datteren din og...

40:51.534 --> 40:53.952
...måtte forlate henne igjen.

40:56.748 --> 41:00.918
Du blir vant til det. Dessverre.

41:07.884 --> 41:10.552
Jeg stjal noe fra Putnam-huset.

41:11.888 --> 41:15.849
Et lite rebelsk opprør skader ikke.

41:17.893 --> 41:20.229
Vi holder det mellom oss.

41:35.953 --> 41:41.370
Jeg vet at det er rart,
men det å få barn-

41:41.458 --> 41:44.457
-er helt fantastisk.

41:44.544 --> 41:48.962
Små hender og føtter som vokser inni meg.

41:49.050 --> 41:51.343
Det er helt vilt!

41:55.931 --> 42:00.561
Det er den største kjærligheten
du kan oppleve.

42:06.651 --> 42:09.444
Selv om en annen oppdrar henne.

42:20.413 --> 42:25.210
De behandler deg best
når du er gravid, som en prinsesse.

42:28.255 --> 42:32.592
Ja... Det gjør de sikkert.

42:37.014 --> 42:39.224
Jeg kommer til å savne deg.

42:40.892 --> 42:43.813
Kanskje Lydia lar oss være
spaserpartnere.

42:46.774 --> 42:48.191
Kanskje.

42:57.617 --> 43:03.458
Jeg likte deg ikke noe særlig
første gang vi møttes.

43:06.586 --> 43:08.129
Ja...

43:13.592 --> 43:16.219
Jeg hadde rett den første gangen.

43:18.514 --> 43:22.185
Hva? Hvorfor det?

43:24.185 --> 43:25.729
Du...

43:28.649 --> 43:30.901
Du bryr deg ikke om meg.

43:33.696 --> 43:37.362
Du ville bare treffe datteren din,
ikke sant?

43:37.450 --> 43:40.160
- Nei...
- Du løy for meg.

43:43.164 --> 43:47.042
Du utnyttet meg.
Slik som forstanderinne Lydia.

43:49.085 --> 43:51.212
Slik som alle gjør.

43:53.174 --> 43:55.421
Og du er en av dem.

43:55.508 --> 44:01.135
Jeg ville hjelpe deg å overleve,
slik som June hjalp meg.

44:01.222 --> 44:05.561
Du er ikke June. Du er en skam.

44:07.688 --> 44:11.066
Og jeg hater deg noe jævlig.

44:18.907 --> 44:20.701
Herregud, Esther...

44:23.495 --> 44:25.915
Nå skal vi gjøre June stolt.

44:30.002 --> 44:35.090
Esther? Hva skjedde? Hjelp!

44:41.388 --> 44:43.558
Hva har du gjort?

44:45.475 --> 44:49.558
Hva har du gjort? Hjelp!

44:49.646 --> 44:54.898
- Hjelp oss!
- Hva har skjedd?

44:54.986 --> 44:57.858
Hva har skjedd? Nei... Janine!

44:57.946 --> 45:02.364
Janine, hva skjedde? Nei. Gud, nei.

45:02.451 --> 45:06.158
Nei, kjære, kom hit. Nei. Janine...

45:06.246 --> 45:11.206
Se på meg, kjære.
Hjelp oss! Reis dem opp!

45:11.294 --> 45:15.423
Nei, jenta mi, nei. Hjelp oss!

46:35.836 --> 46:39.294
Ta tiden du trenger. De kan vente.

46:39.382 --> 46:41.091
Jeg er klar.

52:09.461 --> 52:15.129
Hva tror du sjansen er for en andre date?

52:15.217 --> 52:19.007
- Sakte i svingene.
- Ja, jeg var alltid litt frempå.

52:19.095 --> 52:21.139
Ja, litt for rask.

52:23.599 --> 52:26.269
- Skal vi dra hjem?
- Ja, vi bør dra.

52:27.521 --> 52:30.603
- Klar?
- Klar.

52:30.691 --> 52:35.820
- ...mer enn alt.
- Bare én ting i tankene.

53:19.489 --> 53:21.574
Hva i helvete?

53:23.827 --> 53:26.955
NYHETSEKSTRA

55:27.951 --> 55:32.038
Tekst: Nina Flesvik Iyuno-SDI Group
