WEBVTT

00:02.516 --> 00:04.347
En capítulos anteriores...

00:04.435 --> 00:05.999
Lo que me hagan no me importa.

00:06.729 --> 00:08.266
No van a dejar que te mueras.

00:08.354 --> 00:13.271
No van a parar de hacerte daño
una y otra vez hasta que obedezcas.

00:13.359 --> 00:14.445
¡Es su trabajo!

00:14.820 --> 00:19.404
Estas 22 mujeres
colaboraron con la resistencia.

00:19.491 --> 00:20.741
Tú puedes salvarlas.

00:21.117 --> 00:22.733
¿Un intercambio de prisioneros?

00:23.120 --> 00:24.078
No pueden.

00:24.787 --> 00:25.748
¿La has visto?

00:26.790 --> 00:27.870
Sí.

00:27.958 --> 00:30.210
¿Y lo que ella
necesitaba hacer se ha hecho?

00:30.961 --> 00:31.919
Sí.

00:33.046 --> 00:34.502
Es su alianza.

00:34.590 --> 00:38.214
También han mandado... un dedo.

00:38.302 --> 00:39.594
Le amputaron un dedo.

00:40.011 --> 00:41.472
Usted no la conoce.

00:42.181 --> 00:44.473
Llevaré a mi marido
a casa para enterrarlo.

00:45.141 --> 00:48.978
El apellido Waterford tiene poder,
y eso se respetará.

00:50.438 --> 00:51.480
Yo lo maté.

00:51.857 --> 00:54.146
<i>Estos hechos no ocurrieron en Canadá.</i>

00:54.233 --> 00:56.277
No son asunto de la Corona.

00:57.112 --> 00:59.239
Mis actos no pueden quedar sin castigo.

01:00.240 --> 01:04.619
Eso queda entre usted y la deidad
de su elección, señora Osborne.

01:04.994 --> 01:05.953
Tranquila.

01:06.497 --> 01:08.634
<i>Pero la Corona
no tiene nada en su contra.</i>

01:10.584 --> 01:11.543
Puede irse.

01:13.128 --> 01:14.879
Creía que acabaría en la cárcel.

01:15.714 --> 01:16.757
Pero al final no.

01:19.842 --> 01:20.803
No.

01:23.346 --> 01:24.348
Al final no.

03:52.122 --> 03:53.080
Bueno...

03:54.332 --> 03:56.313
Está todo preparado, señora Waterford.

03:57.960 --> 04:01.047
Su alojamiento
está organizado y aprobado.

04:02.549 --> 04:05.844
Nuestro equipo de seguridad
no se separará de su lado.

04:07.137 --> 04:10.265
Y yo la acompañaré
durante todo el proceso.

04:11.223 --> 04:12.725
Igual que protegió a Fred.

04:16.186 --> 04:17.856
No ha sido fácil organizar esto.

04:24.361 --> 04:27.906
Cuando Dios nos llama,
solo podemos obedecer.

05:20.709 --> 05:22.127
Bendito día, comandantes.

05:23.463 --> 05:24.421
Bienvenida.

05:25.714 --> 05:28.258
Hemos pensado...
en poner la alfombra roja.

05:32.554 --> 05:36.809
Gracias por permitirme traer
a Fred a casa, donde debe estar.

05:37.643 --> 05:41.064
No abandonaríamos
a un hermano a su suerte.

05:41.939 --> 05:44.389
La acompaño en el sentimiento,
señora Waterford.

05:48.321 --> 05:49.942
Tus amigos los Putnam

05:50.030 --> 05:52.115
han ofrecido su casa para el velatorio.

05:54.035 --> 05:55.161
Qué amables.

06:13.637 --> 06:15.890
Fred veía en ti a un joven prometedor.

06:17.100 --> 06:18.183
Como un padre.

06:20.018 --> 06:21.557
Si pudiese verte ahora,

06:21.645 --> 06:22.604
tan asentado,

06:24.064 --> 06:25.732
y en un camino más fructífero...

06:28.570 --> 06:31.781
June nos ha traído
muchas penurias a todos.

06:32.282 --> 06:33.585
El Señor me ha bendecido.

06:35.493 --> 06:36.453
Y a usted.

06:39.914 --> 06:40.957
Tiene gracia.

06:41.624 --> 06:43.956
Aquí charlando en plan amistoso,

06:44.043 --> 06:46.494
como diplomáticos
enterrando el hacha de guerra.

06:47.004 --> 06:47.963
Ya veremos.

06:50.091 --> 06:56.217
Hemos pensado...
en acompañarte a tu hotel.

06:56.305 --> 06:58.892
Supongo que querrás...
refrescarte un poco.

06:59.350 --> 07:00.847
Querría ver la iglesia

07:00.934 --> 07:02.391
que han elegido para el funeral de Fred,

07:02.479 --> 07:03.730
si no es mucha molestia.

