WEBVTT

00:02.365 --> 00:04.363
Az előző részek tartalmából:

00:04.450 --> 00:06.323
Nem érdekel, mit tesznek velem.

00:06.411 --> 00:08.240
Nem hagyják, hogy meghalj.

00:08.328 --> 00:10.494
Bántani fognak egészen addig,

00:10.581 --> 00:14.581
amíg nem teszed, amit mondanak.
Ez a dolguk!

00:14.669 --> 00:19.378
Huszonkét nő,
akik együttműködtek az Ellenállással.

00:19.465 --> 00:20.921
Megmentheti őket.

00:21.008 --> 00:24.010
Fogolycsere? Ezt nem teheti!

00:24.553 --> 00:26.013
Találkoztál vele?

00:26.680 --> 00:27.802
Igen.

00:27.889 --> 00:30.351
És megtette, amit meg kellett tennie?

00:30.935 --> 00:32.145
Igen.

00:32.894 --> 00:34.393
Ez a jegygyűrűje.

00:34.480 --> 00:39.360
Küldtek egy ujjat is! Egy levágott ujjat.

00:39.985 --> 00:41.821
Maga nem tudja, mi az a nő.

00:42.196 --> 00:44.820
Hazaviszem a férjemet, hogy eltemessem.

00:44.907 --> 00:48.910
A Waterford névnek hatalma van,
és ezt tisztelni fogják.

00:50.412 --> 00:51.617
Megöltem őt.

00:51.705 --> 00:56.502
<i>Mindez nem Kanadában történt.
A Korona így nem illetékes.</i>

00:57.044 --> 00:59.087
Nem úszhatom meg büntetés nélkül!

01:00.130 --> 01:04.259
<i>Ez csak önre és az ön által választott
felsőbb hatalomra tartozik.</i>

01:05.010 --> 01:06.298
Semmi baj.

01:06.386 --> 01:08.889
<i>A Korona nem kér számon önön semmit.</i>

01:10.475 --> 01:12.143
Szabadon távozhat.

01:12.810 --> 01:14.729
Azt hittem, börtönbe kerülök.

01:15.563 --> 01:16.898
De nem kerültél.

01:19.859 --> 01:21.277
Nem.

01:23.237 --> 01:24.738
Tényleg nem.

03:37.052 --> 03:39.929
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 5. ÉVAD 2. RÉSZ

03:52.024 --> 03:53.359
Jól van.

03:54.235 --> 03:56.571
Készen állunk, Mrs. Waterford!

03:57.697 --> 04:00.991
Elintéztük és ellenőriztük a szállását.

04:02.411 --> 04:06.163
A védőőrizetét biztosító kollégák
végig ön mellett lesznek.

04:06.999 --> 04:10.294
És természetesen én is
végig ön mellett leszek.

04:11.044 --> 04:13.213
Megvéd, ahogy Fredet is?

04:16.049 --> 04:18.551
Nem kevés munka volt ezt megszervezni.

04:24.433 --> 04:27.811
Ha az Úr szólít,
nem tehetünk mást, követnünk kell.

05:20.614 --> 05:22.699
Áldott napot, Parancsnokok!

05:23.408 --> 05:24.867
Isten hozta itthon!

05:25.451 --> 05:28.245
Úgy terveztük,
leterítjük a vörös szőnyeget.

05:32.500 --> 05:36.630
Köszönöm, hogy hazahozhattam
Fredet oda, ahol a helye van.

05:37.630 --> 05:40.592
Sosem hagynánk cserben egy testvérünket.

05:41.801 --> 05:44.846
Fogadja részvétem, Mrs. Waterford!

05:48.350 --> 05:52.895
A barátaik, Putnamék felajánlották
a házukat Fred búcsúztatójához.

05:54.022 --> 05:55.732
Milyen kedves tőlük!

06:13.500 --> 06:16.085
Fred ígéretes embernek tartotta önt.

06:16.794 --> 06:18.754
Mintha az apja lett volna.

06:19.797 --> 06:22.675
Ha most látná így, megállapodva,

06:23.885 --> 06:25.678
egy gyümölcsözőbb úton...

06:28.472 --> 06:31.971
June sok szenvedést okozott
mindannyiunknak.

06:32.059 --> 06:34.187
Az Úr megáldott.

06:35.355 --> 06:36.939
Ahogy önt is.

06:39.108 --> 06:40.860
Nézzenek oda!

06:41.486 --> 06:45.865
Igazi barátságos diplomaták vagyunk,
próbáljuk elásni a csatabárdot!

06:46.741 --> 06:48.201
Majd meglátjuk...

06:49.910 --> 06:51.161
Mi...

06:52.204 --> 06:55.663
gondoltuk, elkísérjük a szállodájába,

06:55.750 --> 06:58.545
hátha szeretne kicsit lepihenni.

