WEBVTT

00:02.347 --> 00:04.346
Досега...

00:04.434 --> 00:06.306
Все едно какво ще ми направят.

00:06.394 --> 00:08.141
Няма да те оставят да умреш.

00:08.228 --> 00:11.811
Ще ти причиняват болка отново и отново,

00:11.899 --> 00:14.481
докато не се подчиниш.
Това им е работата.

00:14.569 --> 00:19.360
Двайсет и две от тези жени
са работили за Съпротивата.

00:19.448 --> 00:20.945
А ти можеш да ги спасиш.

00:21.033 --> 00:23.578
Размяна на затворници?! Нямате право.

00:24.536 --> 00:27.786
Видя ли се с нея?
- Да.

00:27.874 --> 00:30.830
Значи това, което е искала, е свършено?

00:30.918 --> 00:32.623
Да.

00:32.711 --> 00:34.293
Това е венчалната му халка.

00:34.380 --> 00:38.801
Изпратили са и пръст. Отрязан пръст.

00:39.760 --> 00:42.049
Не знаете на какво е способна.

00:42.137 --> 00:44.802
Ще прибера мъжа си у дома да го погреба.

00:44.890 --> 00:48.769
Името Уотърфорд е институция.
Ще уважат това.

00:50.395 --> 00:51.602
Аз го убих.

00:51.689 --> 00:56.939
Не се е случило в Канада
и не засяга Короната.

00:57.027 --> 01:00.026
Не може да няма никакво наказание.

01:00.113 --> 01:04.034
Това си е между вас и вашия бог,
г-жо Осборн.

01:04.993 --> 01:06.282
Няма страшно.

01:06.370 --> 01:09.290
Короната няма претенции към вас.

01:10.457 --> 01:12.706
Свободна сте.

01:12.794 --> 01:15.459
Мислех, че ще съм в затвора.

01:15.547 --> 01:17.549
Но не си.

01:19.841 --> 01:21.843
Не съм.

01:23.221 --> 01:25.682
Не съм в затвора.

03:36.898 --> 03:39.734
ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА Балет

03:51.913 --> 03:54.036
Хайде.

03:54.123 --> 03:57.498
Уредихме нещата, г-жо Уотърфорд.

03:57.585 --> 04:00.962
Хотелската ви стая е готова и проверена.

04:02.297 --> 04:05.675
С вас ще има денонощна охрана.

04:06.885 --> 04:10.843
И разбира се, аз ще съм плътно до вас.

04:10.931 --> 04:13.725
Точно както сте пазили и Фред.

04:15.937 --> 04:20.148
Положихме много усилия
да организираме всичко.

04:24.152 --> 04:27.781
Когато Бог ни зове, трябва да се отзовем.

05:20.460 --> 05:23.165
Благословен ден, командири.

05:23.253 --> 05:25.210
Добре дошли у дома.

05:25.298 --> 05:28.634
Искахме да ви посрещнем подобаващо.

05:32.346 --> 05:37.389
Благодаря, че ми позволихте
да прибера Фред в дома му.

05:37.477 --> 05:41.517
Не бихме оставили свой брат
на чужда земя.

05:41.605 --> 05:45.443
Съболезнования за загубата,
г-жо Уотърфорд.

05:48.154 --> 05:53.822
Семейство Пътнам предложи дома си
за поклонението на Фред.

05:53.910 --> 05:56.496
Любезно от тяхна страна.

06:13.387 --> 06:16.594
Фред винаги е виждал
много потенциал в теб.

06:16.681 --> 06:19.597
Гледаше на теб като баща.

06:19.684 --> 06:23.684
Де да можеше да те види сега -
семеен човек,

06:23.772 --> 06:26.484
поел по по-плодотворен път...

06:28.360 --> 06:31.860
Джун наистина причини
много страдание на всички ни.

06:31.948 --> 06:34.282
Бог ме благослови.

06:35.242 --> 06:37.578
Вас също.

06:38.996 --> 06:41.285
Вижте само -

06:41.373 --> 06:46.541
какви дипломати сме, как се опитваме
да заровим томахавката.

06:46.629 --> 06:48.631
Ще видим.

06:49.798 --> 06:52.005
Ние...

06:52.093 --> 06:55.549
Решихме да ви изпратим до хотела.

06:55.637 --> 06:59.054
Може би ще искате да се освежите.

