WEBVTT

00:00:01.126 --> 00:00:03.249 align:center
Az előző évad tartalmából:

00:00:03.337 --> 00:00:04.338 align:center
Találják meg...

00:00:07.840 --> 00:00:09.092 align:center
és hozzák elém!

00:00:10.635 --> 00:00:15.094 align:center
El kell mondanod, hol vannak.
Különben bántani fogják Hannah-t.

00:00:15.182 --> 00:00:16.515 align:center
Semmi baj, kicsim!

00:00:17.224 --> 00:00:19.140 align:center
A Murrows farmon vannak.

00:00:19.228 --> 00:00:22.268 align:center
Minden, ami veled, Hannah-val,

00:00:22.356 --> 00:00:25.984 align:center
<i>Janine-nel és a többiekkel történt,
a te felelősséged. A te hibád.</i>

00:00:26.360 --> 00:00:29.649 align:center
<i>Nyugatra megyünk. Chicago
Chicago maradt. Ők nem adták fel.</i>

00:00:29.737 --> 00:00:32.528 align:center
Blaine parancsnok,
légi bombázást hajt végre

00:00:32.616 --> 00:00:34.738 align:center
minden lázadó fronton.

00:00:34.825 --> 00:00:36.119 align:center
Futás!

00:00:44.378 --> 00:00:46.671 align:center
- Moira?
- Megtaláltalak, baszki!

00:00:47.630 --> 00:00:50.880 align:center
Ha nem megyek vissza,
örökre lemondhatok Hannah-ról!

00:00:50.968 --> 00:00:55.763 align:center
Én vagyok az anyja.
Nekem kell megvédenem őt.

00:00:59.726 --> 00:01:04.017 align:center
Sajnálom, hogy nincs velem.
Sajnálom, hogy csak én vagyok itt.

00:01:04.105 --> 00:01:06.479 align:center
- Tudtam, hogy én... Sajnálom.
- Nem!

00:01:06.567 --> 00:01:07.693 align:center
Sajnálom.

00:01:08.485 --> 00:01:09.695 align:center
Úgy sajnálom!

00:01:10.194 --> 00:01:12.276 align:center
Az USA állampolgára vagyok,

00:01:12.364 --> 00:01:15.284 align:center
és menedéket kérek Kanadában.

00:01:15.992 --> 00:01:19.246 align:center
El kell mondanom,
mikor láttam utoljára Hannah-t.

00:01:19.913 --> 00:01:22.832 align:center
Meg kell találnunk őt, és Kanadába hozni.

00:01:23.166 --> 00:01:25.711 align:center
- Nem hittem, hogy én adhatom át.
- Istenem!

00:01:26.545 --> 00:01:28.084 align:center
Legalább tudod, hol van.

00:01:28.171 --> 00:01:30.257 align:center
Meg kellett volna szöknöm veled.

00:01:33.677 --> 00:01:36.050 align:center
Le kell válnom Fredről. Végeztem vele.

00:01:36.138 --> 00:01:38.427 align:center
- Erről majd később.
- Most beszélünk róla!

00:01:38.515 --> 00:01:40.680 align:center
Maga terhes, Serena!

00:01:40.767 --> 00:01:41.852 align:center
Gratulálok!

00:01:42.351 --> 00:01:45.684 align:center
Mivel Offred Kanadában van,
tisztán kell látnunk!

00:01:45.771 --> 00:01:47.608 align:center
Félre kell tennünk a vitát.

00:01:50.776 --> 00:01:52.279 align:center
A nevem June Osborn.

00:01:52.695 --> 00:01:55.490 align:center
Fred Waterford és Serena Joy
fogva tartott,

00:01:56.408 --> 00:01:58.367 align:center
bántalmazott és megerőszakolt.

00:01:59.326 --> 00:02:00.621 align:center
Igazságot akarok.

00:02:01.203 --> 00:02:04.787 align:center
Gileád a fiunkat akarja.
Szolgálólány lehet belőlem.

00:02:04.875 --> 00:02:09.125 align:center
Mindent megteszek, hogy neked
és a fiamnak ne essen baja!

00:02:09.212 --> 00:02:12.210 align:center
- Hogy szerezzük vissza Hannah-t?
- Az új informátorunk

00:02:12.298 --> 00:02:14.422 align:center
ismeri a rendszert. Adhat tanácsot.

00:02:14.509 --> 00:02:16.052 align:center
- Ki az?
- Fred Waterford.