06:59.254 --> 07:03.383
Megnézném a templomot,
amit választottak, ha nem baj.

07:05.260 --> 07:07.137
Szerintem meg tudjuk oldani.

07:32.202 --> 07:34.706
Nem népszerű templom, gondolom.

07:35.456 --> 07:37.996
Az ön iránti tiszteletből úgy gondoltuk,

07:38.083 --> 07:41.296
egyszerű és gyors
temetést rendezünk Frednek.

07:43.131 --> 07:47.636
A Granary temetőben
helyezzük örök nyugalomra

07:48.470 --> 07:50.222
más úttörők mellett.

07:51.305 --> 07:52.766
Szép gondolat.

07:54.558 --> 07:57.395
Feltételeztük,
hogy szeretne visszamenni Kanadába,

07:58.145 --> 07:59.940
hogy ott folytassa az életét.

08:00.940 --> 08:02.980
Elmehet egy Leafs meccsre.

08:03.068 --> 08:05.612
Azt hallottam,
az idei tényleg az ő évük lesz.

08:06.196 --> 08:07.901
Nem vagyok nagy hokirajongó.

08:07.988 --> 08:11.201
Szerintem tetszene önnek.
Elegáns, mégis könyörtelen.

08:17.457 --> 08:21.669
Nem éppen méltó búcsú ez
Gileád egyik alapító atyjának.

08:22.087 --> 08:24.088
De ízléses.

08:26.383 --> 08:29.426
Fredet mintha
egy farkashorda tépte volna szét.

08:30.554 --> 08:32.847
Nem éppen a Szemek módszere.

08:33.931 --> 08:36.893
Így felmerül a kérdés,
mi történt valójában Freddel.

08:37.559 --> 08:39.186
El se tudom képzelni.

08:40.062 --> 08:43.565
Nincs befolyásunk arra, amit
az amerikaiak a határnál tesznek!

08:48.404 --> 08:51.616
Csak egyetlen ember képes
efféle őrjöngő haragra.

08:52.616 --> 08:56.078
És egyedül biztos nem tudott volna
Fred közelébe férkőzni.

09:00.959 --> 09:05.005
El tudják képzelni,
mit tenne a többi Parancsnok,

09:05.964 --> 09:10.005
ha kiderülne, hogy segítettek
egy szolgálólánynak megölni

09:10.093 --> 09:11.928
a Parancsnokát?

09:13.679 --> 09:15.223
Merész állítás.

09:16.974 --> 09:20.895
Melegen ajánlom, hogy szervezzen
rendes temetést Frednek.

09:21.688 --> 09:23.355
Olyat, amilyet megérdemel.

09:23.815 --> 09:26.316
Én csak egy Parancsnok vagyok.

09:28.361 --> 09:31.944
Nick szépen halad a ranglétrán,
de még csak kölyök.

09:32.032 --> 09:33.741
Ennél többet nem tehetünk.

09:34.533 --> 09:36.660
Majd kitalálnak valamit.

09:37.286 --> 09:39.331
A találékonyság az erősségük.

09:48.715 --> 09:52.756
Még ha Waterford parancsnok
tragikus halála is kellett hozzá,

09:52.844 --> 09:59.183
a mi jóságos Urunk módot talált arra,
hogy lehetőséget adjon nekünk.

10:00.143 --> 10:05.106
Itt az alkalom, hogy ragyogjatok
a Szentlélek fényében, lányok!

10:05.856 --> 10:10.315
Hogy lenyűgözzétek leendő Parancsnokokat,

10:10.402 --> 10:15.866
elvégezzétek, amit az Úr rendelt,
és valóban érdemesek legyetek!

10:18.161 --> 10:20.788
Áldott legyen e nap!

10:24.793 --> 10:26.794
Bár velem jöhetnél!

10:27.420 --> 10:30.674
Viselkedj rendesen, és nem esik bajod!

10:32.467 --> 10:34.552
Áldott legyen az a hülye gyümölcs!

10:36.137 --> 10:38.056
Bajba keversz minket!

10:45.062 --> 10:47.022
Milyen bájosan festesz, kedvesem!

10:47.773 --> 10:49.442
Áldott napot, Lydia néni!

10:49.818 --> 10:51.778
Az Úr tegyen érdemessé engem!

10:52.486 --> 10:54.739
Légy engedelmes, és azzá tesz!

10:56.156 --> 10:57.617
Menjetek!

11:02.788 --> 11:04.081
Szép munka, kedvesem!

11:05.041 --> 11:06.079
Köszönöm.

11:06.166 --> 11:08.706
Mivel oly sokat segítettél Esthernek,

11:08.794 --> 11:12.632
megengedem, hogy elkísérd.
Te leszel a gardedámja.