06:59.142 --> 07:01.973
Искам да видя коя църква
сте избрали за опелото,

07:02.061 --> 07:05.060
ако не ви затруднява.

07:05.148 --> 07:07.566
Никакъв проблем.

07:32.090 --> 07:35.256
Явно не е популярна църква.

07:35.343 --> 07:36.800
От уважение към вас

07:36.888 --> 07:42.058
решихме да направим погребението
възможно най-скромно и бързо.

07:43.018 --> 07:47.101
Той ще бъде положен в гробище "Гранари",

07:47.188 --> 07:49.941
при други революционери.

07:51.194 --> 07:53.403
Трогателно.

07:54.446 --> 07:57.945
Мислехме, че ще искате
да се върнете в Канада,

07:58.033 --> 08:00.739
да продължите с живота си,

08:00.827 --> 08:02.868
да гледате някой мач на "Лийфс"...

08:02.955 --> 08:05.996
Очаква се тази година да победят.

08:06.083 --> 08:07.789
Не съм по хокея.

08:07.877 --> 08:11.838
Ще ви хареса.
Елегантен, но и брутален спорт.

08:17.345 --> 08:21.887
Това не е служба,
подобаваща на основател на Гилеад.

08:21.974 --> 08:24.393
Но е изискано.

08:26.270 --> 08:30.353
Фред изглеждаше като разкъсан от вълци.

08:30.441 --> 08:32.860
Не е дело на Очите.

08:33.819 --> 08:37.359
Запитах се какво му се е случило
в действителност.

08:37.447 --> 08:39.988
Дори не мога да си представя.

08:40.076 --> 08:45.664
Не можем да контролираме какво
правят американците по границата.

08:48.292 --> 08:52.416
Само един човек
е способен на такава ярост.

08:52.504 --> 08:56.966
А е изключено
сама да се е добрала до Фред.

09:00.887 --> 09:05.806
Представяте ли си какво
биха направили другите командири,

09:05.893 --> 09:11.648
ако узнаят, че сте помогнали
на прислужница да убие командира си?

09:13.608 --> 09:15.945
Дръзко обвинение.

09:16.903 --> 09:21.362
Съветвам ви да организирате
подобаващо за Фред погребение.

09:21.449 --> 09:23.490
Такова, каквото заслужава.

09:23.577 --> 09:26.455
Аз съм само един командир.

09:28.123 --> 09:31.998
Ник се издига в кариерата,
но още е кутре.

09:32.086 --> 09:34.209
Не можем да направим много.

09:34.297 --> 09:37.087
Ще намерите начин.

09:37.174 --> 09:39.760
Определено сте находчив.

09:48.519 --> 09:52.561
Дори чрез трагичната кончина
на командир Уотърфорд

09:52.648 --> 09:56.231
нашият Бог е намерил начин

09:56.319 --> 09:59.860
да ни поднесе възможност.

09:59.947 --> 10:04.701
Сега е моментът да заблестите
в светлината на Светия Дух.

10:05.660 --> 10:10.036
Шанс да впечатлите потенциални командири,

10:10.124 --> 10:15.504
да вършите Неговите дела
и да се стараете да сте достойни.

10:16.797 --> 10:20.593
Благословен да е този ден!

10:24.679 --> 10:27.220
Иска ми се да можеше да дойдеш с мен.

10:27.308 --> 10:30.560
Бъди послушна и всичко ще бъде наред.

10:32.353 --> 10:34.981
Благословен да е тъпият плод.

10:36.024 --> 10:38.652
Ще си изпатим заради теб.

10:44.950 --> 10:47.574
Изглеждаш чудесно, мила.

10:47.661 --> 10:49.617
Благословен ден, лельо Лидия.

10:49.704 --> 10:52.287
Дано Бог ме направи достойна.

10:52.375 --> 10:55.086
Ако си покорна, ще те направи.

10:56.045 --> 10:58.046
Вървете.

11:02.676 --> 11:05.967
Отлично се справи, мила.
- Благодаря.

11:06.055 --> 11:08.595
Понеже много помогна на Естер,

11:08.682 --> 11:13.057
разрешавам да я придружиш
като нейна попечителка.

11:13.144 --> 11:14.809
Благодаря, лельо Лидия.

11:14.897 --> 11:20.105
Семейство Пътнам изрази желание
за нова прислужница.

11:20.193 --> 11:23.071
Естер е млада и плодовита.

