WEBVTT

00:00:01.293 --> 00:00:04.379 align:center
<i>W poprzednich odcinkach...
- Znajdź ją...</i>

00:00:08.007 --> 00:00:09.842 align:center
i przyprowadź do mnie.

00:00:11.261 --> 00:00:15.432 align:center
Musisz mi powiedzieć, gdzie są
Podręczne albo oni skrzywdzą Hannę.

00:00:17.433 --> 00:00:19.515 align:center
Są na farmie Murrowów.

00:00:19.603 --> 00:00:25.441 align:center
Wszystko, co spotkało ciebie, Hannę,
Janine i pozostałe, to twoja wina.

00:00:26.360 --> 00:00:29.696 align:center
Pojedziemy na zachód,
Chicago się nie poddaje.

00:00:30.197 --> 00:00:34.906 align:center
Skoordynuje pan naloty
na wszystkich powstańczych frontach.

00:00:34.993 --> 00:00:36.828 align:center
Uciekaj!

00:00:44.543 --> 00:00:46.922 align:center
- Moira?
- Znalazłam cię.

00:00:47.839 --> 00:00:50.800 align:center
Jeśli nie wrócę,
Hannah przepadnie na zawsze!

00:00:51.217 --> 00:00:55.597 align:center
Jestem jej matką, mam ją chronić.

00:00:59.809 --> 00:01:03.855 align:center
Przepraszam, że jej nie mam.
Że to tylko ja.

00:01:05.064 --> 00:01:09.193 align:center
Przepraszam. Strasznie przepraszam.

00:01:10.319 --> 00:01:15.533 align:center
Jestem obywatelką Stanów Zjednoczonych
i proszę o azyl w Kanadzie.

00:01:16.200 --> 00:01:19.908 align:center
Muszę ci coś opowiedzieć
o moim ostatnim spotkaniu z Hanną.

00:01:19.996 --> 00:01:23.119 align:center
Musimy ją znaleźć i sprowadzić do Kanady.

00:01:23.207 --> 00:01:25.960 align:center
- Nie sądziłem, że ci to dam.
- O Boże...

00:01:26.545 --> 00:01:30.423 align:center
Przynajmniej wiesz, gdzie jest.
Powinienem był z tobą uciec.

00:01:33.926 --> 00:01:37.385 align:center
- Interesy moje i Freda są odmienne!
- Pomówimy o tym.

00:01:37.472 --> 00:01:41.892 align:center
- Teraz!
- Jesteś w ciąży. Gratuluję.

00:01:42.518 --> 00:01:45.893 align:center
Freda jest w Kanadzie, nie bądźmy naiwni.

00:01:45.981 --> 00:01:47.857 align:center
Musimy zawiesić wojnę.

00:01:50.901 --> 00:01:52.983 align:center
Nazywam się June Osborne.

00:01:53.070 --> 00:01:58.619 align:center
Fred Waterford i Serena Joy
więzili mnie, bili i gwałcili.

00:01:59.493 --> 00:02:03.326 align:center
- Proszę o sprawiedliwość.
- Gilead może zabrać nam syna,

00:02:03.414 --> 00:02:06.621 align:center
- zrobić ze mnie Podręczną.
- Zrobię wszystko,

00:02:06.709 --> 00:02:09.583 align:center
żebyście byli chronieni.

00:02:09.670 --> 00:02:11.294 align:center
Jak ją odzyskamy?

00:02:11.381 --> 00:02:14.547 align:center
Mamy nowe źródło, wie, jak działa system.

00:02:14.635 --> 00:02:17.633 align:center
- Kto?
- Fred Waterford.

00:02:17.721 --> 00:02:20.344 align:center
Oskarżenie wycofało zarzuty.

00:02:20.432 --> 00:02:26.224 align:center
To pierdolony gwałciciel!
Wiesz, co nam robił! Zabiję cię!

00:02:26.312 --> 00:02:31.189 align:center
Wysyłają Waterforda do Genewy.
Tam rozpatrzą immunitet tego chuja.

00:02:31.276 --> 00:02:36.985 align:center
A potem będzie mógł zamieszkać,
gdzie zechce z tą swoją walkirią.

00:02:37.073 --> 00:02:42.116 align:center
22 kobiety, pracowały dla ruchu oporu.

00:02:42.204 --> 00:02:47.041 align:center
- Możecie je uratować.
- A my sprowadzić brata do domu.

00:02:48.084 --> 00:02:51.254 align:center
Wymiana? Nie możecie!

00:02:51.921 --> 00:02:56.760 align:center
To nie wystarczy.
Cokolwiek go spotka... nie wystarczy ci.

00:02:57.386 --> 00:03:00.593 align:center
Gdzie jesteśmy? Czy jeszcze w Gilead?

00:03:00.681 --> 00:03:02.766 align:center
Na ziemi niczyjej.

00:03:10.315 --> 00:03:11.692 align:center
Uciekaj.

00:03:30.585 --> 00:03:33.462 align:center
OPOWIEŚĆ PODRĘCZNEJ

00:04:57.297 --> 00:04:59.089 align:center
June?

00:05:52.477 --> 00:05:54.187 align:center
Co się stało?

00:05:57.357 --> 00:05:59.276 align:center
Cześć, skarbie.

00:06:02.486 --> 00:06:05.782 align:center
Moja córeczka...

00:06:21.298 --> 00:06:23.717 align:center
Siadaj. Kocham cię.

00:06:30.389 --> 00:06:32.850 align:center
June, co jest? Co się dzieje?