07:05.314 --> 07:07.025
No creo que haya problema.

07:32.341 --> 07:34.260
Una iglesia poco popular, imagino.

07:35.552 --> 07:37.216
Por respeto a ti,

07:37.304 --> 07:41.683
pensamos en celebrar un funeral
lo más rápido y sencillo posible.

07:43.226 --> 07:47.435
Y Fred descansará
en el cementerio de Granary,

07:47.522 --> 07:50.275
junto a otros revolucionarios.

07:51.402 --> 07:52.403
Qué detalle.

07:54.739 --> 07:59.785
Supusimos que querrías volver
a Canadá, para seguir con tu vida.

08:01.036 --> 08:02.548
Ve a un partido de los Leafs.

08:03.372 --> 08:05.353
Dicen que este año igual sí que ganan.

08:06.417 --> 08:08.916
No creo que el hockey sea lo mío.
- Te encantaría.

08:09.003 --> 08:11.297
Es elegante y brutal.

08:17.511 --> 08:18.884
No es la despedida adecuada

08:18.972 --> 08:21.306
para uno
de los padres fundadores de Gilead.

08:22.265 --> 08:24.226
Tiene clase.

08:26.520 --> 08:29.335
Era como si una manada de lobos
lo hubiese despedazado.

08:30.732 --> 08:32.485
Los Ojos no actúan así.

08:34.028 --> 08:36.279
Y me hizo preguntarme
qué le pasó realmente.

08:37.615 --> 08:38.866
No alcanzo a imaginarlo.

08:40.368 --> 08:43.913
No podemos controlar lo que hacen
los estadounidenses en la frontera.

08:48.458 --> 08:51.670
Solo hay una persona capaz
de expresar semejante rabia...

08:52.838 --> 08:55.288
y es imposible
que llegase hasta Fred sin ayuda.

09:00.972 --> 09:05.143
¿Se imagina lo que harían
los demás comandantes

09:06.143 --> 09:09.183
si supieran que usted ayudó a una criada

09:09.271 --> 09:11.149
a matar a su comandante?

09:13.859 --> 09:15.110
Menuda acusación.

09:17.195 --> 09:20.490
Le animo a darle a Fred
un funeral como Dios manda.

09:21.826 --> 09:23.368
Tal como él se merecía.

09:23.994 --> 09:26.455
Yo... solo soy un comandante.

09:28.457 --> 09:32.332
Nick cotiza al alza,
pero... aún es un cachorro.

09:32.420 --> 09:33.754
No está en nuestra mano.

09:34.588 --> 09:35.548
Algo pensará.

09:37.383 --> 09:39.218
Nunca le han faltado recursos.

09:48.769 --> 09:52.895
Incluso mediante la trágica muerte
del comandante Waterford,

09:52.982 --> 09:56.110
Dios nuestro Señor ha encontrado el modo

09:56.485 --> 09:59.405
de bendecirnos con una oportunidad.

10:00.281 --> 10:01.904
Este es vuestro momento

10:01.991 --> 10:05.370
para brillar bajo la luz
del Espíritu Santo, niñas.

10:05.912 --> 10:09.916
Una ocasión... para impresionar
a posibles futuros comandantes,

10:10.415 --> 10:12.331
para hacer la obra de Dios

10:12.418 --> 10:15.629
y así convertiros en dignas de verdad.

10:17.006 --> 10:20.927
¡Ah! ¡Bendito sea siempre este día!

10:24.846 --> 10:26.306
Ojalá vinieses conmigo.

10:27.517 --> 10:31.144
Tú pórtate bien y estarás a salvo.

10:32.855 --> 10:34.648
Bendito sea el estúpido fruto.

10:36.275 --> 10:38.069
No nos causes problemas.

10:45.284 --> 10:46.703
Estás adorable, querida.

10:47.870 --> 10:49.205
Bendito día, tía Lydia.

10:49.956 --> 10:51.499
Que el Señor me haga digna.

10:52.667 --> 10:54.835
Sé obediente y será su voluntad.

10:56.212 --> 10:57.170
En marcha.

11:02.885 --> 11:03.886
Muy bien, querida.

11:05.096 --> 11:06.134
Gracias.

11:06.222 --> 11:08.594
Como has ayudado tanto a Esther,

11:08.682 --> 11:12.645
te permitiré
que la acompañes como cuidadora.

11:13.478 --> 11:14.768
¡Gracias, tía Lydia!

11:14.856 --> 11:15.814
¿Sabes?

11:16.315 --> 11:19.819
Los Putnam han mostrado interés
en tener una criada nueva.

11:20.486 --> 11:23.405
Esther es joven y fértil.

11:24.532 --> 11:28.493
Y quizá, bajo tu tutela,
pueda impresionarlos.

11:29.871 --> 11:31.371
Ha mejorado mucho.

11:33.374 --> 11:34.542
Espero que esté lista.