11:24.239 --> 11:29.615
Може би под твоето настойничество
ще ги впечатли.

11:29.702 --> 11:33.078
Тя отбеляза голямо подобрение.

11:33.165 --> 11:34.953
Надявам се, че е готова.

11:35.041 --> 11:37.878
И двете имате голям напредък.

11:39.087 --> 11:43.796
Надявам се, че този път
всички ще блеснем заедно.

11:43.883 --> 11:44.923
Облечи се.

11:45.010 --> 11:48.801
Лельо Лидия,
ако семейство Пътнам изберат Естер,

11:48.888 --> 11:52.263
ще може ли да я посещавам?

11:52.351 --> 11:55.350
Скъпа, да не прибързваме толкова.

11:55.438 --> 11:57.727
Добре.
- Иди да се приготвиш.

11:57.815 --> 11:59.816
И така...

12:43.569 --> 12:47.906
Благословен ден, г-жо Уотърфорд.
- Благословен ден.

12:52.619 --> 12:54.366
Серена.

12:54.454 --> 12:57.832
Ето те жива и здрава. Хвала.
- Хвала.

13:05.716 --> 13:09.799
Съжалявам, че се срещаме
по такъв тъжен повод.

13:09.887 --> 13:12.217
Фред ми беше като брат.

13:12.305 --> 13:14.261
Да.

13:14.349 --> 13:18.269
Бог винаги ни подава ръка
в тежки моменти.

13:20.022 --> 13:22.270
Така е.

13:22.358 --> 13:25.361
Ела. Много се радваме, че си тук.

13:30.491 --> 13:32.489
Господин Туело.

13:32.576 --> 13:35.407
Командир Пътнам.
Поздравления за повишението.

13:35.495 --> 13:37.660
Чакам с нетърпение бъдещите ни преговори.

13:37.748 --> 13:42.664
Благодаря. Вие сте дотук, г-н Туело.
Сигурен съм, че разбирате.

13:42.752 --> 13:47.295
Договорката ни беше
да придружавам г-жа Уотърфорд.

13:47.383 --> 13:51.260
Успокойте се, Марк.
Серена е сред приятели.

13:57.767 --> 14:00.225
Бременността напредва, а?

14:00.312 --> 14:02.226
Да, само още няколко месеца.

14:02.313 --> 14:04.603
Вече изпусна много.

14:04.691 --> 14:08.524
Иска ми се да останеш в Гилеад
и да наваксаме пропуснатото.

14:08.611 --> 14:10.484
Ако такава е Божията воля.

14:10.571 --> 14:12.820
Нека Бог напътства всички ни.

14:12.907 --> 14:15.573
Амин.
- Амин.

14:15.661 --> 14:19.244
Извинете ме, още уточняваме
неща около погребението.

14:19.331 --> 14:21.332
Разбира се.

14:24.670 --> 14:26.292
Е?

14:26.380 --> 14:29.921
Съветът смята, че настоящата организация

14:30.009 --> 14:32.589
е повече от достатъчна.

14:32.677 --> 14:36.427
Не сте питали, нали?
- И двамата знаем как стават нещата.

14:36.515 --> 14:40.013
Думата на мъж тежи повече
от думата на жена.

14:40.101 --> 14:44.476
Всеобщото усещане е,
че въпреки добрите качества на Фред,

14:44.564 --> 14:47.942
той е бил... нещо като предател.

14:49.320 --> 14:52.197
Благословен ден, г-жо Уотърфорд.

15:25.646 --> 15:28.858
Къде е Джун?
- В зимната градина.

15:30.568 --> 15:33.614
Видях флаер за курс за брокери.

15:34.948 --> 15:38.405
Да, абсолютно си го представям за теб.

15:38.493 --> 15:42.075
Магнат на недвижимите имоти.
- Престани.

15:42.163 --> 15:44.536
Извинявайте.
- Здрасти, Джун.

15:44.624 --> 15:47.874
Увлякох се в градинарстването.

15:47.961 --> 15:49.666
Няма нищо. Радвам се да те видя.

15:49.754 --> 15:54.713
Готови ли сте за купон?
Хайде да играем на "Туистър".

15:54.801 --> 15:56.341
Я стига.

15:56.428 --> 15:58.176
"Монополи".

15:58.263 --> 16:00.306
Не може.
- Добре.

16:03.352 --> 16:06.267
Няма да играем на "Монополи".
- Защо?