00:02:16.510 --> 00:02:19.177 align:center
- Waterford?
- Az ügyészség ejtette a vádakat.

00:02:19.264 --> 00:02:21.804 align:center
- June!
- Ez egy kibaszott erőszaktevő!

00:02:21.892 --> 00:02:26.224 align:center
Tudja, mit tett velünk! Megölöm magát!

00:02:26.312 --> 00:02:28.184 align:center
Genfbe viszik Waterfordot,

00:02:28.272 --> 00:02:31.105 align:center
azt a faszt a mentességi meghallgatásra.

00:02:31.193 --> 00:02:36.531 align:center
Aztán ott telepedik le, ahol csak
kedve tartja a Brünhilda feleségével.

00:02:36.948 --> 00:02:42.157 align:center
Huszonkét nő,
akik az Ellenállással dolgoztak.

00:02:42.244 --> 00:02:43.705 align:center
Megmentheti őket.

00:02:44.330 --> 00:02:46.749 align:center
Mi pedig hazahozzuk a testvérünket.

00:02:48.001 --> 00:02:51.045 align:center
Fogolycsere? Ezt nem teheti!

00:02:51.713 --> 00:02:53.668 align:center
De neked ez se lesz elég.

00:02:53.756 --> 00:02:57.256 align:center
Bármi is történik vele,
neked nem lesz elég.

00:02:57.344 --> 00:03:00.180 align:center
Hol vagyunk? Gileád ez még egyáltalán?

00:03:00.554 --> 00:03:02.140 align:center
A senki földjén, Parancsnok!

00:03:10.315 --> 00:03:11.565 align:center
Fuss!

00:03:30.460 --> 00:03:33.337 align:center
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 5. ÉVAD 1. RÉSZ

00:04:57.129 --> 00:04:58.756 align:center
June!

00:05:52.435 --> 00:05:55.100 align:center
June, mi történt? June!

00:05:55.187 --> 00:05:56.438 align:center
Szia, kicsikém!

00:05:57.232 --> 00:05:58.483 align:center
Szia!

00:06:02.195 --> 00:06:03.404 align:center
Itt az én kicsi lányom!

00:06:04.822 --> 00:06:06.157 align:center
Az én kicsi lányom!

00:06:20.337 --> 00:06:23.590 align:center
Gyere csak! Úgy! Szeretlek.

00:06:30.180 --> 00:06:32.141 align:center
Várj, June! Mi történt?

00:06:33.559 --> 00:06:36.146 align:center
- June! Tiszta vér vagy.
- Moira...

00:06:38.188 --> 00:06:39.357 align:center
June!

00:06:39.983 --> 00:06:41.066 align:center
Hé!

00:06:41.650 --> 00:06:42.776 align:center
Hova mész?

00:06:43.944 --> 00:06:47.197 align:center
- Mi a franc?
- June, lassíts!

00:06:47.699 --> 00:06:48.909 align:center
Mondj valamit!

00:06:49.408 --> 00:06:50.827 align:center
- Hé, várj!
- June!

00:06:52.245 --> 00:06:54.993 align:center
Hova mész? June! Kinek a vére ez?

00:06:55.080 --> 00:06:56.666 align:center
Hé! Kinek a vére ez?

00:06:58.710 --> 00:06:59.873 align:center
Mi történt?

00:06:59.960 --> 00:07:01.421 align:center
- Mi történt?
- Megtettem.

00:07:01.963 --> 00:07:03.088 align:center
Mit tettél meg?

00:07:03.924 --> 00:07:05.342 align:center
Megöltem.

00:07:09.137 --> 00:07:11.635 align:center
Meg... Micsoda? Mi van?

00:07:11.723 --> 00:07:13.057 align:center
Megöltem Fredet.

00:07:16.643 --> 00:07:19.689 align:center
- June, te kivégezted!
- "Az ő keze által!"

00:07:20.356 --> 00:07:22.271 align:center
- Gyere be!
- Puszta kézzel!

00:07:22.359 --> 00:07:24.647 align:center
- Menjünk be.
- Nem kell! Nem!

00:07:24.735 --> 00:07:26.196 align:center
- Nem!
- June!

00:07:27.071 --> 00:07:28.197 align:center
June!

00:07:29.074 --> 00:07:30.324 align:center
June!

00:07:32.118 --> 00:07:33.282 align:center
Várj!

00:07:33.370 --> 00:07:37.039 align:center
June, nyisd ki az ajtót!
Hova mész? Ne! Várj!