11:35.250 --> 11:37.460
Las dos habéis mejorado muchísimo.

11:39.464 --> 11:43.049
Y espero que esta vez
podamos brillar todas juntas.

11:44.259 --> 11:46.052
Ve a vestirte.
- Tía Lydia...

11:47.262 --> 11:51.726
¿crees que, si los Putnam se quedan
con Esther, podré ir a visitarla?

11:52.643 --> 11:55.391
Cielo, no corras tanto.

11:55.478 --> 11:56.517
Ve a arreglarte.

11:56.605 --> 11:57.564
Sí.
- Vale.

11:58.024 --> 11:59.066
¡Muy bien!

12:43.736 --> 12:45.274
Bendito día, señora Waterford.

12:45.362 --> 12:46.322
Bendito día.

12:52.827 --> 12:53.788
Serena.

12:54.664 --> 12:55.664
Sana y salva.

12:56.206 --> 12:57.708
Alabado sea.
- Alabado sea.

13:05.925 --> 13:09.011
Ojalá nos viésemos en circunstancias
menos sombrías.

13:10.096 --> 13:11.846
Para mí Fred era como un hermano.

13:12.514 --> 13:13.474
Sí.

13:14.642 --> 13:17.353
El Señor siempre nos asiste
cuando lo necesitamos.

13:20.273 --> 13:21.231
Cierto.

13:22.524 --> 13:24.569
Ven. Qué alegría que estés aquí.

13:30.740 --> 13:31.701
Señor Tuello...

13:32.701 --> 13:33.828
Comandante Putnam.

13:34.287 --> 13:36.201
Enhorabuena por su ascenso.

13:36.289 --> 13:37.911
Espero que podamos negociar en el futuro.

13:37.999 --> 13:38.828
Gracias.

13:38.915 --> 13:41.335
Usted tendrá
que quedarse aquí, señor Tuello.

13:41.668 --> 13:42.867
Seguro que lo entiende.

13:43.503 --> 13:44.668
Según nuestro acuerdo,

13:44.755 --> 13:46.684
debo acompañar a la señora Waterford.

13:47.341 --> 13:48.697
Señor...
- Tranquilo, Mark.

13:49.134 --> 13:50.970
Serena está entre amigos.

13:58.060 --> 13:59.811
Ah, estás muy avanzada.

14:00.562 --> 14:02.481
Sí. Me quedan pocos meses.

14:03.732 --> 14:04.895
Te hemos echado de menos.

14:04.983 --> 14:08.816
Ojalá pudieses quedarte en Gilead,
para recuperar el tiempo perdido.

14:08.903 --> 14:09.988
Si Dios lo quiere.

14:10.823 --> 14:12.961
Que el Señor guíe todos nuestros caminos.

14:13.241 --> 14:14.784
Amén.
- Amén.

14:15.745 --> 14:19.453
Perdonad. Tengo que encargarme
de los últimos detalles del funeral.

14:19.540 --> 14:20.498
Claro.

14:24.836 --> 14:25.796
¿Y bien?

14:26.671 --> 14:31.427
El Consejo cree que el plan actual
para el funeral es más que adecuado.

14:32.886 --> 14:34.342
Ni lo ha preguntado, ¿verdad?

14:34.430 --> 14:36.594
Ambos sabemos cómo son las cosas.

14:36.681 --> 14:39.392
La palabra de una mujer
no vale ante la de un hombre.

14:40.394 --> 14:42.017
Parece flotar en el ambiente

14:42.104 --> 14:44.315
que Fred,
pese a sus admirables cualidades,

14:44.941 --> 14:48.026
era un poco traidor.

14:49.654 --> 14:51.364
Bendito día, señora Waterford.

15:25.188 --> 15:26.811
Oye, ¿dónde está June?

15:26.899 --> 15:28.526
Está con las plantas.

15:30.527 --> 15:34.318
Pues vi un folleto de clases
para ser agente inmobiliario.

15:34.406 --> 15:35.320
Yo qué sé...

15:35.408 --> 15:38.823
Sí. Apúntate. No, en serio.
Te pega un montón. Apúntate.

15:38.911 --> 15:41.101
¡Seguro que serás
una magnate inmobiliaria!

15:42.331 --> 15:43.370
Perdón.
- Hola, June.

15:43.457 --> 15:44.417
Hola.

15:45.042 --> 15:47.585
Se me ha ido el santo al cielo
con el jardín.

15:48.253 --> 15:49.959
No te preocupes. Me alegro de verte.

15:50.046 --> 15:52.629
Venga, que empiece la juerga loca.

15:52.717 --> 15:54.541
Yo voto por el Twister.
- ¿El Tw...?

15:55.094 --> 15:56.177
No me vaciles.

15:56.845 --> 15:57.847
¡Uy, el Monopoly!

16:02.809 --> 16:04.979
No, no vamos a jugar al Monopoly.