16:06.355 --> 16:10.271
Защото винаги се ядосваш.

16:10.359 --> 16:14.609
Е, това е малко...
- Вярно е, много се вживяваш.

16:14.697 --> 16:18.783
Аз искам само
да прекараме една приятна вечер.

16:21.160 --> 16:23.831
Да хвърлям ли зарчето?

16:35.216 --> 16:37.718
Добре ли си?
- Да.

16:39.596 --> 16:43.887
Може да носиш този цилиндър,
като ходиш на балет.

16:43.975 --> 16:46.181
Добре.
- Хлябът. Ей сега се връщам.

16:46.269 --> 16:47.933
Не ми пипайте парите.
- Едно.

16:48.020 --> 16:50.894
Това означава, че си номер едно.

16:50.982 --> 16:52.604
Не може да си измисляш правила.

16:52.692 --> 16:55.817
Не си ги измислям.

16:55.904 --> 16:57.651
Наистина.

16:57.738 --> 17:00.028
Значи трябва да хвърля повече от едно?

17:00.116 --> 17:04.079
Трябва малко да поизстине.
- Не се притеснявай.

17:05.247 --> 17:09.083
Знаеш ли,
че Серена се е върнала в Гилеад?

17:10.586 --> 17:13.213
Какво ли планира?
- Не знам.

17:14.172 --> 17:17.547
Не може да се разхожда
между Канада и Гилеад,

17:17.634 --> 17:20.845
сякаш е някаква кралица.

17:22.473 --> 17:24.386
Да.

17:24.473 --> 17:27.394
Кога ще си получи заслуженото?

17:29.812 --> 17:32.815
Може пък да я провесят на стената.

17:35.235 --> 17:40.199
Може да й вземат бебето
и да я направят прислужница.

17:42.159 --> 17:45.120
И след това да я провесят на стената.

17:51.167 --> 17:54.207
Помниш ли, като те зашлеви?
- За бога, Джун!

17:54.295 --> 17:56.919
Виж, не ми се говори за Серена.

17:57.007 --> 17:58.963
Но помниш, нали?
- Джун!

17:59.051 --> 18:03.134
След идиотското бебешко парти.
- Джун, затвори си устата!

18:03.222 --> 18:05.720
Беше ядосана на мен,

18:05.808 --> 18:07.679
но аз бях бременна,

18:07.767 --> 18:10.849
затова си го изкара на теб.

18:10.937 --> 18:13.649
Млъкни. Мамка му!

18:15.107 --> 18:17.110
Спри.

18:19.320 --> 18:24.154
Може да не съм била прислужница,
но и на мен ми е трудно.

18:24.242 --> 18:26.366
Боря се всеки ден.

18:26.453 --> 18:28.997
Всеки божи ден.

18:35.879 --> 18:38.839
Съжалявам, Рита.
- Всичко е наред.

18:40.841 --> 18:43.136
Ти не си в ред!

19:22.259 --> 19:24.553
Командир Блейн.

19:29.516 --> 19:31.596
Здравейте.

19:31.684 --> 19:33.223
Благословен ден.

19:33.311 --> 19:35.814
Благословен ден, лельо...

19:36.815 --> 19:38.395
Лидия.

19:38.482 --> 19:40.485
Хвала.

19:44.989 --> 19:46.863
Вървете.

19:46.950 --> 19:49.243
Бъди нащрек.

19:59.378 --> 20:03.425
Божията светлина грее
чрез най-благочестивите.

20:04.842 --> 20:07.720
Благословен ден, госпожо Пътнам.

20:08.721 --> 20:10.553
Госпожо Уотърфорд.

20:10.641 --> 20:13.431
Съболезнования за загубата ви.

20:13.518 --> 20:15.519
Благодаря.

20:16.688 --> 20:21.734
Въпреки всичко Бог ви е докоснал
с благословията си.

20:23.737 --> 20:27.782
Благодарна съм
да бъда инструмент в плана Му.

20:28.951 --> 20:31.536
Е, вие сте...

20:33.287 --> 20:36.412
...истинско чудо, госпожо Уотърфорд.

20:36.500 --> 20:39.127
Госпожо Пътнам, елате с мен.

20:45.592 --> 20:48.052
Анджела, ела тук.

20:49.805 --> 20:54.347
Най-сетне излязохме от тъпата
спортна зала, а само стоим.