11:13.258 --> 11:14.800
Köszönöm, Lydia néni!

11:16.136 --> 11:19.931
Putnamék jelezték, hogy érdekelné őket
egy új szolgálólány.

11:20.306 --> 11:23.184
Esther fiatal és termékeny.

11:24.352 --> 11:28.273
A te segítségeddel
talán le tudná nyűgözni őket.

11:29.816 --> 11:31.358
Sokat fejlődött.

11:33.277 --> 11:34.611
Remélem, készen áll!

11:35.155 --> 11:37.240
Mindketten sokat fejlődtetek.

11:39.200 --> 11:43.121
Én azt remélem, hogy ezúttal
mindannyian együtt ragyoghatunk!

11:43.996 --> 11:45.956
- Öltözz fel!
- Lydia néni!

11:47.207 --> 11:51.713
Ha Putnamék Esthert választják,
akkor meglátogathatom majd?

11:52.462 --> 11:55.174
Kicsikém, ne szaladj ennyire előre!

11:55.549 --> 11:57.384
- Menj és öltözz fel!
- Igenis.

11:57.926 --> 11:59.179
Jól van!

12:43.680 --> 12:46.683
- Áldott napot, Mrs. Waterford!
- Áldott napot!

12:52.732 --> 12:54.066
Serena!

12:54.567 --> 12:57.611
- Itt vagy, biztonságban. Áldassék!
- Áldassék!

13:05.827 --> 13:09.040
Bár kevésbé szomorú
alkalomból találkoznánk!

13:09.998 --> 13:12.001
Fred mintha a fivérem lett volna.

13:12.418 --> 13:13.669
Igen.

13:14.462 --> 13:17.673
Az Úr mindig mellettünk áll
a szükség óráján.

13:20.133 --> 13:21.261
Valóban.

13:22.470 --> 13:24.721
Gyere! Úgy örülünk, hogy itt vagy!

13:30.602 --> 13:31.813
Mr. Tuello!

13:32.688 --> 13:35.646
Putnam parancsnok!
Gratulálok a kinevezéséhez!

13:35.733 --> 13:37.772
Már várom a tárgyalásainkat.

13:37.859 --> 13:40.988
Köszönöm. Eddig engedhetjük, Mr. Tuello!

13:41.489 --> 13:42.615
Biztosan megérti.

13:43.408 --> 13:46.828
A megegyezés szerint
Mrs. Waterforddal kell tartanom.

13:47.495 --> 13:50.748
Nyugalom, Mark! Serena barátok közt van.

13:58.630 --> 13:59.923
Már nagyon látszik!

14:00.424 --> 14:02.339
Igen, már csak pár hónap.

14:02.427 --> 14:04.716
Annyi mindenről maradtál le.

14:04.804 --> 14:08.637
Bár Gileádban maradhatnál,
hogy bepótoljuk a kihagyott időt!

14:08.725 --> 14:10.143
Ha az Úr úgy akarja...

14:10.685 --> 14:12.933
Az Úr vezesse minden lépésünket!

14:13.021 --> 14:14.354
- Ámen.
- Ámen.

14:15.773 --> 14:19.355
Elnézést, de el kell intéznem még
néhány dolgot a temetésre!

14:19.443 --> 14:20.695
Hát persze.

14:24.781 --> 14:25.866
Nos?

14:26.491 --> 14:31.372
A Tanács úgy véli, a jelenlegi tervek
a temetésre bőven megfelelőek.

14:32.789 --> 14:36.540
- Meg sem kérdezte, igaz?
- Mindketten tudjuk, hogy megy ez.

14:36.628 --> 14:39.004
Egy nő szava sosem üti egy férfiét.

14:40.213 --> 14:44.590
Ott van ez a halvány érzés,
hogy Fred remek tulajdonságai ellenére

14:44.677 --> 14:47.931
mégiscsak valamiféle áruló volt.

14:49.431 --> 14:51.808
Áldott napot, Mrs. Waterford!

15:25.760 --> 15:28.596
- Hol van June?
- Kertészkedik.

15:30.682 --> 15:34.060
Láttam egy hirdetést
egy ingatlanos tanfolyamról...

15:35.060 --> 15:38.356
Igen. Abszolút...
El tudom képzelni neked.

15:38.855 --> 15:40.733
- Ingatlanmogul.
- Ne már!

15:42.276 --> 15:43.777
- Bocsánat!
- Szia, June!

15:45.987 --> 15:47.985
Elmerültem a kertészkedésben.

15:48.073 --> 15:49.780
Semmi baj. Örülök, hogy látlak.

15:49.867 --> 15:53.496
Akkor jöhet a buli?
Én a Twisterre szavazok!

15:54.914 --> 15:56.164
Ne viccelj!

15:56.540 --> 15:57.917
Akkor Monopoly!