16:05.437 --> 16:06.476
¿Por qué no?

16:06.564 --> 16:10.397
Porque siempre
te pones como loca cuando jugamos.

16:10.484 --> 16:13.440
Oye, a ver, tampoco te pas... No.
- Que sí.

16:13.528 --> 16:14.623
Te vienes muy arriba.

16:35.300 --> 16:36.260
¿Estás bien?

16:37.260 --> 16:38.220
Sí.

16:39.846 --> 16:43.809
Mira, puedes ponerte la chistera
cuando vayas al ballet.

16:44.392 --> 16:45.682
Vale.
- Uy, el pan.

16:45.770 --> 16:46.641
Vuelvo enseguida.
- Corre.

16:46.729 --> 16:47.725
No toquéis mi dinero.

16:47.812 --> 16:49.518
Tengo un uno y, cuando sacas uno,

16:49.606 --> 16:51.313
significa que eres el primero en jugar.

16:51.400 --> 16:53.981
No te inventes las reglas.
- No me invento nada.

16:54.068 --> 16:55.111
Si tú has dicho...

16:56.113 --> 16:57.531
Venga ya, tiro yo.

16:59.366 --> 17:00.405
Hola.
- Hola.

17:00.493 --> 17:01.947
Hay que dejar que se enfríe unos minutos.

17:02.035 --> 17:02.907
Sin problema.

17:02.995 --> 17:03.953
Oye...

17:05.581 --> 17:07.579
Sabes que ha vuelto a Gilead, ¿no?

17:07.666 --> 17:08.626
Serena.

17:10.836 --> 17:12.797
¿Qué planes tiene?
- No lo sé.

17:14.506 --> 17:17.922
No puede ir entrando y saliendo
de Canadá y Gilead

17:18.010 --> 17:20.471
como una puta reina o algo parecido.

17:22.556 --> 17:23.515
Ya.

17:24.725 --> 17:27.228
¿Cuándo recibirá su merecido?

17:30.146 --> 17:31.762
A lo mejor la cuelgan del Muro.

17:34.902 --> 17:39.697
A lo mejor le quitan su bebé,
la convierten en criada...

17:42.368 --> 17:43.868
y luego la cuelgan del Muro.

17:51.335 --> 17:53.160
¿Te acuerdas de cuando te abofeteó?

17:53.586 --> 17:56.714
¡Joder, June!
- Oye, no quiero hablar de Serena.

17:57.173 --> 17:59.213
Pero te acuerdas, ¿no?
- June...

17:59.300 --> 18:01.091
Después de aquella mierda de fiesta.

18:01.178 --> 18:02.595
¡June, cállate de una vez!

18:03.471 --> 18:05.056
Estaba cabreada conmigo,

18:05.975 --> 18:07.434
pero yo estaba embarazada,

18:08.060 --> 18:11.225
así que prefirió hacértelo pagar a ti.

18:11.312 --> 18:13.898
Basta. Cállate, joder.

18:15.568 --> 18:16.526
Ya basta.

18:19.571 --> 18:21.906
Yo no fui criada,
pero también pasé lo mío.

18:24.618 --> 18:25.868
Lo sufro cada día.

18:26.745 --> 18:28.705
Cada puto día.

18:36.088 --> 18:37.256
Rita, lo siento.

18:38.007 --> 18:38.966
Bien.

18:41.217 --> 18:42.428
¿Qué coño te pasa?

19:22.425 --> 19:23.468
Comandante Blaine.

19:29.642 --> 19:30.601
Buenas.

19:31.685 --> 19:32.644
Bendito día.

19:33.645 --> 19:35.480
Bendito día, tía...

19:37.149 --> 19:38.107
Lydia.

19:38.692 --> 19:39.651
Alabado sea.

19:45.114 --> 19:46.075
Entrad.

19:47.326 --> 19:48.284
Tú vigílalas.

19:59.671 --> 20:03.549
La luz del Señor
brilla a través de los más justos.

20:05.134 --> 20:07.011
Bendito día, señora Putnam.

20:09.014 --> 20:13.143
Señora Waterford,
la acompaño en el sentimiento.

20:13.810 --> 20:14.769
Gracias.

20:17.022 --> 20:21.609
Y, aun así, el Señor ha decidido
iluminarla con su bendita gracia.

20:23.986 --> 20:26.448
Agradezco ser un instrumento de su plan.

20:29.243 --> 20:31.244
Bueno, es usted...

20:33.121 --> 20:35.456
una maravilla, señora Waterford.

20:36.792 --> 20:39.253
Señora Putnam, sígame, por favor.

20:45.842 --> 20:47.176
¡Angela! ¡Ven aquí!

20:50.012 --> 20:52.849
Por fin fuera del puto gimnasio
y aquí plantadas.

20:54.684 --> 20:55.723
Tenemos que hacer algo.