00:07:37.623 --> 00:07:39.042 align:center
June!

00:07:39.583 --> 00:07:42.795 align:center
June! Baszki! Baszki!

00:08:33.972 --> 00:08:36.182 align:center
- Áldassék a gyümölcs!
- Az ő szeme előtt.

00:08:39.935 --> 00:08:43.309 align:center
- Fáradtnak tűnsz. Hozok neked kávét.
- Nem kell...

00:08:43.397 --> 00:08:46.480 align:center
"Szolgáljátok férjeiteket,
ahogy az Urat."

00:08:46.568 --> 00:08:48.236 align:center
Áldottak az ő szavai!

00:09:04.835 --> 00:09:08.338 align:center
Nem akartam felébreszteni a Marthát,
úgyhogy megcsináltam én.

00:09:08.755 --> 00:09:11.051 align:center
- Biztos nagyon rossz.
- Köszönöm.

00:09:15.304 --> 00:09:16.890 align:center
Finom.

00:09:22.311 --> 00:09:23.770 align:center
Találkoztál vele?

00:09:28.066 --> 00:09:29.277 align:center
Igen.

00:09:30.944 --> 00:09:33.280 align:center
És megtette, amit meg kellett tennie?

00:09:35.741 --> 00:09:36.993 align:center
Igen.

00:09:37.576 --> 00:09:39.369 align:center
Áldassék az Úr irgalma!

00:09:48.003 --> 00:09:50.256 align:center
Talán June most végre békére lel.

00:09:53.802 --> 00:09:55.345 align:center
Imádkozom érte.

00:09:59.933 --> 00:10:02.309 align:center
Tejjel iszod! Elfelejtettem.

00:11:13.088 --> 00:11:15.091 align:center
- Indulás!
- Keljen fel!

00:11:15.633 --> 00:11:18.636 align:center
- Mrs. Waterford, jöjjön velünk!
- Már elnézést!

00:11:20.471 --> 00:11:21.680 align:center
Áldassék!

00:11:22.390 --> 00:11:24.683 align:center
Mrs. Waterford, jöjjön velünk, kérem!

00:11:28.396 --> 00:11:30.561 align:center
Mi folyik itt? Kik maguk?

00:11:30.648 --> 00:11:34.234 align:center
A saját biztonsága érdekében
biztonságosabb helyre visszük.

00:11:34.694 --> 00:11:36.983 align:center
- Hol van Mr. Tuello?
- Próbálják elérni.

00:11:37.070 --> 00:11:40.278 align:center
- Kérem, jöjjön.
- Előbb Mr. Tuellóval akarok beszélni.

00:11:40.365 --> 00:11:44.078 align:center
Még mindig őrizetben van.
Jöjjön, vagy az embereim viszik!

00:11:44.745 --> 00:11:48.249 align:center
Ha itt marad, veszélybe sodorja
a gyermekét. Megértette?

00:11:49.125 --> 00:11:50.375 align:center
Vigyék a foglyot!

00:11:51.168 --> 00:11:53.629 align:center
Biztos meg tudjuk beszélni higgadtan.

00:11:55.548 --> 00:11:57.342 align:center
Vettem. Célszemély biztosítva.

00:11:58.300 --> 00:11:59.719 align:center
Erre, hölgyem!

00:12:03.056 --> 00:12:05.766 align:center
Ez a férjem miatt van?
Mert nem kaptam hírt róla.

00:12:06.141 --> 00:12:07.559 align:center
Nem ismerem a férjét.

00:12:09.936 --> 00:12:12.144 align:center
Mrs. Waterford, Marcia McPhadden vagyok,

00:12:12.232 --> 00:12:15.022 align:center
a Nemzetközi Büntetőbíróság
kapcsolattartója.

00:12:15.109 --> 00:12:16.318 align:center
Mi történt?

00:12:21.657 --> 00:12:24.490 align:center
Mrs. Waterford, sajnos megrázó hírem van!

00:12:24.577 --> 00:12:27.997 align:center
Ma reggel a kanadai határőrség
egy holttestre bukkant.

00:12:28.705 --> 00:12:31.166 align:center
Sikerült azonosítanunk az elhunytat.

00:12:32.168 --> 00:12:35.546 align:center
A férje az. Meghalt. Nagyon sajnálom.

00:12:40.885 --> 00:12:45.222 align:center
Mrs. Waterford, aki a férjét bántotta,
talán önt is bántani akarja!