15:58.375 --> 16:00.420
- Ne csináld!
- Jól van.

16:03.463 --> 16:06.050
<i>- Nem játszunk Monopolyt.
- Miért?</i>

16:06.466 --> 16:10.384
<i>Mert mindig bevadulsz,
amikor Monopolyzunk.</i>

16:10.471 --> 16:14.392
<i>- Ez azért túlzás. Nem is.
- De igen. Túl komolyan veszed.</i>

16:14.808 --> 16:17.895
<i>Én pedig egy kellemes,
nyugis estére vágyom...</i>

16:21.274 --> 16:23.567
Akkor mit szóltok a kockapókerhez?

16:35.329 --> 16:37.622
- Jól vagy?
- Igen.

16:39.708 --> 16:43.421
Nézd! Felvehetnéd ezt a cilindert
a balettelőadásra.

16:44.004 --> 16:46.294
- Jó.
- Ez a kenyér. Mindjárt jövök!

16:46.381 --> 16:48.504
- Ne nyúlj a pénzemhez!
- Egyes.

16:48.592 --> 16:52.800
- Aki egyest dob, az az első.
- Nem találhatsz ki új szabályokat!

16:52.888 --> 16:55.474
Nem találok ki a szabályokat.
Most mondtad...

16:56.016 --> 16:57.763
Nem találok ki szabályokat.

16:57.851 --> 17:00.142
Jól van. Szóval az egyet kell túldobnom?

17:00.229 --> 17:02.732
- Pár perc, amíg kihűl.
- Nem gond.

17:05.358 --> 17:08.403
Tudod, hogy visszament Gileádba?
Mármint Serena.

17:10.698 --> 17:12.867
- Miben mesterkedik?
- Nem tudom.

17:14.285 --> 17:17.658
Nem szambázhat ide-oda
Kanada és Gileád között,

17:17.746 --> 17:20.416
mintha valami kibaszott királynő lenne!

17:22.584 --> 17:23.919
Na igen.

17:24.587 --> 17:27.422
Mikor kapja meg végre, amit megérdemel?

17:29.926 --> 17:32.135
Talán felkötik a Falra.

17:35.347 --> 17:39.518
Vagy elveszik a gyerekét,
és szolgálólányt csinálnak belőle,

17:42.270 --> 17:44.148
aztán küldik a Falra.

17:51.280 --> 17:54.158
- Emlékszel, mikor felpofozott?
- Te jó ég, June!

17:54.533 --> 17:57.031
Nem akarok Serenáról beszélni!

17:57.118 --> 17:59.076
- De emlékszel, ugye?
- June!

17:59.163 --> 18:02.542
- Az elcseszett babaváró után.
- June, fogd már be!

18:03.334 --> 18:05.336
Rám volt mérges,

18:05.920 --> 18:07.792
de én terhes voltam,

18:07.879 --> 18:10.962
ezért rajtad töltötte ki a mérgét.

18:11.050 --> 18:13.635
Kuss! Fogd már be!

18:15.221 --> 18:16.639
Hagyd abba!

18:19.433 --> 18:22.562
Talán nem voltam szolgálólány,
de én is küszködök.

18:24.355 --> 18:26.064
Minden nap.

18:26.565 --> 18:28.609
Minden egyes kibaszott nap.

18:35.991 --> 18:38.494
- Sajnálom, Rita!
- Akkor jó.

18:41.162 --> 18:42.957
Mi a fasz bajod van?

19:22.370 --> 19:23.496
Blaine parancsnok!

19:29.629 --> 19:30.754
Jó napot!

19:31.796 --> 19:32.924
Áldott napot!

19:33.424 --> 19:35.467
Áldott napot...

19:36.928 --> 19:38.221
Lydia néni.

19:38.595 --> 19:39.929
Áldassék!

19:45.101 --> 19:46.353
Indulás!

19:47.063 --> 19:48.397
Hajtsd le a fejed!

19:59.492 --> 20:03.162
Az Úr fénye sugárzik a legigazabbakból.

20:04.954 --> 20:07.248
Áldott napot, Mrs. Putnam!

20:08.833 --> 20:10.168
Mrs. Waterford!

20:10.753 --> 20:12.712
Fogadja részvétemet!

20:13.631 --> 20:15.006
Köszönöm!

20:16.801 --> 20:21.138
És mégis, az Úr
önre is vetett kegyes fényéből.

20:23.849 --> 20:26.644
Hálás vagyok,
hogy szolgálhatom az Úr tervét.

20:29.063 --> 20:31.649
Nos, ön...

20:33.401 --> 20:35.236
igazi csoda, Mrs. Waterford!

20:36.612 --> 20:38.864
Mrs. Putnam, kövessen, kérem!

20:45.705 --> 20:47.664
Angela! Gyere ide!