20:55.811 --> 20:58.062
Todas las que hacen algo acaban muertas.

20:58.689 --> 20:59.647
O algo peor.

21:00.648 --> 21:02.067
Lo más inteligente es...

21:03.402 --> 21:05.611
seguir las reglas y seguir con vida.

21:05.945 --> 21:07.109
Créeme.

21:07.196 --> 21:08.157
Ya viene.

21:12.952 --> 21:15.580
Señora Putnam, esta es Esther.

21:27.176 --> 21:28.301
Es tan joven.

21:30.720 --> 21:32.232
Y dicen que antes fue esposa.

21:34.265 --> 21:39.605
Justamente por eso sabe entender
el respeto que usted merece.

21:42.316 --> 21:45.110
Has mejorado muchísimo,
¿a que sí, querida?

21:46.569 --> 21:49.155
Sí, tía Lydia. Con su gracia.

21:54.368 --> 21:55.329
Bien.

21:57.081 --> 21:58.247
Vamos, querida.

22:00.625 --> 22:04.504
Recuerda:
ten buenos modales y todo irá bien.

22:11.220 --> 22:12.471
¡Angela, vuelve aquí!

22:13.597 --> 22:15.218
¡Angela, cariño!
- ¡Hola!

22:15.306 --> 22:17.388
Bendito día.
- Hola, guapetona.

22:17.476 --> 22:18.935
¿Te puedo dar un abrazo?

22:19.727 --> 22:21.438
¿Sí? Genial.

22:24.106 --> 22:25.067
Genial.

22:25.484 --> 22:26.442
Gracias.

22:27.777 --> 22:29.341
¿Te lo estás pasando bien, eh?

22:30.989 --> 22:32.241
Ya está bien, por favor.

22:33.533 --> 22:35.114
Cecelia, ven a por Angela, haz el favor.

22:35.202 --> 22:36.495
Vale. Te tienes que ir.

22:36.911 --> 22:39.288
¿Lista? Anda, vamos, cariño, ve.
- Vale.

22:48.215 --> 22:50.675
Tiene una hija preciosa, señora Putnam.

22:54.263 --> 22:56.192
Doy gracias a Dios por ella cada día.

23:01.770 --> 23:03.771
Y por quienes lo hicieron posible.

23:25.126 --> 23:26.086
Entra.

23:31.632 --> 23:34.094
Caballeros, alabado sea.

23:36.180 --> 23:37.473
Bendito sea el fruto.

23:39.140 --> 23:40.600
El Señor permita que madure.

23:43.144 --> 23:46.064
La tía Lydia
me ha hablado largo y tendido de ti.

23:48.692 --> 23:50.569
Que Dios me haga digna de verdad.

23:51.278 --> 23:53.071
No me cabe duda de que será así.

23:54.864 --> 23:56.845
¿Nos disculpan un momento, caballeros?

23:58.951 --> 24:00.359
Nos vemos donde la piscina.

24:06.418 --> 24:07.877
Usted también, tía Lydia.

24:10.212 --> 24:11.173
¿Cómo dice?

24:13.341 --> 24:14.842
Bendito día, tía Lydia.

24:26.604 --> 24:27.564
Bien.

24:48.418 --> 24:49.878
No tienes por qué asustarte.

24:52.297 --> 24:54.925
Dios ve en tu interior.

24:57.593 --> 25:01.181
Permite que los dones...
con los que te ha bendecido el Señor

25:01.806 --> 25:04.268
los veamos todos los demás.

25:09.397 --> 25:11.899
Eso significa
que quiero conocerte un poco mejor.

25:16.946 --> 25:17.947
Alabado sea.

25:21.367 --> 25:22.578
¿Te apetece un bombón?

26:29.811 --> 26:30.770
¿Estás bien?

26:39.361 --> 26:40.321
Sí.

26:41.155 --> 26:42.406
Tengo que decirte algo.

26:51.708 --> 26:54.503
Serena sabe que yo me cargué a Fred.

26:57.464 --> 26:58.547
¿Cómo va a saberlo?

26:59.508 --> 27:02.051
Porque... hice una cosa.

27:05.263 --> 27:07.099
Le mandé un dedo.

27:10.851 --> 27:12.436
Un dedo de Fred.

27:13.729 --> 27:14.690
¿Qué?

27:17.399 --> 27:18.651
Se lo corté.

27:27.034 --> 27:27.994
Sí.

27:30.162 --> 27:32.404
Porque quería
que supiese que había sido yo.

27:33.959 --> 27:37.045
¿Quieres que venga
a por nosotros y nuestra familia?

27:37.546 --> 27:42.129
No, pero la conozco
y sé de lo que es capaz.

27:42.217 --> 27:43.756
Y sé que tiene un plan.

27:43.844 --> 27:45.549
¡Ya basta, basta!
- Esto es lo que va a hacer...