00:06:34.435 --> 00:06:36.271 align:center
Jesteś cała we krwi.

00:06:41.693 --> 00:06:45.400 align:center
- Dokąd?
- Ja pierdolę...

00:06:45.487 --> 00:06:47.819 align:center
June, zwolnij.

00:06:47.906 --> 00:06:51.118 align:center
- Możemy porozmawiać?
- Czekaj!

00:06:52.245 --> 00:06:54.872 align:center
Dokąd idziesz? Czyja to krew?

00:06:56.166 --> 00:06:58.126 align:center
Czyja to krew?

00:06:58.835 --> 00:07:02.126 align:center
- Co jest? - Co się stało?
- Zrobiłam to.

00:07:02.213 --> 00:07:04.673 align:center
- Co?
- Zabiłam go.

00:07:09.428 --> 00:07:12.974 align:center
- Co zrobiłaś?
- Zabiłam Freda.

00:07:16.852 --> 00:07:18.850 align:center
Zlikwidowałaś.

00:07:18.937 --> 00:07:22.188 align:center
Jej ręką. Jej, kurwa, ręką.

00:07:22.275 --> 00:07:24.485 align:center
- Wejdźmy do domu.
- Nie!

00:07:33.495 --> 00:07:37.164 align:center
Otwórz! Dokąd jedziesz? Czekaj!

00:07:42.378 --> 00:07:43.754 align:center
Kurwa!

00:08:33.929 --> 00:08:37.015 align:center
- Błogosławiony ranek.
- Pod Jego okiem.

00:08:39.894 --> 00:08:43.519 align:center
- Jesteś zmęczony, zrobię ci kawę.
- Nie trzeba...

00:08:43.606 --> 00:08:46.771 align:center
"Żony niech będą poddane mężom,
jak Panu".

00:08:46.859 --> 00:08:48.778 align:center
Błogosławione Słowo.

00:09:05.045 --> 00:09:10.503 align:center
Nie chciałam budzić Marty
i zrobiłam sama, więc jest paskudna.

00:09:10.591 --> 00:09:12.343 align:center
Dzięki.

00:09:15.472 --> 00:09:17.807 align:center
Jest dobra.

00:09:22.561 --> 00:09:24.688 align:center
Widziałeś ją?

00:09:28.317 --> 00:09:30.110 align:center
Tak.

00:09:31.112 --> 00:09:33.490 align:center
I dokonało się?

00:09:35.825 --> 00:09:37.739 align:center
Tak.

00:09:37.826 --> 00:09:40.454 align:center
Chwała Jego miłosierdziu.

00:09:48.046 --> 00:09:50.589 align:center
Może June zazna spokoju.

00:09:53.967 --> 00:09:56.345 align:center
Będę się za nią modlić.

00:10:00.183 --> 00:10:02.851 align:center
Pijesz z mlekiem, zapomniałam.

00:11:13.380 --> 00:11:15.048 align:center
Wchodzimy.

00:11:15.716 --> 00:11:18.343 align:center
- Proszę pójść z nami.
- Słucham?

00:11:20.554 --> 00:11:24.642 align:center
- Błogosławiony dzień.
- Pani Waterford, idziemy.

00:11:28.438 --> 00:11:30.852 align:center
Co to znaczy? Kim jesteście?

00:11:30.939 --> 00:11:34.067 align:center
Zostaje pani przeniesiona
w bezpieczniejsze miejsce.

00:11:34.694 --> 00:11:38.568 align:center
- Gdzie jest pan Tuello?
- Próbują go złapać. Chodźmy.

00:11:38.655 --> 00:11:42.071 align:center
- Nie bez rozmowy z p. Tuello.
- Jest pani pod nadzorem ICC,

00:11:42.159 --> 00:11:44.244 align:center
mogę panią zabrać siłą.

00:11:44.871 --> 00:11:48.415 align:center
Tu życie pani dziecka jest zagrożone,
rozumie pani?

00:11:49.417 --> 00:11:53.503 align:center
- Zabrać więźnia.
- Na pewno możemy to wyjaśnić...

00:11:55.757 --> 00:11:58.760 align:center
- Cel zabezpieczony.
- Tędy.

00:12:03.348 --> 00:12:07.559 align:center
- Chodzi o mojego męża? Nie odzywa się.
- Nie znam pani męża.

00:12:10.021 --> 00:12:15.147 align:center
Marcia McPhadden,
dyrektor Biura Łącznikowego ICC.

00:12:15.235 --> 00:12:16.943 align:center
Co się dzieje?

00:12:21.741 --> 00:12:24.368 align:center
Niestety mam złą wiadomość.

00:12:24.702 --> 00:12:28.413 align:center
Dziś rano kanadyjska straż graniczna
znalazła zwłoki.

00:12:28.748 --> 00:12:31.458 align:center
Zdołaliśmy je zidentyfikować.

00:12:32.293 --> 00:12:35.754 align:center
To pani mąż. Nie żyje. Przykro mi.

00:12:41.010 --> 00:12:44.176 align:center
Pani Waterford,
jeśli ktoś zabił pani męża,

00:12:44.264 --> 00:12:48.179 align:center
może wziąć na cel panią.
Póki tego nie wyjaśnimy,

00:12:48.266 --> 00:12:51.269 align:center
musimy panią
przenieść w bezpieczne miejsce.

00:14:07.596 --> 00:14:12.346 align:center
Dzień dobry. Widzę,
że jest pani od nich. Co podać?