20:49.917 --> 20:53.254
Kijöhettünk abból a hülye csarnokból,
de csak állunk itt.

20:54.547 --> 20:58.380
- Tennünk kell valamit.
- Aki csinál valamit, az holtan végzi.

20:58.467 --> 20:59.843
Vagy még rosszabb.

21:00.594 --> 21:03.009
A legokosabb, amit tehetsz, hogy...

21:03.097 --> 21:08.102
követed a szabályokat, és életben
maradsz. Higgy nekem! Most!

21:12.606 --> 21:15.401
Mrs. Putnam, ő itt Esther!

21:27.079 --> 21:28.830
Milyen fiatal!

21:30.499 --> 21:32.709
Úgy hallottam, régen Feleség volt.

21:34.085 --> 21:39.091
Vagyis megérti,
milyen tisztelet jár ki önnek.

21:42.219 --> 21:45.013
Sokat fejlődtél, nem igaz, kedvesem?

21:46.390 --> 21:47.640
De igen, Lydia néni!

21:48.225 --> 21:49.560
Az Úr kegyelméből.

21:54.355 --> 21:55.690
Jól van.

21:56.983 --> 21:58.694
Gyere, kedvesem!

22:00.529 --> 22:04.367
Ne feledd: ha rendesen viselkedsz,
minden rendben lesz!

22:11.039 --> 22:12.582
Angela, gyere vissza!

22:13.292 --> 22:15.040
- Angela, kicsim!
- Szia!

22:15.127 --> 22:17.254
- Áldott napot!
- Szia, szép kislány!

22:17.796 --> 22:18.964
Megölelhetlek?

22:19.590 --> 22:21.384
Jól van. Jól van.

22:24.052 --> 22:26.013
- Jól van.
- Köszönöm.

22:27.598 --> 22:29.433
Jól érzed magad?

22:30.892 --> 22:32.603
Elég ebből!

22:33.478 --> 22:36.645
- Cecelia, vidd el Angelát!
- Jól van, tessék!

22:36.732 --> 22:39.734
Kész vagy? Menj csak, kicsikém!
Menj csak!

22:48.034 --> 22:50.954
Gyönyörű a kislánya, Mrs. Putnam!

22:54.166 --> 22:56.544
Minden nap hálát adok érte az Úrnak!

23:01.631 --> 23:04.259
És azoknak, akik nekem adták őt.

23:31.454 --> 23:34.373
Uraim, áldassék!

23:36.040 --> 23:37.667
Áldott legyen a gyümölcs!

23:39.044 --> 23:40.379
Az Úr érlelje meg!

23:43.047 --> 23:45.885
Lydia néni sokat mesélt rólad.

23:48.344 --> 23:50.473
Az Úr tegyen érdemessé!

23:51.098 --> 23:52.974
Biztosan úgy lesz.

23:54.767 --> 23:56.895
Megbocsátanak egy percre, uraim?

23:58.771 --> 24:00.815
A nyári lakban találkozunk.

24:06.321 --> 24:08.199
Ön is, Lydia néni!

24:10.117 --> 24:11.619
Hogyan?

24:13.286 --> 24:15.163
Áldott napot, Lydia néni!

24:26.674 --> 24:28.260
Jól van.

24:48.405 --> 24:50.365
Nem kell félned.

24:52.200 --> 24:54.703
Az Úr látja a szívedet.

24:57.540 --> 25:03.796
Engedd, hogy az áldást, amit az Úrtól
kaptál, mások is láthassák!

25:09.260 --> 25:12.846
Ez csak annyit jelent,
hogy szeretnélek jobban megismerni.

25:16.933 --> 25:18.310
Áldassék!

25:21.188 --> 25:23.481
Szereted a csokoládét?

26:29.757 --> 26:31.300
Minden rendben?

26:39.141 --> 26:40.267
Igen.

26:41.018 --> 26:42.977
El kell mondanom valamit.

26:51.654 --> 26:54.405
Serena tudja, hogy én öltem meg Fredet.

26:57.201 --> 26:59.036
Mégis honnan tudhatná?

26:59.495 --> 27:01.789
Tettem valamit...

27:05.124 --> 27:07.086
Küldtem neki egy ujjat.

27:10.797 --> 27:12.632
Fred ujját.

27:13.674 --> 27:15.094
Micsoda?

27:17.095 --> 27:18.764
Levágtam a kezéről.

27:30.025 --> 27:32.485
Azt akartam,
hogy Serena tudja, én voltam.

27:33.904 --> 27:37.278
Azt akarod, hogy célba vegyen
minket, a családunkat?

27:37.366 --> 27:42.032
Nem, de ismerem őt,
és tudom, hogy mire képes.

27:42.120 --> 27:43.867
És tudom, hogy tervez valamit.

27:43.955 --> 27:45.410
Hagyd abba! Hagyd már abba!