20:54.434 --> 20:58.267
Да направим нещо.
- Който прави нещо, губи живота си.

20:58.355 --> 21:00.394
Или по-лошо.

21:00.482 --> 21:02.896
Най-разумно е да...

21:02.983 --> 21:06.901
...спазваш правилата и да оцеляваш.
Вярвай ми.

21:06.989 --> 21:09.074
Ела.

21:12.494 --> 21:15.288
Госпожо Пътнам, това е Естер.

21:26.966 --> 21:29.428
Много е млада.

21:30.386 --> 21:33.015
И чух, че е била съпруга.

21:33.973 --> 21:38.978
Което означава, че е наясно,
че заслужавате уважение.

21:42.106 --> 21:45.318
Ти си се променила много, нали, мила?

21:46.277 --> 21:48.024
Да, лельо Лидия.

21:48.112 --> 21:50.656
С Божията милост.

21:54.244 --> 21:56.783
Добре.

21:56.871 --> 21:58.874
Ела, мила.

22:00.417 --> 22:05.588
Не забравяй да се държиш възпитано
и всичко ще бъде наред.

22:10.927 --> 22:13.092
Анджела, върни се.

22:13.180 --> 22:14.927
Анджела, миличка!
- Здравей!

22:15.015 --> 22:17.597
Благословен ден.
- Здравей, съкровище.

22:17.684 --> 22:19.390
Може ли да те гушна?

22:19.478 --> 22:21.479
Добре.

22:23.940 --> 22:26.234
Добре... Благодаря.

22:27.485 --> 22:29.820
Забавляваш ли се?

22:30.779 --> 22:33.278
Достатъчно, моля.

22:33.365 --> 22:36.532
Сесилия, отведи Анджела.
- Хайде...

22:36.620 --> 22:39.622
Готова ли си? Върви, миличка.

22:47.923 --> 22:51.343
Имате прекрасна дъщеря, госпожо Пътнам.

22:54.053 --> 22:57.139
Всеки ден благодаря на Бог за нея.

23:01.519 --> 23:04.688
И за тези, които я доведоха при мен.

23:31.340 --> 23:34.261
Господа. Хвала.

23:35.928 --> 23:38.844
Благословен да е плодът.

23:38.932 --> 23:40.933
Дал Бог.

23:42.936 --> 23:46.188
Леля Лидия ми разказа много за теб.

23:48.232 --> 23:50.898
Дано Бог ме направи достойна.

23:50.986 --> 23:53.572
Сигурен съм, че ще бъдеш.

23:54.656 --> 23:57.366
Бихте ли ни извинили, господа?

23:58.659 --> 24:01.413
Ще дойда при вас в салона.

24:06.042 --> 24:08.503
И вие, лельо Лидия.

24:09.878 --> 24:11.882
Моля?

24:13.048 --> 24:15.719
Благословен ден, лельо Лидия.

24:26.438 --> 24:28.439
Браво.

24:48.250 --> 24:50.921
Няма защо да се страхуваш.

24:52.046 --> 24:54.883
Бог вижда сърцето ти.

24:57.385 --> 25:01.384
Позволи даровете,
с които те е благословил,

25:01.472 --> 25:04.226
да се видят и от другите.

25:09.104 --> 25:14.194
Това само означава,
че искам да те опозная малко повече.

25:16.780 --> 25:18.782
Хвала.

25:21.033 --> 25:23.661
Искаш ли шоколадов бонбон?

26:29.601 --> 26:32.105
Добре ли си?

26:38.986 --> 26:40.775
Да.

26:40.863 --> 26:43.533
Трябва да ти кажа нещо.

26:51.498 --> 26:54.668
Серена знае, че съм убила Фред.

26:57.047 --> 26:59.252
Как би могла да знае?

26:59.339 --> 27:01.633
Аз направих нещо.

27:04.971 --> 27:07.639
Изпратих й един пръст.

27:10.643 --> 27:13.434
Пръстът на Фред.

27:13.521 --> 27:15.522
Какво?!

27:16.941 --> 27:19.486
Аз му го отрязах.

27:29.870 --> 27:33.661
Защото исках тя да знае, че съм била аз.

27:33.749 --> 27:37.124
Искаш тя да погне семейството ни ли?

27:37.212 --> 27:41.879
Не, но я познавам
и знам на какво е способна.

27:41.966 --> 27:43.714
Знам, че има план.