00:14:12.434 --> 00:14:14.979 align:center
Sok i kawa na początek?

00:14:16.689 --> 00:14:18.483 align:center
Tak, dzięki.

00:14:22.028 --> 00:14:24.238 align:center
Spokojnie, dam wam chwilę.

00:14:46.468 --> 00:14:47.804 align:center
Głodna?

00:16:03.753 --> 00:16:07.211 align:center
Wszystko smakuje lepiej,
kiedy Fred nie żyje.

00:16:07.299 --> 00:16:10.887 align:center
Wiecie, o czym ciągle myślę?
O mojej pani.

00:16:11.512 --> 00:16:14.765 align:center
O jej minie, gdy usłyszy gwizdek.

00:16:16.391 --> 00:16:18.643 align:center
Wiedząc, co ją czeka.

00:16:19.353 --> 00:16:23.440 align:center
- Błagałby o życie?
- Nie, gdybyśmy wycięły jej język.

00:16:59.017 --> 00:17:01.227 align:center
Mam coś dla ciebie.

00:17:17.703 --> 00:17:19.871 align:center
Mogę zdobyć dużo więcej.

00:17:42.394 --> 00:17:44.564 align:center
Mogę zobaczyć?

00:17:46.439 --> 00:17:50.652 align:center
- Nick mógłby ją dowieźć do granicy?
- Twoją panią?

00:17:51.152 --> 00:17:53.984 align:center
Jebaną panią Radcliffe.

00:17:54.072 --> 00:17:57.785 align:center
- Mógłby?
- Nie wiem.

00:18:00.204 --> 00:18:03.415 align:center
- Nie sądzę.
- Jest Okiem.

00:18:03.833 --> 00:18:06.915 align:center
Nie może aresztować Żony
i zawlec jej na granicę.

00:18:07.003 --> 00:18:08.462 align:center
Dlaczego?

00:18:10.714 --> 00:18:16.053 align:center
Ale my możemy się przedostać, prawda?
Są setki przejść, dostać się jest łatwo.

00:18:17.512 --> 00:18:20.266 align:center
Chcesz wrócić do Gilead i zabić Żonę?

00:18:20.932 --> 00:18:26.564 align:center
Niekoniecznie zabić.
Poświęcić jej trochę czasu... wiesz.

00:18:27.231 --> 00:18:29.859 align:center
Czyń drugiemu, co tobie czynili.

00:18:31.860 --> 00:18:35.156 align:center
- Biblia tak nie mówi.
- Moja tak.

00:18:44.414 --> 00:18:46.458 align:center
Gdzie jest Emily?

00:18:47.751 --> 00:18:51.171 align:center
Nie ma jej tu. My jesteśmy.

00:18:52.464 --> 00:18:54.838 align:center
Co my zrobimy?

00:18:54.925 --> 00:19:00.221 align:center
- Poszłyśmy dla ciebie do lasu.
- Zabić Freda. Musiał zapłacić.

00:19:01.264 --> 00:19:06.979 align:center
Był twoim potworem.
I rozerwałyśmy go na strzępy dla ciebie.

00:19:07.897 --> 00:19:10.190 align:center
Teraz moja kolej!

00:19:14.569 --> 00:19:16.905 align:center
Zostawisz rodzinę?

00:19:17.697 --> 00:19:19.532 align:center
Męża?

00:19:20.493 --> 00:19:22.949 align:center
- Zamknij się.
- Wyruszysz aż tam,

00:19:23.037 --> 00:19:27.120 align:center
by dać się złapać
gdzieś w drodze do Filadelfii?

00:19:27.208 --> 00:19:28.829 align:center
Zamknij się!

00:19:28.917 --> 00:19:33.005 align:center
Nie zbliżysz się do dawnej posady.
Wiesz, jak traktują szpiegów.

00:19:33.671 --> 00:19:38.297 align:center
Krzyżują ich,
wieszają na, kurwa, słupach.

00:19:38.384 --> 00:19:40.133 align:center
Zamknij się!

00:19:40.221 --> 00:19:41.847 align:center
Vicky.

00:19:43.264 --> 00:19:48.186 align:center
Mogłaś na nią liczyć, a ona na ciebie?
Czy którakolwiek z nas?

00:20:00.281 --> 00:20:02.118 align:center
Nie wiem.

00:20:09.500 --> 00:20:11.126 align:center
Jedźcie.

00:20:11.836 --> 00:20:14.838 align:center
W lesie podjęłaś decyzję.
Teraz tchórzysz!

00:21:09.517 --> 00:21:11.436 align:center
Pani Waterford.

00:21:20.195 --> 00:21:22.614 align:center
Możemy zostać sami?

00:21:34.042 --> 00:21:36.669 align:center
Chciałabym zobaczyć szczątki męża.

00:21:39.215 --> 00:21:41.087 align:center
Zorientuję się.

00:21:41.175 --> 00:21:46.095 align:center
Właśnie go straciłam!
Czy macie choć cień przyzwoitości?

00:21:46.638 --> 00:21:48.762 align:center
Gdzie pan był?

00:21:48.849 --> 00:21:51.727 align:center
Czy samolot Freda miał wypadek?

00:21:52.686 --> 00:21:54.103 align:center
Nie.

00:21:55.523 --> 00:21:59.026 align:center
Nastąpiła zmiana
w planie podróży Komendanta.

00:22:00.401 --> 00:22:02.822 align:center
Nie udał się do Genewy.