27:45.637 --> 27:47.555
¡Estás obsesionada con ella!

27:48.389 --> 27:50.766
¡Le mandaste un dedo!

27:51.893 --> 27:54.015
¿Cómo va a ayudar eso a nuestra familia?

27:54.103 --> 27:55.688
¿Cómo va a ayudarte a ti?

27:56.689 --> 27:58.774
Eso no va a hacer que Hannah vuelva.

28:02.695 --> 28:03.655
¡Lo sé!

28:08.910 --> 28:10.286
¿Crees que no lo sé?

28:12.706 --> 28:13.998
Claro que lo sé.

28:28.180 --> 28:29.139
¿June?

28:29.681 --> 28:30.639
¿Qué?

28:31.224 --> 28:35.308
Tienes que estar aquí.
Tienes que quedarte aquí, ¿vale?

28:35.395 --> 28:40.232
Porque te necesito aquí,
y Nichole te necesita aquí.

28:41.817 --> 28:45.526
Tu familia te necesita... aquí.

28:45.614 --> 28:51.077
Y, si te vas, no sé
lo que va a ser... de nosotros.

29:00.003 --> 29:00.962
Lo siento.

29:06.927 --> 29:08.219
Joder. Lo siento.

29:11.223 --> 29:15.517
Serena se ha ido, ¿de acuerdo?

29:16.353 --> 29:18.188
Seguro que la tienes aterrorizada.

29:19.564 --> 29:20.728
Sí.
- ¿Vale?

29:20.816 --> 29:23.317
¿Vale? Porque tú has ganado. Estás aquí.

29:24.694 --> 29:26.403
Y no puede hacerte nada.

29:28.073 --> 29:30.450
Ya.
- ¿Vale? Así que tienes que...

29:31.952 --> 29:34.913
pasar página.
Olvídate de ella. Que le den.

29:35.622 --> 29:36.580
Sí.

29:39.500 --> 29:40.459
Vale.

29:41.169 --> 29:42.128
Que le den.

29:46.049 --> 29:47.007
Que le den.

29:58.645 --> 29:59.604
Que le den.

30:31.678 --> 30:32.762
Señora Waterford...

30:33.929 --> 30:35.056
qué sorpresa.

30:37.349 --> 30:41.313
Comandante Calhoun,
siento mucho interrumpir.

30:50.780 --> 30:52.866
¿Podemos ayudarla en algo?

30:55.911 --> 30:58.872
Esperaba poder hablar con ustedes
en favor de mi marido.

31:07.755 --> 31:11.551
Fred consagró su vida a esta gran nación.

31:13.594 --> 31:15.805
Gracias por honrar su legado.

31:17.015 --> 31:18.974
No hay de qué, señora Waterford.

31:22.353 --> 31:26.023
Quiero que mi hijo no nato
esté orgulloso de su padre,

31:26.733 --> 31:30.736
y que la gente vea lo que
han creado ustedes, caballeros:

31:32.447 --> 31:34.074
el reino de Dios en la Tierra.

31:37.576 --> 31:40.497
Tal vez sea hora
de que le enseñemos Gilead al mundo.

31:43.124 --> 31:45.834
Yo he estado en Canadá,
sé qué piensan de nosotros.

31:46.753 --> 31:50.460
Si queremos obtener su respeto,
me parece que tendrán que ver

31:50.547 --> 31:53.717
que nosotros lloramos igual que ellos.

31:54.426 --> 31:56.300
Creo que el funeral de Fred

31:56.388 --> 31:58.259
debería ser
un acontecimiento internacional

31:58.347 --> 32:00.058
retransmitido a todo el mundo.

32:02.227 --> 32:06.438
Señora Waterford,
el estrés que ha padecido

32:07.107 --> 32:11.732
podría desmoronar a cualquiera,
especialmente en su estado.

32:11.820 --> 32:14.488
Hemos enseñado al mundo los puños.

32:15.156 --> 32:18.242
Ahora debemos mostrar nuestra humanidad.

32:18.576 --> 32:20.490
¿A usted por qué íbamos hacerle caso?

32:20.577 --> 32:22.923
Ni siquiera cumple
con nuestro estilo de vida.

32:23.748 --> 32:27.460
No tiene esposa,
ni descendencia, ni familia.

32:28.877 --> 32:31.335
Gracias, comandante Putnam,

32:31.423 --> 32:36.052
por recordarme
la prematura muerte de mi esposa.

32:36.927 --> 32:38.680
No nos precipitemos, Warren.

32:39.973 --> 32:42.308
No pasa nada por conocer los detalles.

32:44.853 --> 32:49.812
Caballeros, los he visto malgastar
una oportunidad tras otra

32:49.899 --> 32:52.772
que podrían habernos traído
una mayor prosperidad.

32:52.860 --> 32:56.734
El duelo público
por uno de nuestros pares

32:56.822 --> 32:59.284
es una ocasión
que no podemos desperdiciar.