27:45.498 --> 27:47.625
A megszállottja lettél!

27:48.210 --> 27:50.629
Te... küldtél neki egy ujjat!

27:51.880 --> 27:55.675
Hogy segít ez a családunkon?
Hogy segít ez rajtad?

27:56.509 --> 27:58.971
Ettől nem kapjuk vissza Hannah-t!

28:02.558 --> 28:03.975
Tudom!

28:08.647 --> 28:10.857
Szerinted én nem tudom?

28:12.608 --> 28:14.361
Tisztában vagyok vele.

28:27.957 --> 28:30.042
- June!
- Mi az?

28:31.003 --> 28:34.089
Itt kell lenned. Itt kell lenned velünk.

28:34.547 --> 28:40.469
Értem? Szükségem van rád,
Nichole-nak is szüksége van rád.

28:41.846 --> 28:43.974
A családodnak szüksége van rád...

28:44.891 --> 28:45.929
itt.

28:46.017 --> 28:48.561
És ha nem vagy itt, nem tudom, mi lesz...

28:50.146 --> 28:51.648
mi lesz velünk.

28:59.948 --> 29:01.450
Sajnálom.

29:06.871 --> 29:09.082
Basszus! Sajnálom.

29:11.042 --> 29:13.754
Elment az a nő.

29:16.172 --> 29:18.591
Valószínűleg halálra rémült tőled.

29:19.342 --> 29:20.673
- Gondolod?
- Persze.

29:20.761 --> 29:23.512
Érted? Nyertél. Itt vagy.

29:24.555 --> 29:26.850
Már nem árthat neked.

29:28.101 --> 29:29.139
- Igaz.
- Érted?

29:29.227 --> 29:32.647
Neked is... el kell engedned.

29:33.023 --> 29:35.067
Felejtsd el! Picsába vele!

29:35.609 --> 29:36.944
Jó.

29:39.363 --> 29:40.529
Rendben.

29:41.114 --> 29:42.366
Picsába vele!

29:45.869 --> 29:47.120
Picsába vele!

29:58.632 --> 29:59.925
Picsába vele!

30:31.665 --> 30:34.667
Mrs. Waterford! Micsoda meglepetés!

30:37.212 --> 30:38.838
Calhoun parancsnok!

30:39.422 --> 30:41.424
Elnézést kérek a zavarásért!

30:50.641 --> 30:53.227
Segíthetünk valamiben?

30:55.898 --> 30:58.817
Azt reméltem, beszélhetünk
a férjem ügyéről.

31:07.659 --> 31:11.330
Fred az egész életét
ennek a csodás nemzetnek szentelte.

31:13.497 --> 31:15.833
Köszönöm, hogy megtisztelik az örökségét!

31:16.876 --> 31:19.003
Szívesen, Mrs. Waterford!

31:22.173 --> 31:25.760
Szeretném, ha a születendő fiam
büszke lenne az apjára,

31:26.428 --> 31:30.349
és ha az emberek látnák,
hogy mit hoztak létre itt önök.

31:32.350 --> 31:34.393
Az Úr földi királyságát.

31:37.397 --> 31:40.525
Talán ideje lenne
megmutatnunk Gileádot a világnak.

31:42.861 --> 31:46.526
Jártam Kanadában,
tudom, mit gondolnak rólunk.

31:46.614 --> 31:48.695
Ha azt akarjuk, hogy tiszteljenek,

31:48.783 --> 31:53.204
meg kell mutatnunk nekik,
hogy úgy gyászolunk, mint ők.

31:54.163 --> 31:58.038
Szerintem Fred temetéséből
nemzetközi eseményt csinálhatnánk,

31:58.125 --> 32:00.295
közvetíthetnénk az egész világon.

32:02.004 --> 32:03.631
Mrs. Waterford,

32:04.090 --> 32:08.971
az önnel történtek
bárkit összezavarnának,

32:09.845 --> 32:11.677
főleg az ön állapotában!

32:11.765 --> 32:14.142
Megmutattuk a világnak az öklünket.

32:15.017 --> 32:17.978
Ideje lenne megmutatnunk
az emberségünket is.

32:18.437 --> 32:20.311
Miért kellene önre hallgatnunk?

32:20.399 --> 32:22.900
Nem is a mi értékrendünk szerint él.

32:23.568 --> 32:27.029
Nincsen felesége,
se gyermeke, se családja.

32:28.782 --> 32:31.112
Köszönöm, Putnam parancsnok,

32:31.200 --> 32:35.621
hogy emlékeztetett
a feleségem idő előtti eltávozására!

32:36.914 --> 32:38.833
Ne hamarkodjuk el, Warren!

32:40.002 --> 32:42.504
Nem árthat,
ha meghallgatjuk a részleteket.