00:22:04.448 --> 00:22:06.449 align:center
Gdzie był?

00:22:09.994 --> 00:22:14.707 align:center
Rząd Stanów Zjednoczonych
zawarł umowę z władzami Gilead.

00:22:16.542 --> 00:22:21.756 align:center
Ubiegłej nocy...
wymieniono go na granicy na więźniów.

00:22:23.467 --> 00:22:25.798 align:center
Posłaliście go na śmierć.

00:22:25.885 --> 00:22:29.515 align:center
Zgodzili się osądzić go w Gilead.

00:22:30.224 --> 00:22:34.932 align:center
Dostarczyłem go całego.
Nie wiem, co stało się z nim potem.

00:22:35.019 --> 00:22:38.060 align:center
- Wiedział pan, co go spotka!
- Nie...

00:22:38.147 --> 00:22:40.938 align:center
I dostał pan swoje 30 srebrników!

00:22:41.025 --> 00:22:44.113 align:center
Wymieniłem go
na 22 więźniarki polityczne!

00:22:45.446 --> 00:22:48.951 align:center
Zesłane przez wasz rząd
na śmierć do kolonii!

00:22:51.036 --> 00:22:54.077 align:center
Moim zadaniem
jest ochrona pani i pani dziecka.

00:22:54.164 --> 00:22:57.913 align:center
Przed kim?!
Odpowiada pan za śmierć Freda!

00:22:58.001 --> 00:23:00.044 align:center
Kurwa, Sereno...

00:23:09.971 --> 00:23:13.595 align:center
Do ośrodka internowania
przysłano dziś dwie rzeczy

00:23:13.683 --> 00:23:16.687 align:center
w kopercie adresowanej na panią.

00:23:36.957 --> 00:23:38.875 align:center
To jego obrączka.

00:23:42.254 --> 00:23:44.548 align:center
Przysłali też...

00:23:45.090 --> 00:23:49.344 align:center
palec. Urwany... palec.

00:24:09.031 --> 00:24:12.075 align:center
Widzieliśmy już takie groźby z Gilead.

00:24:13.535 --> 00:24:16.454 align:center
Domyśla się pani, co to może znaczyć?

00:24:21.752 --> 00:24:23.837 align:center
Który palec?

00:24:25.088 --> 00:24:27.715 align:center
Serdeczny, lewy.

00:24:42.398 --> 00:24:44.441 align:center
To nie Gilead.

00:24:47.903 --> 00:24:50.280 align:center
Skąd pani wie?

00:24:52.825 --> 00:24:55.326 align:center
Bo to June Osborne.

00:24:58.831 --> 00:25:01.161 align:center
Niemożliwe.

00:25:01.249 --> 00:25:03.544 align:center
Nie zna jej pan.

00:25:20.144 --> 00:25:22.103 align:center
June!

00:25:25.649 --> 00:25:27.568 align:center
Czy Emily już wstała?

00:25:30.820 --> 00:25:32.905 align:center
Nie ma jej tu.

00:25:34.907 --> 00:25:36.952 align:center
Wiesz, gdzie jest?

00:25:37.911 --> 00:25:40.413 align:center
Wróciła do Gilead.

00:25:46.295 --> 00:25:49.173 align:center
Wróciła... by walczyć, tak sądzę.

00:25:50.132 --> 00:25:52.217 align:center
Znaleźć Ciotkę Lidię.

00:25:54.469 --> 00:25:56.722 align:center
Musiała to zrobić.

00:25:58.307 --> 00:26:01.143 align:center
Co powiedziałaś? Rozmawiałaś z nią?

00:26:02.351 --> 00:26:04.187 align:center
Zadzwoniła.

00:26:04.813 --> 00:26:06.769 align:center
Pożegnała się.

00:26:06.857 --> 00:26:10.486 align:center
Chciałam obudzić Olivera,
ale nie pozwoliła.

00:26:11.194 --> 00:26:14.198 align:center
Nie wiem... nie wiem, dlaczego nie.

00:26:20.870 --> 00:26:22.452 align:center
Znajdę ją.

00:26:22.539 --> 00:26:25.541 align:center
- Mogę to naprawić.
- Zamknij się!

00:26:27.585 --> 00:26:31.002 align:center
Odeszła. Już nigdy jej nie zobaczę.

00:26:31.090 --> 00:26:33.883 align:center
Oliver już nigdy jej nie zobaczy.

00:26:42.893 --> 00:26:45.019 align:center
To moja wina.

00:26:46.062 --> 00:26:47.773 align:center
Nieważne.

00:26:48.231 --> 00:26:49.774 align:center
Nieważne.

00:26:50.359 --> 00:26:54.654 align:center
Jej nie ma. Nie potrzebuję winnych.

00:26:56.615 --> 00:27:00.782 align:center
Co za różnica, czyja to wina?
Żebym mogła kogoś nienawidzić?

00:27:00.869 --> 00:27:03.664 align:center
Ciebie? Co to da?

00:27:05.164 --> 00:27:09.169 align:center
Będziemy z Oliverem wdzięczni
za czas, spędzony z nią.

00:27:10.878 --> 00:27:13.256 align:center
Nie było jej...

00:27:14.675 --> 00:27:16.718 align:center
a potem była.

00:27:17.761 --> 00:27:20.347 align:center
Nie sądziłam, że dostanę nawet tyle.

00:27:21.764 --> 00:27:23.767 align:center
Mamy szczęście.

00:27:26.811 --> 00:27:29.355 align:center
Jeśli się odezwie, powiesz mi?