00:12:45.682 --> 00:12:48.012 align:center
Amíg nem derítjük ki,
mi történt a parancsnokkal,

00:12:48.100 --> 00:12:50.182 align:center
biztonságos helyre kell vinnünk.

00:12:50.270 --> 00:12:52.480 align:center
A mobil egység szállításra kész.

00:12:55.273 --> 00:12:58.527 align:center
- Érkezés 15 percen belül.
- Vettem. Vége.

00:13:00.654 --> 00:13:03.283 align:center
<i>Hármas lift. Vettem. Megyünk lefelé.</i>

00:14:07.430 --> 00:14:08.973 align:center
Jó reggelt!

00:14:09.390 --> 00:14:10.971 align:center
Látom, maga is ezekkel van.

00:14:11.059 --> 00:14:14.561 align:center
Mit hozhatok?
Narancslé és kávé kezdésnek?

00:14:16.646 --> 00:14:18.190 align:center
Igen, köszönöm.

00:14:21.860 --> 00:14:23.821 align:center
Nyugodtan válogasson!

00:14:46.386 --> 00:14:47.720 align:center
Éhes vagy?

00:16:03.588 --> 00:16:06.381 align:center
Mindennek jobb az íze, ha Fred halott.

00:16:07.216 --> 00:16:10.887 align:center
Tudjátok, mit nem tudok kiverni
a fejemből? Az asszonyomat.

00:16:11.553 --> 00:16:14.556 align:center
Az arcát, amikor meghallja a sípszót.

00:16:16.266 --> 00:16:18.436 align:center
Amikor megtudja, mi vár rá.

00:16:19.437 --> 00:16:23.315 align:center
- Vajon könyörögni fog az életéért?
- Nem, ha kivágjuk a nyelvét.

00:16:58.684 --> 00:17:00.394 align:center
Hoztam neked valamit.

00:17:17.578 --> 00:17:19.329 align:center
Tudok még szerezni bőven.

00:17:42.228 --> 00:17:43.478 align:center
Megnézhetek egyet?

00:17:46.189 --> 00:17:48.647 align:center
Szerinted Nick el tudja hozni a határra?

00:17:48.734 --> 00:17:50.193 align:center
- Az asszonyodat?
- Igen.

00:17:51.028 --> 00:17:53.488 align:center
A kibaszott Mrs. Radcliffe-et.

00:17:54.030 --> 00:17:55.491 align:center
Meg tudná csinálni?

00:17:56.950 --> 00:17:58.535 align:center
Nem tudom.

00:17:59.995 --> 00:18:01.663 align:center
De nem hiszem.

00:18:02.039 --> 00:18:03.456 align:center
Miért nem? Hiszen Szem!

00:18:04.041 --> 00:18:07.124 align:center
Nem tartóztathat le egy feleséget,
hogy a határra vigye.

00:18:07.211 --> 00:18:08.420 align:center
Miért nem?

00:18:10.714 --> 00:18:12.549 align:center
Mi azért átmehetünk, nem?

00:18:13.049 --> 00:18:16.261 align:center
Több száz út van befelé.
Nem nehéz bejutni.

00:18:17.303 --> 00:18:20.511 align:center
Vissza akarsz menni Gileádba
megölni egy feleséget?

00:18:20.598 --> 00:18:21.975 align:center
Megölni talán nem.

00:18:22.602 --> 00:18:24.979 align:center
Csak eltölteni vele egy kis időt.

00:18:25.730 --> 00:18:26.772 align:center
Tudod?

00:18:27.273 --> 00:18:29.733 align:center
Úgy bánj másokkal, ahogy veled bántak.

00:18:31.736 --> 00:18:35.196 align:center
- A Biblia nem ezt mondja.
- Az én Bibliám igen.

00:18:44.206 --> 00:18:45.415 align:center
Hol van Emily?

00:18:47.627 --> 00:18:48.878 align:center
Nincs itt.

00:18:49.586 --> 00:18:51.005 align:center
De mi itt vagyunk.

00:18:52.172 --> 00:18:53.591 align:center
Mihez kezdünk?

00:18:54.634 --> 00:18:56.634 align:center
Miattad mentünk az erdőbe, June!

00:18:56.969 --> 00:19:00.055 align:center
Hogy megöljük Fredet.
Hogy megfizessen a bűneiért.

00:19:01.014 --> 00:19:03.059 align:center
Ő a te szörnyeteged volt.

00:19:04.060 --> 00:19:06.811 align:center
És a kedvedért széttéptük.