27:43.802 --> 27:45.257
Спри, спри!

27:45.345 --> 27:47.967
Обсебена си от нея.

27:48.055 --> 27:50.475
Изпратила си й пръст?!

27:51.725 --> 27:56.267
Как това ще помогне на теб
или на семейството ни?

27:56.355 --> 27:58.982
Няма да върне Хана.

28:02.402 --> 28:04.406
Знам.

28:08.493 --> 28:11.121
Мислиш, че не знам ли?

28:12.455 --> 28:14.706
Знам го.

28:27.804 --> 28:29.889
Джун?
- Какво?

28:30.848 --> 28:34.306
Трябва да си тук.
Трябва да бъдеш при нас.

28:34.394 --> 28:39.731
Аз имам нужда от теб
и Никол има нужда от теб.

28:41.693 --> 28:45.776
Семейството ти се нуждае от теб тук.

28:45.864 --> 28:49.905
Иначе не знам какво ще стане...

28:49.993 --> 28:52.370
...с нас.

28:59.878 --> 29:02.583
Съжалявам.

29:02.671 --> 29:04.673
Просто...

29:06.718 --> 29:09.136
Мамка му. Съжалявам.

29:11.013 --> 29:15.059
Нея вече я няма.

29:16.019 --> 29:19.101
Сигурно я е страх от теб.

29:19.189 --> 29:20.518
Да.

29:20.606 --> 29:24.314
Защото ти победи и си тук.

29:24.402 --> 29:26.988
Тя не може да те хване.

29:27.946 --> 29:28.986
Да.

29:29.073 --> 29:32.780
Трябва да спреш да мислиш за нея.

29:32.868 --> 29:35.366
Забрави я. Майната й.

29:35.454 --> 29:37.457
Да.

29:39.209 --> 29:40.872
Добре.

29:40.959 --> 29:43.253
Майната й.

29:45.715 --> 29:48.051
Майната й.

29:58.478 --> 30:00.729
Майната й.

30:31.510 --> 30:35.014
Госпожо Уотърфорд, каква изненада.

30:37.058 --> 30:39.180
Командир Калхун.

30:39.267 --> 30:41.895
Извинете за безпокойството.

30:50.487 --> 30:53.575
Можем ли да ви помогнем с нещо?

30:55.742 --> 31:00.497
Надявах се да говоря с вас
относно съпруга си.

31:07.504 --> 31:11.925
Фред бе посветил живота си
на тази велика нация.

31:13.344 --> 31:16.635
Благодаря ви, че почитате паметта му.

31:16.723 --> 31:19.309
Няма защо, госпожо Уотърфорд.

31:22.019 --> 31:26.185
Бих искала нероденият ми син
да се гордее с баща си,

31:26.273 --> 31:30.778
а хората да разберат
какво сте създали тук -

31:32.195 --> 31:34.991
Божие царство на Земята.

31:37.242 --> 31:41.413
Може би е време
да покажем Гилеад на света.

31:42.706 --> 31:46.373
Бях в Канада, знам какво мислят за нас.

31:46.461 --> 31:48.541
Ако искаме да ни уважават,

31:48.628 --> 31:53.922
трябва да им покажем,
че скърбим също като тях.

31:54.010 --> 31:57.885
Предлагам да превърнем погребението
в международно събитие,

31:57.972 --> 32:01.763
което да се излъчва по целия свят.

32:01.851 --> 32:05.392
Г-жо Уотърфорд,
стресът, който сте преживели,

32:05.480 --> 32:08.482
би разклатил всеки.

32:09.692 --> 32:11.522
Особено във вашето състояние.

32:11.610 --> 32:14.776
Показахме на света юмрука си.

32:14.864 --> 32:18.197
Време е да покажем и човечността си.

32:18.284 --> 32:20.156
А защо трябва да ви слушаме?

32:20.243 --> 32:23.327
Дори не спазвате нашия начин на живот.

32:23.414 --> 32:28.540
Нямате съпруга,
нямате дете, нямате семейство.

32:28.628 --> 32:30.959
Благодаря ви, командир Пътнам,

32:31.047 --> 32:36.673
че ми напомнихте
за скоропостижната смърт на жена ми.

32:36.761 --> 32:39.760
Да не бързаме, Уорън.

32:39.847 --> 32:42.641
Не пречи да чуем подробностите.