00:27:32.024 --> 00:27:33.944 align:center
Nie.

00:27:37.072 --> 00:27:39.073 align:center
Żegnaj, June.

00:30:53.060 --> 00:30:54.644 align:center
Proszę pani?

00:30:56.145 --> 00:30:59.149 align:center
Proszę pani. Dobrze się pani czuje?

00:31:02.610 --> 00:31:04.904 align:center
Wszystko w porządku?

00:31:35.392 --> 00:31:37.061 align:center
W porządku.

00:31:37.938 --> 00:31:40.898 align:center
- W porządku?
- Tak.

00:31:43.110 --> 00:31:44.736 align:center
Przepraszam.

00:31:46.195 --> 00:31:48.573 align:center
Nie, bo... radziłeś sobie.

00:31:50.074 --> 00:31:53.573 align:center
Miałeś Nichole, Moirę, a ja...

00:31:53.661 --> 00:31:57.791 align:center
wszystko rozwaliłam.
Rozpierdalam ci życie.

00:32:00.669 --> 00:32:04.088 align:center
Jesteś moim życiem. Więc...

00:32:07.175 --> 00:32:09.051 align:center
Emily wróciła.

00:32:12.597 --> 00:32:18.224 align:center
Do Gilead, znaleźć Lidię,
czy każdego, kogo zdoła dorwać.

00:32:18.311 --> 00:32:21.856 align:center
- Zostawiła Sylvię, Olivera...
- Wiem.

00:32:23.859 --> 00:32:25.734 align:center
Poszła na całość.

00:32:26.277 --> 00:32:29.405 align:center
- Co jest szaleństwem.
- Tak.

00:32:31.740 --> 00:32:33.910 align:center
Ale to rozumiem.

00:32:35.411 --> 00:32:37.288 align:center
Czuję to.

00:32:38.081 --> 00:32:40.332 align:center
Przyciąganie Gilead.

00:32:41.751 --> 00:32:43.168 align:center
A ty nie?

00:32:46.965 --> 00:32:48.924 align:center
Tak, wiesz...

00:32:52.179 --> 00:32:53.722 align:center
Czuję Hannę.

00:32:56.183 --> 00:33:00.728 align:center
Czułem ciebie, czasem tak bardzo,
że nie mogłem oddychać.

00:33:03.106 --> 00:33:05.691 align:center
Ale cię odzyskałem.

00:33:06.568 --> 00:33:08.361 align:center
Chodźmy.

00:33:09.404 --> 00:33:12.448 align:center
Nie. Nie powinnam być przy Nichole.

00:33:14.075 --> 00:33:19.413 align:center
Nie zrobiłaś nic złego. Nic!
Dostał za swoje.

00:33:19.915 --> 00:33:22.124 align:center
Tak, ale nie widziałeś...

00:33:23.667 --> 00:33:26.462 align:center
nie widziałeś, co mu zrobiłyśmy.

00:33:29.174 --> 00:33:32.422 align:center
Gdybyś widział... Nie zrozumiesz.

00:33:32.509 --> 00:33:35.013 align:center
Nie mów mi, że nie rozumiem.

00:33:35.472 --> 00:33:37.557 align:center
Nie mów, bo rozumiem.

00:33:42.603 --> 00:33:44.606 align:center
Byłam zachwycona.

00:33:47.608 --> 00:33:49.652 align:center
Zachwycona.

00:33:52.155 --> 00:33:55.449 align:center
Myślisz, że tego nie rozumiem?
Że nie chcę...

00:33:56.200 --> 00:34:00.079 align:center
- Chodźmy stąd.
- Proszę za mną.

00:34:03.124 --> 00:34:05.538 align:center
Muszę coś zrobić.

00:34:05.626 --> 00:34:08.709 align:center
- Co się dzieje?
- Posłuchaj. Nie mogę...

00:34:08.797 --> 00:34:12.801 align:center
czekać na kroki na schodach.

00:34:13.843 --> 00:34:17.967 align:center
- Co zrobiłaś?
- Nie mogę tak żyć. Przykro mi.

00:34:18.055 --> 00:34:21.305 align:center
- Nie woli pani...
- Zabiłam Komendanta Waterforda.

00:34:21.393 --> 00:34:24.683 align:center
Nie wie, co mówi. Zabieram cię do domu.

00:34:24.771 --> 00:34:28.937 align:center
- Posłuchaj. Muszę to zrobić.
- Nie musisz tak żyć.

00:34:29.024 --> 00:34:33.487 align:center
Uciekniemy na Hawaje,
zabierzemy Nichole... Rozmawiam z żoną.

00:34:34.029 --> 00:34:37.779 align:center
- Będzie dobrze.
- Ma pani adwokata? - Nic nie mów!

00:34:37.866 --> 00:34:40.240 align:center
Broń? Proszę z nami.

00:34:40.327 --> 00:34:44.035 align:center
- Przyślij adwokata. - Nie rób tego!
- Moira kogoś znajdzie.

00:34:44.123 --> 00:34:46.162 align:center
Nie rób tego!

00:34:46.250 --> 00:34:47.793 align:center
Spierdalaj.

00:34:48.211 --> 00:34:51.714 align:center
Sama poszłam za Komendantem do lasu.

00:34:53.425 --> 00:34:55.588 align:center
I goniłam go sama.

00:34:55.676 --> 00:34:57.758 align:center
Opuścić ręce.

00:34:57.846 --> 00:34:59.802 align:center
Próbował uciec.