00:19:07.562 --> 00:19:09.189 align:center
Most rajtam a sor!

00:19:14.278 --> 00:19:16.822 align:center
Akkor elhagyod a családodat?

00:19:17.657 --> 00:19:19.321 align:center
Elhagyod a férjedet?

00:19:19.408 --> 00:19:21.280 align:center
- Te jó ég...
- Hallgass!

00:19:21.367 --> 00:19:22.741 align:center
Ilyen messzire mennél,

00:19:22.828 --> 00:19:26.661 align:center
hogy aztán elkapjanak
valahol úton Philadelphiába?

00:19:26.749 --> 00:19:28.537 align:center
Hallgass!

00:19:28.625 --> 00:19:30.710 align:center
Nem jutnál a régi helyed közelébe.

00:19:31.044 --> 00:19:33.960 align:center
Tudod, mit tesznek a kémekkel, Danielle!

00:19:34.048 --> 00:19:37.881 align:center
Keresztre feszítik őket.
Felhúzzák őket a kibaszott póznákra.

00:19:37.968 --> 00:19:39.090 align:center
Fogd be, June!

00:19:39.178 --> 00:19:40.846 align:center
- Te jó ég!
- Vicky!

00:19:43.140 --> 00:19:45.642 align:center
Ő kiállt érted. És te érte?

00:19:46.519 --> 00:19:48.688 align:center
Kiállsz te bármelyikünkért is?

00:20:00.240 --> 00:20:01.909 align:center
Nem tudom, Vicky!

00:20:09.458 --> 00:20:11.126 align:center
Futás! Tűnés innen!

00:20:11.459 --> 00:20:14.463 align:center
Döntöttél az erdőben,
most meg gyáván megfutamodsz!

00:20:17.049 --> 00:20:18.258 align:center
Baszki!

00:21:09.559 --> 00:21:10.978 align:center
Mrs. Waterford!

00:21:19.862 --> 00:21:22.071 align:center
Adna nekünk percet?

00:21:34.001 --> 00:21:36.337 align:center
Szeretném látni a férjem holttestét.

00:21:39.131 --> 00:21:42.379 align:center
- Utánajárok, megoldható-e.
- Most veszítettem el!

00:21:42.467 --> 00:21:46.384 align:center
Nincs magukban semmi becsület,
szemernyi könyörület se?

00:21:46.472 --> 00:21:48.265 align:center
Maga hol volt?

00:21:49.058 --> 00:21:51.435 align:center
Történt valami Fred gépével?

00:21:52.352 --> 00:21:53.479 align:center
Nem.

00:21:55.438 --> 00:21:58.943 align:center
Csak megváltozott
Waterford parancsnok menetrendje.

00:22:00.401 --> 00:22:02.487 align:center
Nem Genfbe tartott.

00:22:04.448 --> 00:22:05.865 align:center
Akkor hova?

00:22:09.870 --> 00:22:15.125 align:center
Az Egyesült Államok kormánya
megegyezett a gileádi kormánnyal.

00:22:16.334 --> 00:22:17.919 align:center
Tegnap este

00:22:19.004 --> 00:22:22.298 align:center
fogolycsere zajlott a határnál.

00:22:23.217 --> 00:22:25.547 align:center
Vagyis visszaküldte, hogy megöljék.

00:22:25.635 --> 00:22:29.968 align:center
Beleegyeztek, hogy a gileádi
jogrend szerint tárgyalják az ügyét.

00:22:30.056 --> 00:22:31.429 align:center
Épségben átadtam.

00:22:31.517 --> 00:22:34.765 align:center
Nem tudom, utána mi történt vele.

00:22:34.852 --> 00:22:37.727 align:center
Pontosan tudta, mi fog vele történni!

00:22:37.815 --> 00:22:40.563 align:center
És biztos megkapta érte a 30 ezüstjét!

00:22:40.651 --> 00:22:43.611 align:center
Kicseréltem Fredet 22 politikai fogolyra!

00:22:45.280 --> 00:22:48.993 align:center
Nőkre, akiket a kormánya
a gyarmatokra küldött volna meghalni!

00:22:50.952 --> 00:22:53.660 align:center
A feladatom most
megvédeni önt és a gyermekét.

00:22:53.747 --> 00:22:54.957 align:center
Kitől?

00:22:55.957 --> 00:22:59.794 align:center
- Maga felel Fred haláláért!
- A fenébe is... Serena!