32:59.826 --> 33:04.288
¿Que el funeral de un traidor
lo contemple todo el mundo?

33:04.621 --> 33:06.133
¿Qué imagen daríamos con eso?

33:07.166 --> 33:08.126
De misericordia.

33:09.919 --> 33:11.587
Una imagen de misericordia.

33:15.216 --> 33:17.426
Serví al comandante Waterford
durante años.

33:19.888 --> 33:21.243
Y, aunque no era perfecto,

33:24.892 --> 33:26.807
¿qué menos que honrar los sacrificios

33:26.895 --> 33:28.354
que hizo por nuestra nación?

33:30.189 --> 33:32.483
Sacrificios que obraron un milagro.

33:34.903 --> 33:38.135
Una mujer infecunda que se volvió
fértil por la gracia de Dios.

33:38.697 --> 33:42.822
Y un símbolo... que podría acelerar

33:42.910 --> 33:45.204
la aceptación internacional de Gilead...

33:46.288 --> 33:49.579
para ocupar por fin
el lugar que nos corresponde

33:49.666 --> 33:51.711
entre las naciones del mundo.

33:53.213 --> 33:56.754
Bien, si nos disculpa, señora Waterford,

33:56.841 --> 33:59.511
tenemos asuntos oficiales que debatir.

34:33.252 --> 34:34.671
No quiero tener comandante.

34:37.881 --> 34:39.174
Tú intenta gustarle.

34:39.716 --> 34:41.009
Así te preñará antes.

34:44.137 --> 34:47.005
¿De veras crees que el embarazo
servirá para protegerme?

34:47.225 --> 34:48.726
Es tu única protección.

35:04.909 --> 35:05.867
Claro.

35:17.254 --> 35:18.589
Al menos lo ha intentado.

35:22.385 --> 35:24.636
A fin de cuentas, el no ya lo tiene.

35:31.351 --> 35:32.562
¿Tiene un cigarrillo?

35:59.756 --> 36:01.883
He conseguido que accedan.

36:04.718 --> 36:05.678
¿Cómo?

36:06.303 --> 36:07.512
No siendo mujer.

36:20.109 --> 36:21.148
Les dejo que hablen.

36:21.236 --> 36:22.195
Bien.

36:25.697 --> 36:29.155
Deberíamos hablar inmediatamente
de la lista de invitados.

36:29.242 --> 36:30.407
¿Por qué no?

36:30.495 --> 36:34.539
Me parece importante invitar
a comandantes de fuera de la ciudad.

36:35.708 --> 36:37.584
¿A alguno en particular?
- Sí.

36:38.043 --> 36:39.294
Al comandante Johnson...

36:40.712 --> 36:44.175
A Davidson, al comandante Scott...

37:26.342 --> 37:27.302
Retírese.

37:27.844 --> 37:28.802
A la orden.

37:32.765 --> 37:34.391
No sabía si podríamos hablar.

37:36.394 --> 37:37.353
¿Cómo está?

37:39.771 --> 37:42.150
La documentación que le dio le vino bien.

37:45.236 --> 37:46.195
¿Y Nichole?

37:47.529 --> 37:48.781
Está bien cuidada.

37:54.244 --> 37:55.580
Ha ascendido deprisa,

37:56.122 --> 37:58.373
y se las ha apañado para ayudar a June.

38:01.126 --> 38:04.087
Se requiere talento
para no levantar sospechas.

38:06.007 --> 38:06.966
No...

38:07.424 --> 38:08.925
No me meto en líos.

38:13.555 --> 38:15.304
¿No preferiría ver a su hija en persona

38:15.391 --> 38:17.529
en lugar de tener que preguntar por ella?

38:18.685 --> 38:19.853
Es imposible.

38:20.854 --> 38:22.856
Sé que tiene un pasado complicado,

38:24.065 --> 38:27.445
pero en Estados Unidos
se perdonan muchas cosas.

38:29.696 --> 38:31.032
Si se redime...

38:32.116 --> 38:33.867
nos hace ganar visibilidad

38:34.534 --> 38:36.287
y hace su papel una temporada...

38:39.122 --> 38:40.375
le podría ayudar.

38:41.208 --> 38:42.250
Y a su hija.

38:43.419 --> 38:44.377
Si me deja.

38:46.798 --> 38:48.414
Podríamos ayudarnos mutuamente.

38:53.220 --> 38:54.262
Lo tendré en cuenta.

40:40.076 --> 40:41.036
No sé yo.

40:44.999 --> 40:46.249
Seguro que duele...

40:48.586 --> 40:50.086
ver a tu hija...

40:51.504 --> 40:53.214
y tener que irte sin ella.

40:56.928 --> 40:58.261
Al final te acostumbras.

40:59.471 --> 41:00.513
Por desgracia.

41:08.188 --> 41:10.221
Los he robado de la casa de los Putnam.