00:34:59.889 --> 00:35:02.763 align:center
Do mnie. Otworzyć usta, język do góry.

00:35:02.851 --> 00:35:08.815 align:center
<i>...ale go złapałam.
Biłam go, kopałam i gryzłam.</i>

00:35:11.817 --> 00:35:14.945 align:center
<i>Kiedy już nie żył, zostawiłam go w lesie.</i>

00:35:16.364 --> 00:35:19.826 align:center
Zakładam, że raniła go pani celowo.

00:35:20.451 --> 00:35:22.786 align:center
Tak. Jak tylko się dało.

00:35:24.247 --> 00:35:28.208 align:center
- Dlaczego?
- Gwałcił mnie i więził.

00:35:29.585 --> 00:35:32.463 align:center
Był potworem i zasługiwał na śmierć.

00:35:33.548 --> 00:35:35.169 align:center
Rozumiem.

00:35:35.257 --> 00:35:40.467 align:center
Społeczeństwo pozostawia takie
decyzje takim jak ja, pani Osborne.

00:35:40.555 --> 00:35:42.343 align:center
Nie obywatelom,

00:35:42.431 --> 00:35:46.223 align:center
a na pewno nie uchodźcom,
którzy są gośćmi w naszym kraju.

00:35:46.311 --> 00:35:50.105 align:center
Wiem. Dlatego tu przyszłam.

00:35:52.984 --> 00:35:55.111 align:center
Zgłosiłam się sama.

00:35:56.821 --> 00:35:58.323 align:center
Owszem.

00:36:03.370 --> 00:36:07.749 align:center
Niestety, jak to się mówi,
to nie moja działka.

00:36:09.167 --> 00:36:11.372 align:center
A może na szczęście.

00:36:11.460 --> 00:36:16.007 align:center
Wydarzenia nie miały miejsca
w Kanadzie. Nie jest to sprawa Korony.

00:36:29.394 --> 00:36:31.355 align:center
Zabiłam go.

00:36:32.107 --> 00:36:34.275 align:center
Jak by nie było...

00:36:36.026 --> 00:36:39.321 align:center
Dziękujemy, że pani przyszła.
Dobrej nocy.

00:36:41.991 --> 00:36:44.493 align:center
Nie może nie być kary.

00:36:46.912 --> 00:36:51.166 align:center
To sprawa między panią
a pani wybranym bóstwem.

00:36:52.502 --> 00:36:55.213 align:center
Ale Korona nie ma z panią sporu.

00:36:56.673 --> 00:36:58.717 align:center
Jest pani wolna.

00:37:07.183 --> 00:37:09.060 align:center
Jest jeszcze palec.

00:37:10.394 --> 00:37:14.816 align:center
Dostanie pani mandat za transport
niezabezpieczonej próbki.

00:37:15.525 --> 00:37:17.776 align:center
88$, płatne na dole.

00:37:24.449 --> 00:37:27.866 align:center
Chyba nie mam przy sobie takiej kwoty.

00:37:27.954 --> 00:37:30.289 align:center
Może pani zapłacić online.

00:37:32.374 --> 00:37:34.210 align:center
Miłego dnia.

00:37:35.002 --> 00:37:37.129 align:center
Proszę na siebie uważać.

00:38:06.618 --> 00:38:07.910 align:center
Chodź.

00:38:08.452 --> 00:38:10.288 align:center
Chodź, kochanie.

00:38:15.418 --> 00:38:18.253 align:center
Muszę zapłacić mandat. Online.

00:39:32.495 --> 00:39:34.622 align:center
Moje kondolencje.

00:39:37.750 --> 00:39:43.381 align:center
Chcę złożyć oficjalną petycję do władz
Kanady o przywrócenie kary śmierci...

00:39:46.258 --> 00:39:49.137 align:center
w świetle ohydnych czynów tej kobiety.

00:39:51.389 --> 00:39:56.978 align:center
Pani Waterford... nie będzie
kanadyjskiego śledztwa w tej sprawie.

00:39:58.353 --> 00:39:59.772 align:center
Dlaczego?

00:40:00.939 --> 00:40:04.189 align:center
- Jakich jeszcze dowodów im trzeba?
- Jak się zdaje,

00:40:04.277 --> 00:40:06.607 align:center
incydent miał miejsce

00:40:06.695 --> 00:40:11.488 align:center
na spornym terytorium
między Gilead i Kanadą,

00:40:11.576 --> 00:40:14.453 align:center
takiej... ziemi niczyjej.

00:40:15.454 --> 00:40:19.291 align:center
Zatem June Osborne nie złamała prawa.

00:40:22.545 --> 00:40:26.716 align:center
Radzę skupić się
na przyszłości pani i pani dziecka.

00:40:28.968 --> 00:40:31.215 align:center
Gdy zarzuty zostaną uchylone,

00:40:31.303 --> 00:40:35.761 align:center
pani i dziecko będziecie mogli
zacząć nowe życie w Toronto.

00:40:35.849 --> 00:40:41.017 align:center
- Jak miałabym się czuć bezpieczna?
- Może pani wnieść o azyl,

00:40:41.104 --> 00:40:45.063 align:center
jako uchodźczyni.
Znajdą się środki, by pani pomóc.

00:40:45.151 --> 00:40:48.945 align:center
- Nie zostanie pani sama.
- Czy pan mnie ochroni?

00:40:52.657 --> 00:40:55.160 align:center
Ochroni mnie pan, w ten sposób?