00:23:09.805 --> 00:23:13.303 align:center
Két dolgot küldtek a hivatal fogházába

00:23:13.391 --> 00:23:16.437 align:center
egy magának címzett borítékban ma reggel.

00:23:36.831 --> 00:23:38.374 align:center
Ez a jegygyűrűje.

00:23:42.295 --> 00:23:47.008 align:center
Serena, küldtek egy ujjat is!
Egy levágott...

00:23:48.634 --> 00:23:50.054 align:center
ujjat.

00:24:03.483 --> 00:24:07.154 align:center
NE HAGYD, HOGY A ROHADÉKOK MEGTÖRJENEK!

00:24:08.781 --> 00:24:11.909 align:center
Láttunk már ilyen fenyegetést Gileádból.

00:24:13.284 --> 00:24:15.912 align:center
Van elképzelése, mit jelenthet ez?

00:24:21.626 --> 00:24:23.337 align:center
Melyik ujja volt az?

00:24:25.129 --> 00:24:27.549 align:center
A gyűrűsujja. A bal gyűrűsujja.

00:24:42.271 --> 00:24:43.941 align:center
Akkor ez nem Gileád műve.

00:24:47.611 --> 00:24:49.196 align:center
Honnan tudja?

00:24:52.574 --> 00:24:54.660 align:center
Ez June Osborn műve.

00:24:58.704 --> 00:25:00.289 align:center
Az lehetetlen.

00:25:01.082 --> 00:25:03.002 align:center
Maga nem tudja, mi az a nő.

00:25:20.101 --> 00:25:21.729 align:center
June! June!

00:25:23.897 --> 00:25:27.066 align:center
Szia! Emily felkelt már?

00:25:30.696 --> 00:25:31.863 align:center
Nincs itt.

00:25:34.783 --> 00:25:36.869 align:center
Értem. És tudod, hogy hol van?

00:25:37.827 --> 00:25:39.579 align:center
Visszament Gileádba.

00:25:46.085 --> 00:25:49.131 align:center
Visszament harcolni, azt hiszem.

00:25:50.006 --> 00:25:52.341 align:center
Meg akarja keresni Lydia nénit.

00:25:54.344 --> 00:25:56.138 align:center
Ezt kellett tennie.

00:25:58.347 --> 00:26:00.893 align:center
Mit mondtál neki? Beszéltél vele?

00:26:02.186 --> 00:26:03.394 align:center
Igen, felhívott.

00:26:04.645 --> 00:26:06.065 align:center
Elbúcsúzott.

00:26:06.857 --> 00:26:10.151 align:center
Fel akartam kelteni Olivert,
de Emily nem akarta.

00:26:10.902 --> 00:26:13.821 align:center
Nem is tudom...
Nem tudom, miért nem akarta.

00:26:20.704 --> 00:26:22.160 align:center
- Meg tudom találni.
- June!

00:26:22.247 --> 00:26:25.417 align:center
- Rendbe tudom hozni.
- June, fogd be, baszd meg!

00:26:27.376 --> 00:26:28.545 align:center
Elment.

00:26:29.170 --> 00:26:33.633 align:center
Soha többé nem fogom látni.
Oliver sem látja soha többé.

00:26:42.767 --> 00:26:44.353 align:center
Az én hibám.

00:26:45.979 --> 00:26:47.231 align:center
Nem érdekel.

00:26:48.147 --> 00:26:49.482 align:center
Nem érdekel.

00:26:50.233 --> 00:26:51.485 align:center
Elment.

00:26:52.194 --> 00:26:55.279 align:center
Nem kell, hogy bárkinek a hibája legyen.

00:26:56.239 --> 00:26:58.366 align:center
Mit számít, hogy ki tehet róla?

00:26:58.784 --> 00:27:01.953 align:center
Hogy gyűlölhessek valakit? Téged?

00:27:02.537 --> 00:27:04.248 align:center
Mire volna az jó?

00:27:05.081 --> 00:27:08.710 align:center
Oliver és én boldogan
gondolunk majd a vele töltött időre.

00:27:10.712 --> 00:27:12.798 align:center
Elveszítettük,

00:27:14.465 --> 00:27:16.092 align:center
aztán visszakaptuk.

00:27:17.761 --> 00:27:20.972 align:center
Már így is több időt kaptunk,
mint valaha reméltem.

00:27:21.764 --> 00:27:24.226 align:center
Sok szempontból szerencsések vagyunk.