32:44.755 --> 32:49.298
Láttam, ahogy önök, uraim, egymás
után szalasztották el a lehetőségeket,

32:49.386 --> 32:52.593
amelyekkel felvirágoztathattuk
volna országunkat.

32:52.681 --> 32:59.021
Egy honfitársunk meggyászolása
kihagyhatatlan lehetőség.

32:59.563 --> 33:03.900
De épp egy áruló temetését nézze
az egész világ?

33:04.484 --> 33:06.444
Milyennek tűnnénk ettől?

33:07.029 --> 33:08.529
Könyörületesnek.

33:09.780 --> 33:11.533
Könyörületesnek tűnnénk.

33:15.244 --> 33:18.290
Sok évig álltam
Waterford parancsnok szolgálatában.

33:19.748 --> 33:21.334
Nem volt tökéletes ember.

33:24.879 --> 33:28.925
De a legkevesebb, hogy tisztelgünk
a nemzetért hozott áldozatai előtt!

33:30.134 --> 33:32.596
Az áldozatokat, melyek csodát tettek.

33:34.723 --> 33:37.933
Egy terméketlen nő termékennyé vált
az Úr kegyelméből.

33:38.602 --> 33:44.649
Egy szimbólum, ami felgyorsíthatná
Gileád elfogadását a világban.

33:46.401 --> 33:51.406
És végre elfoglalhatnánk jogos helyünk
a világ nemzetei között.

33:53.115 --> 33:59.164
Ha megbocsát, Mrs. Waterford,
hivatalos megbeszélnivalónk van!

34:33.155 --> 34:34.866
Nem akarom.

34:37.744 --> 34:40.996
Ha a Parancsnokod megkedvel,
gyorsabban teherbe esel.

34:44.124 --> 34:47.124
Szerinted a terhesség
tényleg védelmet jelent?

34:47.212 --> 34:49.672
Ez az egyetlen lehetséges védelem.

35:04.770 --> 35:06.272
Persze.

35:17.117 --> 35:19.660
Legalább elmondhatja, hogy megpróbálta.

35:22.246 --> 35:25.124
A legrosszabb eshetőség az,
hogy nemet mondanak.

35:31.380 --> 35:32.923
Van cigarettája?

35:59.533 --> 36:01.953
Elértem, hogy belemenjenek.

36:04.623 --> 36:07.291
- Hogyan?
- Úgy, hogy nem vagyok nő.

36:19.970 --> 36:22.265
- Beszélgessenek csak!
- Remek.

36:25.559 --> 36:29.059
Akkor szeretném rögtön
megbeszélni a vendéglistát.

36:29.147 --> 36:30.394
Miért is ne?

36:30.482 --> 36:34.653
Fontos, hogy más városokból is
hívjunk Parancsnokokat.

36:35.569 --> 36:39.281
- Konkrét ötlet?
- Igen. Johnson parancsnok.

36:40.617 --> 36:42.077
Davidson.

36:42.910 --> 36:44.079
Scott parancsnok.

37:26.246 --> 37:28.789
- Innen átveszem!
- Igen, uram!

37:32.459 --> 37:34.713
Nem tudtam, tudunk-e majd beszélni.

37:36.463 --> 37:37.966
Hogy van?

37:39.591 --> 37:42.678
Nagyon jó volt az az anyag,
amit összerakott neki.

37:45.140 --> 37:46.557
És Nichole?

37:47.474 --> 37:49.185
Jó kezekben van.

37:54.065 --> 37:58.194
Magasra jutott,
mégis tudott segíteni June-nak.

38:00.946 --> 38:04.231
Tehetség kell ahhoz, hogy valaki
ilyen jól megbújjon a sötétben.

38:06.077 --> 38:08.621
Igyekszem kerülni a bajt.

38:13.418 --> 38:17.339
Nem szeretné élőben látni a lányát
ahelyett, hogy csak kérdez róla?

38:18.465 --> 38:20.050
Az csak ábránd.

38:20.675 --> 38:22.885
Tudom, hogy zavaros a múltja.

38:23.886 --> 38:27.097
De Amerika megbocsátó hely.

38:29.517 --> 38:31.061
Ha jóváteszi a bűneit,

38:31.978 --> 38:34.064
segít terjeszteni a hírünket,

38:34.438 --> 38:36.733
és egy ideig játssza a szerepét,

38:38.943 --> 38:42.030
szívesen segítenék önnek és a lányának.

38:43.238 --> 38:44.907
Már ha megengedi.

38:46.618 --> 38:48.494
Segíthetnénk egymásnak.

38:52.999 --> 38:54.584
Ezt észben tartom.

40:40.105 --> 40:41.607
Nem is tudom...

40:44.818 --> 40:46.529
Biztos nehéz...