00:41:00.041 --> 00:41:02.997 align:center
Czy wie pan, do czego ona jest zdolna?

00:41:03.085 --> 00:41:08.215 align:center
To niech pan się dobrze przyjrzy,
do czego jest zdolna!

00:41:11.010 --> 00:41:15.848 align:center
I nie waży się mówić,
że ochroni mnie pan przed nią!

00:42:26.044 --> 00:42:28.709 align:center
Modlimy się za pani męża.

00:42:28.796 --> 00:42:30.714 align:center
I za panią.

00:42:33.258 --> 00:42:36.179 align:center
- Jest już u Boga.
- Dziękuję.

00:42:40.224 --> 00:42:42.977 align:center
- Pod Jego okiem.
- Pod Jego okiem.

00:42:52.737 --> 00:42:54.947 align:center
Jesteśmy z tobą, Sereno.

00:42:57.699 --> 00:42:59.326 align:center
Dziękuję.

00:43:01.411 --> 00:43:03.330 align:center
Bóg jest z tobą.

00:43:04.207 --> 00:43:06.793 align:center
- Chwała Panu.
- Chwała Panu.

00:43:12.090 --> 00:43:14.424 align:center
- Bóg z tobą.
- Dziękuję.

00:43:25.103 --> 00:43:27.521 align:center
Wraca do ośrodka internowania.

00:43:30.274 --> 00:43:32.526 align:center
Na pewno jest pani zmęczona.

00:43:37.864 --> 00:43:40.785 align:center
Zabieram męża do domu, by go pochować.

00:43:44.538 --> 00:43:47.542 align:center
Do domu, do... Gilead?

00:43:48.917 --> 00:43:52.213 align:center
Dopilnuję, by Komendant
miał godny pogrzeb...

00:43:53.421 --> 00:43:55.716 align:center
w kraju, który założył.

00:43:58.218 --> 00:44:00.845 align:center
Nazwisko Waterford ma wagę...

00:44:03.057 --> 00:44:05.351 align:center
należy mu się szacunek.

00:44:05.892 --> 00:44:07.686 align:center
I pamięć.

00:44:10.814 --> 00:44:14.359 align:center
Nie wyobrażam sobie, by było to możliwe.

00:44:21.616 --> 00:44:23.369 align:center
Panie Tuello...

00:44:24.286 --> 00:44:26.746 align:center
mój mąż został zamordowany...

00:44:28.624 --> 00:44:31.501 align:center
a ja chcę go pochować.

00:44:34.964 --> 00:44:39.384 align:center
Każdy cywilizowany kraj
by mi na to pozwolił.

00:44:44.097 --> 00:44:48.810 align:center
Tak... wykonam kilka telefonów.

00:44:49.478 --> 00:44:51.855 align:center
Co tylko będzie konieczne.

00:45:18.132 --> 00:45:21.219 align:center
Muszę się napić. Chcesz?

00:45:22.470 --> 00:45:26.015 align:center
- Tak.
- Dobra, napijmy się.

00:45:30.560 --> 00:45:33.392 align:center
Moira, zostało to dobre czerwone?

00:45:33.480 --> 00:45:35.270 align:center
Tata wrócił.

00:45:35.358 --> 00:45:37.902 align:center
- Tak, jest...
- Chodź.

00:45:39.654 --> 00:45:41.197 align:center
Idziemy.

00:45:43.615 --> 00:45:46.494 align:center
Luke, jak... Co z nią?

00:45:47.035 --> 00:45:48.703 align:center
W porządku.

00:45:50.456 --> 00:45:52.457 align:center
Nie jest w porządku!

00:45:53.125 --> 00:45:56.879 align:center
Gilead zabiłoby Freda,
chciała to zrobić sama!

00:45:57.421 --> 00:46:01.505 align:center
Jest tutaj. Z nami, wygrałem mecz.

00:46:01.592 --> 00:46:05.345 align:center
Kurwa, wygrałem!
Zanieś to jej, świętujemy.

00:46:05.970 --> 00:46:07.723 align:center
No idź.

00:46:23.154 --> 00:46:24.824 align:center
Dzięki.

00:46:34.750 --> 00:46:36.836 align:center
Słyszałaś o Emily?

00:46:39.463 --> 00:46:40.880 align:center
Tak.

00:46:42.091 --> 00:46:48.138 align:center
Służby i Czerwony Krzyż mają jej dane,
są na granicy, więc... będą jej szukać.

00:46:50.558 --> 00:46:53.768 align:center
Nie będą szukać kogoś,
kto wraca do Gilead.

00:46:56.731 --> 00:46:58.232 align:center
Nie.

00:47:01.527 --> 00:47:03.361 align:center
Kto tam wraca?

00:47:07.783 --> 00:47:10.577 align:center
Zdarza się. Częściej niż myślisz.

00:47:11.829 --> 00:47:13.747 align:center
Ludzie pękają.

00:47:21.045 --> 00:47:23.215 align:center
Muszę wykąpać Nichole.

00:47:23.673 --> 00:47:25.592 align:center
Mogę to zrobić.

00:47:28.803 --> 00:47:30.889 align:center
Proszę, chciałabym.

00:47:34.226 --> 00:47:37.562 align:center
Wolałabym nie powierzać ci teraz Nichole.

00:47:40.024 --> 00:47:41.650 align:center
Boję się.

00:47:49.533 --> 00:47:51.242 align:center
Ja też.

00:47:54.121 --> 00:47:55.955 align:center
Boję się ciebie.