00:27:26.687 --> 00:27:28.981 align:center
Ha jelentkezik, szólsz nekem?

00:27:31.817 --> 00:27:33.276 align:center
Nem.

00:27:36.822 --> 00:27:38.365 align:center
Ég veled, June!

00:30:52.933 --> 00:30:54.144 align:center
Hölgyem!

00:30:56.145 --> 00:30:57.605 align:center
Hölgyem!

00:30:58.023 --> 00:30:59.399 align:center
Jól van?

00:31:02.401 --> 00:31:04.529 align:center
Minden rendben, hölgyem?

00:31:33.057 --> 00:31:34.141 align:center
Szia!

00:31:35.184 --> 00:31:36.435 align:center
Jól vagy.

00:31:37.853 --> 00:31:39.104 align:center
Jól vagy?

00:31:40.147 --> 00:31:41.316 align:center
Igen.

00:31:42.691 --> 00:31:44.194 align:center
Ne haragudj.

00:31:45.820 --> 00:31:48.031 align:center
Neked rendben volt az életed.

00:31:49.950 --> 00:31:54.495 align:center
Itt volt Nichole, itt volt Moira,
én meg szétcsesztem az egészet.

00:31:55.914 --> 00:31:57.958 align:center
Tönkreteszem a kibaszott életedet.

00:31:59.084 --> 00:32:00.085 align:center
June...

00:32:00.459 --> 00:32:03.505 align:center
Te vagy az egész kibaszott életem.
Szóval...

00:32:07.134 --> 00:32:08.509 align:center
Emily visszament.

00:32:12.556 --> 00:32:17.811 align:center
Gileádba. Hogy megtalálja Lydiát,
vagy bárkit, akit el tud kapni.

00:32:18.270 --> 00:32:20.601 align:center
Itt hagyta Sylviát és Olivert.

00:32:20.689 --> 00:32:22.023 align:center
Tudom.

00:32:23.817 --> 00:32:25.234 align:center
Mindent feladott.

00:32:26.068 --> 00:32:27.361 align:center
Őrültség.

00:32:28.196 --> 00:32:29.322 align:center
Az.

00:32:31.616 --> 00:32:32.909 align:center
Mégis megértem.

00:32:35.202 --> 00:32:36.538 align:center
Tényleg. Én is érzem.

00:32:38.123 --> 00:32:39.540 align:center
Gileád visszahúz.

00:32:41.625 --> 00:32:42.878 align:center
Te nem érzed?

00:32:43.420 --> 00:32:44.837 align:center
Tudod, én...

00:32:46.922 --> 00:32:48.633 align:center
Igen...

00:32:52.094 --> 00:32:53.555 align:center
Érzem Hannah-t.

00:32:56.056 --> 00:33:00.770 align:center
És éreztelek téged. Néha annyira
erősen, hogy nem kaptam levegőt.

00:33:02.813 --> 00:33:04.483 align:center
De most visszakaptalak.

00:33:06.359 --> 00:33:07.943 align:center
Gyere, June! Menjünk!

00:33:09.154 --> 00:33:12.156 align:center
Nem. Nem akarhatod,
hogy Nichole közelében legyek.

00:33:12.532 --> 00:33:14.951 align:center
De miért...? Nem tettél semmi rosszat.

00:33:15.326 --> 00:33:19.035 align:center
Nem tettél semmi rosszat.
Azt kapta, amit megérdemelt.

00:33:19.122 --> 00:33:21.166 align:center
Igen, de te nem láttad...

00:33:23.584 --> 00:33:26.253 align:center
Nem láttad, mit tettünk vele.

00:33:29.048 --> 00:33:30.300 align:center
Ha láttad volna...

00:33:31.051 --> 00:33:34.675 align:center
- Nem értheted meg.
- Ne mondd, hogy nem érthetem meg!

00:33:34.763 --> 00:33:37.265 align:center
- Oké.
- Ne. Mert megértem.

00:33:42.353 --> 00:33:43.897 align:center
Tudod, én élveztem.

00:33:47.442 --> 00:33:48.818 align:center
Élveztem az egészet.

00:33:52.113 --> 00:33:55.738 align:center
Szerinted ezt nem értem meg?
Szerinted én nem akartam volna...

00:33:55.825 --> 00:33:57.615 align:center
Na jó, gyere, June! Menjünk el innen!

00:33:57.702 --> 00:34:00.247 align:center
Hölgyem, kövessen!

00:34:02.957 --> 00:34:04.417 align:center
El kell intéznem valamit.