40:48.488 --> 40:52.659
látni a lányodat, és aztán ott hagyni.

40:56.915 --> 40:58.666
Megszokja az ember.

40:59.501 --> 41:01.085
Sajnos.

41:08.051 --> 41:10.512
Elloptam egy kicsit Putnamék házából.

41:11.970 --> 41:15.474
Egy kis lázadás csak nem árthat!

41:18.018 --> 41:20.103
Kettőnk közt marad.

41:36.244 --> 41:40.333
Tudom, hogy furcsa, de babát szülni...

41:41.751 --> 41:44.252
a legcsodálatosabb dolog.

41:44.753 --> 41:48.256
A kicsi kezek és lábak,
amik a testedben növekednek...

41:49.175 --> 41:50.842
Őrület! És...

41:56.098 --> 42:00.061
Ez a legteljesebb szeretet,
amit megtapasztalhatsz.

42:06.776 --> 42:09.404
Még akkor is, ha valaki más neveli fel.

42:20.540 --> 42:23.330
Akkor bánnak veled a legjobban,
amikor terhes vagy.

42:23.418 --> 42:25.169
Mintha hercegnő lennél.

42:28.298 --> 42:29.674
Na igen.

42:30.842 --> 42:32.592
Persze, elhiszem!

42:37.056 --> 42:38.725
Hiányozni fogsz.

42:40.976 --> 42:44.480
Lydia néni talán megengedi,
hogy sétapartnerek legyünk.

42:46.941 --> 42:48.484
Talán.

42:57.701 --> 42:59.202
Tudod,

43:00.746 --> 43:03.666
amikor megismertelek,
nem igazán kedveltelek.

43:06.711 --> 43:08.254
Igen.

43:13.759 --> 43:16.304
És nem tévedtem.

43:18.765 --> 43:20.266
Micsoda?

43:21.099 --> 43:22.809
Miért?

43:24.394 --> 43:26.022
Téged...

43:28.816 --> 43:30.860
egyáltalán nem érdekellek.

43:33.905 --> 43:36.198
Csak a lányodat akartad látni, igaz?

43:37.617 --> 43:40.368
- Nem...
- Hazudtál nekem!

43:43.331 --> 43:45.040
Kihasználtál.

43:45.540 --> 43:47.043
Ahogy Lydia néni.

43:49.336 --> 43:50.879
Ahogy mindenki más.

43:53.381 --> 43:55.050
Te is csak egy vagy közülük.

43:55.802 --> 43:58.633
Esther, próbáltam segíteni,
hogy életben maradj!

43:58.720 --> 44:00.473
Ahogy June segített nekem.

44:01.389 --> 44:02.766
Te nem vagy June.

44:03.643 --> 44:05.853
Hánynom kell tőled.

44:07.897 --> 44:10.483
És kurvára utállak!

44:19.032 --> 44:20.534
Te jó ég, Esther!

44:23.703 --> 44:26.082
És June most büszke lesz ránk!

44:30.253 --> 44:32.087
Esther! Mi bajod?

44:32.462 --> 44:34.424
Segítség! Segítség!

44:41.639 --> 44:43.266
Mi tettél?

44:45.642 --> 44:48.354
Mit tettél? Segítsen valaki!

44:50.355 --> 44:52.899
- Segítsen valaki!
- Mi történt?

44:55.110 --> 44:59.156
Mi történt? Jaj, ne!
Janine! Janine, mi történt?

44:59.698 --> 45:02.076
Ne! Ne! Ne! Istenem, ne!

45:02.952 --> 45:05.663
Kedvesem, figyelj rám! Jaj, ne! Janine!

45:05.996 --> 45:10.877
Janine, ne! Nézz rám, kedvesem!
Segítsen valaki! Ültessétek fel!

45:11.335 --> 45:17.550
Nem, drágám, nem, nem!
Jaj, kicsikém! Segítsen valaki! Ne!

46:36.086 --> 46:38.630
Nem kell sietnie. Megvárják.

46:39.632 --> 46:40.799
Készen állok.

52:09.628 --> 52:11.088
Szóval...

52:12.422 --> 52:15.171
Mit gondolsz, mennyi az esélye
egy második randinak?

52:15.259 --> 52:16.922
Vegyél vissza!

52:17.010 --> 52:19.216
Tudom, kicsit túl rámenős vagyok.

52:19.304 --> 52:21.222
Igen, ez egy kicsit gyors.

52:23.766 --> 52:26.019
- Hazavihetlek?
- Igen. Jobb, ha indulunk.

52:27.771 --> 52:29.440
- Mehetünk?
- Mehetünk.

52:30.816 --> 52:33.735
- Az biztos.
- Csak arra tudsz gondolni.

53:19.572 --> 53:21.533
Mi a szar ez?

55:30.077 --> 55:34.165
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno-SDI Group