00:48:00.502 --> 00:48:02.086 align:center
Ja też.

00:48:11.638 --> 00:48:14.016 align:center
Myślałam, że będę w więzieniu.

00:48:17.019 --> 00:48:18.770 align:center
Ale nie jesteś.

00:48:22.524 --> 00:48:24.108 align:center
Nie.

00:48:26.194 --> 00:48:27.905 align:center
Nie jestem.

00:48:31.075 --> 00:48:32.701 align:center
Kąpiel.

00:48:33.368 --> 00:48:35.119 align:center
Kocham cię.

00:48:40.418 --> 00:48:42.335 align:center
Ja ciebie też.

00:49:02.398 --> 00:49:03.648 align:center
June?

00:49:16.202 --> 00:49:18.497 align:center
Dobry wieczór, pani Osborne.

00:49:19.623 --> 00:49:21.083 align:center
Dobry wieczór.

00:49:27.381 --> 00:49:29.215 align:center
Przyszedł pan...

00:49:30.050 --> 00:49:32.720 align:center
by mnie aresztować czy...?

00:49:34.387 --> 00:49:35.723 align:center
Nie.

00:49:41.227 --> 00:49:44.939 align:center
Podobno nie postawią zarzutów.

00:49:45.857 --> 00:49:48.439 align:center
To pewnie dobra wiadomość.

00:49:48.526 --> 00:49:49.945 align:center
Zapewne.

00:49:57.827 --> 00:50:00.831 align:center
Przepraszam, że pana... wykiwałam.

00:50:04.208 --> 00:50:05.586 align:center
Dobra.

00:50:16.847 --> 00:50:18.933 align:center
I co powiedziała?

00:50:22.102 --> 00:50:25.314 align:center
Kiedy się dowiedziała o Fredzie?

00:50:29.108 --> 00:50:30.735 align:center
Bała się.

00:50:33.988 --> 00:50:37.450 align:center
- Mnie?
- Tak.

00:50:41.372 --> 00:50:43.958 align:center
Strach bywa bardzo niebezpieczny.

00:50:47.043 --> 00:50:49.797 align:center
Ona zawsze będzie niebezpieczna.

00:50:55.259 --> 00:50:57.804 align:center
Myślę, że nastraszyła pani też Gilead.

00:50:58.888 --> 00:51:02.180 align:center
Podręczna zabija swojego Komendanta...

00:51:02.268 --> 00:51:05.437 align:center
Nie sądzę, by mogli na to pozwolić.

00:51:09.440 --> 00:51:12.319 align:center
Pewnie chce pani wrócić do bliskich.

00:51:15.655 --> 00:51:16.949 align:center
Tak.

00:51:23.706 --> 00:51:25.874 align:center
Chciałem tylko powiedzieć...

00:51:28.377 --> 00:51:30.294 align:center
brawo.

00:51:32.296 --> 00:51:36.426 align:center
Zrobiła pani coś strasznego,
co należało zrobić.

00:51:38.594 --> 00:51:41.015 align:center
Wiem, że ma to swoją cenę.

00:51:45.477 --> 00:51:47.520 align:center
Oby gnił w piekle.

00:51:56.779 --> 00:51:58.532 align:center
Chwała Panu.

00:52:03.119 --> 00:52:05.705 align:center
"Nie daj się draniom".

00:52:45.454 --> 00:52:47.284 align:center
A, to!

00:52:47.371 --> 00:52:49.540 align:center
Kochanie, przepraszam...

00:52:56.172 --> 00:52:57.340 align:center
Mama!

00:52:58.382 --> 00:53:00.131 align:center
To mama!

00:53:00.219 --> 00:53:02.887 align:center
- Cześć.
- Przywitasz się z mamą?

00:53:04.972 --> 00:53:06.308 align:center
Chodź.

00:53:07.518 --> 00:53:09.727 align:center
Czy to mama?

00:53:15.776 --> 00:53:17.527 align:center
Ta rączka.

00:53:20.906 --> 00:53:22.740 align:center
Świetnie ci idzie.

00:53:24.992 --> 00:53:28.163 align:center
Nie musisz się kąpać, jeśli nie chcesz.

00:53:39.465 --> 00:53:43.383 align:center
Skąpiemy cię w buziakach. Co ty na to?

00:53:43.470 --> 00:53:45.346 align:center
W buziakach.

00:53:52.520 --> 00:53:55.148 align:center
Już dobrze, kochana. Już dobrze.

00:54:02.656 --> 00:54:04.448 align:center
Przejmę ją.

00:54:34.938 --> 00:54:36.898 align:center
Już dobrze.

00:55:01.797 --> 00:55:03.713 align:center
REŻYSERIA

00:55:03.801 --> 00:55:05.715 align:center
SCENARIUSZ

00:55:05.803 --> 00:55:09.718 align:center
NA PODSTAWIE POWIEŚCI MARGARET ATWOOD

00:55:09.805 --> 00:55:10.933 align:center
WYSĄPILI

00:55:46.092 --> 00:55:47.218 align:center
ZDJĘCIA

00:55:49.845 --> 00:55:50.972 align:center
MUZYKA

00:55:56.102 --> 00:55:59.768 align:center
Wersja polska na zlecenie HBO:
Hiventy Poland

00:55:59.855 --> 00:56:03.523 align:center
Cytaty ze Starego i Nowego Testamentu
wg Biblii Tysiąclecia

00:56:03.610 --> 00:56:05.987 align:center
Tekst: Michał Kwiatkowski