32:44.602 --> 32:49.144
Господа, гледах как пропилявате
редица възможности,

32:49.232 --> 32:52.438
които можеха да доведат до просперитет.

32:52.526 --> 32:56.317
Публичният траур за наш другар

32:56.404 --> 32:59.321
е възможност,
която не бива да пропиляваме.

32:59.409 --> 33:04.243
Погребение на предател,
пред очите на целия свят?!

33:04.330 --> 33:06.786
Как бихме изглеждали?

33:06.873 --> 33:09.539
Милостиви.

33:09.627 --> 33:12.255
Ще изглеждаме милостиви.

33:15.091 --> 33:19.507
Дълги години служих
на командир Уотърфорд.

33:19.594 --> 33:22.348
Той не беше безгрешен.

33:24.726 --> 33:29.893
Но можем поне да почетем жертвите,
които е направил за нацията ни.

33:29.981 --> 33:32.440
Жертви, които създадоха чудо.

33:34.569 --> 33:38.317
Нефертилни жени станаха плодовити
по Неговата милост.

33:38.405 --> 33:42.656
Ще бъде символ, който може да ускори

33:42.744 --> 33:46.158
международното приемане на Гилеад,

33:46.246 --> 33:52.002
за да заемем най-после своето
заслужено място сред другите нации.

33:52.961 --> 33:56.335
Извинете ни, г-жо Уотърфорд,

33:56.423 --> 33:59.635
имаме да обсъждаме официални дела.

34:33.044 --> 34:35.545
Не искам назначение.

34:37.589 --> 34:42.637
Ако се харесаш на командира,
ще забременееш по-скоро.

34:43.971 --> 34:46.970
Мислиш ли, че бременността ще ме пази?

34:47.058 --> 34:49.769
Тя е единствената ти защита.

35:04.617 --> 35:06.619
Добре.

35:16.962 --> 35:19.506
Е, поне опитахте.

35:22.093 --> 35:24.970
Най-много да откажат.

35:31.226 --> 35:33.729
Имате ли цигара?

35:59.380 --> 36:01.881
Убедих ги.

36:04.467 --> 36:07.388
Как?
- Понеже не съм жена.

36:19.817 --> 36:22.445
Ще ви оставя.
- Чудесно.

36:25.405 --> 36:28.904
Тогава да започнем
да обсъждаме списъка с гости.

36:28.992 --> 36:30.240
Защо не.

36:30.328 --> 36:35.328
Мисля, че е важно да поканим
командири от други градове.

36:35.416 --> 36:39.461
Някого конкретно?
- Да. Командир Джонсън...

36:40.462 --> 36:42.669
Дейвидсън...

36:42.757 --> 36:44.759
Командир Скот...

37:26.092 --> 37:29.386
Може да ни оставиш.
- Да, господине.

37:32.306 --> 37:36.222
Чудех се дали ще имаме
възможност да говорим.

37:36.309 --> 37:38.479
Как е тя?

37:39.437 --> 37:43.734
Папката, която подготвихте за нея,
беше от полза.

37:44.984 --> 37:47.234
А Никол?

37:47.321 --> 37:49.907
Грижат се добре за нея.

37:53.910 --> 37:59.000
Издигнали сте се бързо
и същевременно помагате на Джун.

38:00.792 --> 38:04.672
Иска се талант да действаш така прикрито.

38:05.922 --> 38:09.802
Просто се опитвам
да не си навлека проблеми.

38:13.263 --> 38:18.223
Не искате ли да видите дъщеря си
лично, вместо да питате за нея?

38:18.310 --> 38:20.432
Това е в сферата на мечтите.

38:20.520 --> 38:23.644
Знам, че имате сложно минало.

38:23.731 --> 38:26.944
Но Америка може да дава прошка.

38:29.362 --> 38:31.736
Ако компенсирате,

38:31.824 --> 38:34.197
ако спечелите публичност,

38:34.285 --> 38:37.538
ако си играете ролята известно време...

38:38.788 --> 38:42.998
Бих искал да помогна на вас и дъщеря ви.

38:43.085 --> 38:45.503
Ако ми позволите.

38:46.464 --> 38:49.174
Можем взаимно да си помогнем.

38:52.844 --> 38:55.346
Ще го имам предвид.

40:39.952 --> 40:42.163
Не знам...

40:44.665 --> 40:47.083
Сигурно е тежко...

40:48.419 --> 40:53.381
...да видиш дъщеря си,
но да си принудена да я оставиш.