41:13.694 --> 41:16.239
Por rebelarnos un poco no pasa nada.

41:18.573 --> 41:20.137
Pero que quede entre nosotras.

41:36.299 --> 41:37.884
Sé que es raro, pero...

41:39.427 --> 41:43.349
tener un bebé...
es lo más increíble que hay.

41:44.683 --> 41:48.229
Manos y pies pequeñitos
crecieron dentro de mí.

41:49.354 --> 41:50.815
Es bestial, es...

41:56.362 --> 41:59.864
Es el amor más completo que conocerás.

42:06.914 --> 42:09.207
Incluso si la está criando otra persona.

42:20.677 --> 42:22.919
Te tratan de fábula
cuando estás embarazada.

42:23.514 --> 42:24.764
Como a una princesa.

42:28.435 --> 42:29.395
Ya.

42:31.021 --> 42:32.105
Me lo imagino.

42:37.153 --> 42:38.319
Te echaré de menos.

42:41.114 --> 42:43.367
Igual la tía Lydia
nos deja pasear juntas.

42:46.954 --> 42:47.912
Tal vez.

42:57.797 --> 42:58.757
¿Sabes?

43:00.842 --> 43:03.304
Me caíste fatal cundo nos conocimos.

43:06.891 --> 43:07.850
Ya.

43:13.855 --> 43:15.398
Y no me equivocaba.

43:18.778 --> 43:19.737
¿Cómo?

43:21.196 --> 43:22.155
¿Por qué?

43:24.492 --> 43:25.450
A ti...

43:28.912 --> 43:30.206
yo no te importo.

43:34.084 --> 43:36.003
Solo querías ver a tu hija, ¿no?

43:37.546 --> 43:38.585
No.

43:38.673 --> 43:39.799
Me mentiste.

43:43.510 --> 43:44.470
Me utilizaste.

43:45.637 --> 43:46.721
Como la tía Lydia.

43:49.432 --> 43:50.433
Como todos.

43:53.561 --> 43:54.689
Eres como ellos.

43:55.731 --> 43:58.442
Esther,
yo intentaba ayudarte a sobrevivir,

43:58.775 --> 44:00.403
como June me ayudó a mí.

44:01.529 --> 44:02.488
Tú no eres June.

44:03.739 --> 44:05.282
Tú eres una desgraciada.

44:07.910 --> 44:10.662
Joder, no sabes cómo te odio.

44:19.213 --> 44:20.381
Madre mía, Esther.

44:23.884 --> 44:25.802
Que June se sienta orgullosa.

44:30.307 --> 44:31.402
Esther, ¿qué te pasa?

44:31.851 --> 44:32.977
¿Qué? ¡Ayuda!

44:33.936 --> 44:34.895
¡Ayuda!

44:41.610 --> 44:42.986
¿Qué has hecho?

44:45.697 --> 44:46.861
¿Qué has hecho?

44:46.949 --> 44:48.534
¡Que alguien nos ayude!

44:50.536 --> 44:52.079
¡Que alguien nos ayude!

44:52.495 --> 44:53.454
¿Qué pasa?

44:54.790 --> 44:55.995
¿Qué ha pasado?

44:56.082 --> 44:57.997
¡Ay, Señor! ¡Janine!

44:58.084 --> 44:59.749
Janine, ¿qué ha pasado?

44:59.837 --> 45:02.422
¡No, no! ¡No, Señor! ¡No!

45:02.922 --> 45:04.878
No, vamos, querida. No, no, no.

45:04.966 --> 45:06.006
¡Janine!

45:06.093 --> 45:07.881
Janine, no, no. Mírame, querida.

45:07.969 --> 45:09.550
¡No! ¡Socorro!

45:09.637 --> 45:11.344
¡Auxilio! ¡Por favor!

45:11.432 --> 45:13.762
No, corazón, no, no, no. No, cariño.

45:13.850 --> 45:15.347
¡No! ¡Auxilio!

45:15.435 --> 45:17.688
¡Mírame! ¡No! ¡No!

46:36.182 --> 46:37.806
Tómate el tiempo que necesites.

46:37.893 --> 46:38.851
Que esperen.

46:39.645 --> 46:40.604
Estoy lista.

52:09.975 --> 52:14.897
Oye, ¿cuántas probabilidades hay
de una segunda cita?

52:16.147 --> 52:17.186
Muy pocas.

52:17.274 --> 52:20.444
Claro, siempre voy muy lanzado, ¿no?
- Sí, demasiado.

52:21.528 --> 52:22.487
Tonto...

52:23.863 --> 52:25.573
¿Vamos a casa?
- Sí. Vámonos.

52:27.826 --> 52:29.328
¿Listo?
- Listo.

52:31.038 --> 52:33.175
...más que nada.
- De ideas fijas. En fin.

53:19.710 --> 53:20.795
No me jodas.