40:56.760 --> 40:59.259
Свиква се.

40:59.346 --> 41:01.681
За жалост.

41:07.895 --> 41:10.858
Откраднах малко от дома на Пътнам.

41:11.817 --> 41:15.321
Едно малко немирство не вреди.

41:17.864 --> 41:20.450
Ще си остане между нас.

41:36.090 --> 41:40.346
Знам, че звучи странно,
но да имаш бебе...

41:41.597 --> 41:44.512
...е най-прекрасното изживяване.

41:44.600 --> 41:48.932
Мъничките й крачета и ръчички
растяха в мен.

41:49.020 --> 41:51.398
Невероятно е!

41:55.943 --> 42:00.241
Това е най-пълната любов,
която някога ще изпиташ.

42:06.622 --> 42:09.499
Въпреки че други хора я гледат.

42:20.385 --> 42:23.176
Като си бременна,
получаваш специално отношение.

42:23.264 --> 42:25.724
Като към принцеса.

42:28.142 --> 42:30.599
Да...

42:30.687 --> 42:32.690
Сигурно.

42:36.902 --> 42:39.280
Ще ми липсваш.

42:40.823 --> 42:45.493
Може пък леля Лидия
да ни разпредели заедно за разходки.

42:46.787 --> 42:48.955
Може би.

42:57.548 --> 42:59.549
Знаеш ли...

43:00.591 --> 43:04.346
Наистина не те харесах
при първата ни среща.

43:06.557 --> 43:08.766
Така ли?

43:13.604 --> 43:16.442
И съм била права.

43:18.610 --> 43:20.857
Какво?

43:20.945 --> 43:23.073
Защо?

43:24.241 --> 43:26.451
Теб...

43:28.661 --> 43:31.330
...не те е грижа за мен.

43:33.750 --> 43:37.003
Само си искала да видиш дъщеря си.

43:38.297 --> 43:40.799
Излъгала си ме.

43:43.176 --> 43:45.299
Използвала си ме.

43:45.386 --> 43:47.972
Също като леля Лидия.

43:49.183 --> 43:51.642
Като всички.

43:53.227 --> 43:55.642
И ти си една от тях.

43:55.730 --> 43:58.395
Опитвах се да ти помогна да оцелееш,

43:58.483 --> 44:01.149
както Джун помогна на мен.

44:01.236 --> 44:03.400
Ти не си Джун.

44:03.488 --> 44:05.991
Ти си нищожество.

44:07.742 --> 44:10.411
И те ненавиждам!

44:18.879 --> 44:21.214
Божичко, Естер!

44:23.675 --> 44:26.845
Ще накараме Джун да се гордее с нас.

44:30.097 --> 44:32.220
Естер, какво стана?

44:32.308 --> 44:34.310
Помощ!

44:41.485 --> 44:43.778
Какво направи?

44:45.489 --> 44:48.200
Какво си направила? Помощ!

44:50.202 --> 44:52.995
Някой да помогне!
- Какво стана?

44:54.957 --> 44:58.585
Какво стана? Не! Джанин, какво стана?

44:59.545 --> 45:01.839
Не! О, боже!

45:02.798 --> 45:05.755
Не, скъпа. Ела тук. Не! Джанин!

45:05.843 --> 45:08.299
Джанин, погледни ме!

45:08.387 --> 45:11.094
Някой да помогне! Изправете ги!

45:11.181 --> 45:14.138
Не, миличка! Не, не!

45:14.226 --> 45:17.396
Помощ! Господи, не!

46:35.932 --> 46:39.389
Останете колкото желаете. Те ще почакат.

46:39.477 --> 46:41.855
Готова съм.

52:09.473 --> 52:12.181
Е...

52:12.269 --> 52:15.016
Какви са шансовете да имаме втора среща?

52:15.104 --> 52:16.768
По-кротко.

52:16.855 --> 52:19.063
Винаги съм твърде напорист, а?

52:19.150 --> 52:21.695
Да, малко бързаш.

52:23.612 --> 52:26.032
Ще се прибираме ли?
- Да.

52:27.616 --> 52:29.702
Готов ли си?
- Да.

52:30.662 --> 52:34.165
...повече от всичко.
- Ограничено мислене.

53:19.418 --> 53:21.713
Е, не!

55:28.506 --> 55:31.629
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА

55:31.717 --> 55:35.805
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