00:34:05.460 --> 00:34:09.251 align:center
- Miért? Mi folyik itt?
- Figyelj. Ez nem várhat!

00:34:09.339 --> 00:34:13.093 align:center
Nem várhatom,
mikor jelennek meg a rendőrök.

00:34:13.843 --> 00:34:14.881 align:center
Mit csináltál?

00:34:14.969 --> 00:34:17.550 align:center
Nem tudok így élni. Sajnálom.

00:34:17.638 --> 00:34:20.870 align:center
- Biztos nem akar hazamenni?
- Megöltem Waterford parancsnokot.

00:34:21.101 --> 00:34:24.475 align:center
Összevissza beszél. Gyere, hazaviszlek!

00:34:24.563 --> 00:34:28.604 align:center
- Figyelj, meg kell tennem!
- Nem, nem kell így élned!

00:34:28.692 --> 00:34:32.028 align:center
Elmehetünk. Hawaiira.
Elmegyünk Nichole-lal!

00:34:32.362 --> 00:34:35.485 align:center
- Beszélnem kell a feleségemmel.
- Nincs semmi baj.

00:34:35.572 --> 00:34:37.947 align:center
Van esetleg ügyvédje?
Van magánál fegyver?

00:34:38.034 --> 00:34:39.824 align:center
- Nincsen.
- Jöjjön ide!

00:34:39.911 --> 00:34:41.892 align:center
- Szerezz ügyvédet!
- June, ne csináld!

00:34:42.289 --> 00:34:45.708 align:center
- Moira biztos tud valakit.
- Baszki, ne csináld!

00:34:46.376 --> 00:34:47.584 align:center
Baszd meg!

00:34:48.211 --> 00:34:51.714 align:center
<i>Egyedül követtem
Waterford parancsnokot az erdőbe.</i>

00:34:53.216 --> 00:34:55.175 align:center
Egyedül mentem utána.

00:34:55.552 --> 00:34:57.177 align:center
Leteheti a karját.

00:34:57.804 --> 00:34:59.593 align:center
Elfutott, próbált menekülni.

00:34:59.681 --> 00:35:02.263 align:center
Forduljon ide! Nyissa a száját!
Nyelvet fel!

00:35:02.350 --> 00:35:04.389 align:center
De utolértem.

00:35:04.476 --> 00:35:08.565 align:center
Ütöttem, rúgtam, haraptam.

00:35:11.817 --> 00:35:14.613 align:center
<i>Amikor meghalt, ott hagytam az erdőben.</i>

00:35:16.280 --> 00:35:19.366 align:center
Szándékosan akart ártani
ennek a férfinek?

00:35:20.159 --> 00:35:22.370 align:center
Igen. Amennyire csak lehet.

00:35:23.955 --> 00:35:27.916 align:center
- Elmondaná, miért?
- Megerőszakolt, rabként tartott.

00:35:29.669 --> 00:35:32.171 align:center
Szörnyeteg volt,
és megérdemelte a halált.

00:35:33.505 --> 00:35:34.711 align:center
Értem.

00:35:34.798 --> 00:35:40.342 align:center
A társadalom az efféle döntéseket
a magamfajtákra bízza, Ms. Osborn!

00:35:40.430 --> 00:35:45.434 align:center
Nem az állampolgárokra,
és főleg nem menekültekre.

00:35:46.018 --> 00:35:47.896 align:center
Ezzel tisztában vagyok.

00:35:48.520 --> 00:35:50.189 align:center
Ezért is jöttem ide.

00:35:52.816 --> 00:35:54.443 align:center
Önszántamból.

00:35:56.696 --> 00:35:58.072 align:center
Igen.

00:36:03.370 --> 00:36:07.289 align:center
Sajnálatos módon ez nem az én asztalom.

00:36:08.916 --> 00:36:10.669 align:center
Vagy inkább szerencsére.

00:36:11.168 --> 00:36:15.382 align:center
Mindez nem Kanadában történt.
A Korona így nem illetékes.

00:36:29.228 --> 00:36:30.689 align:center
Megöltem őt.

00:36:31.980 --> 00:36:33.482 align:center
Még akkor sem.

00:36:35.902 --> 00:36:38.988 align:center
Köszönjük, hogy bejött!
Legyen szép estéje!

00:36:41.824 --> 00:36:44.285 align:center
Nem úszhatom meg büntetés nélkül!

00:36:46.663 --> 00:36:51.376 align:center
Ez csak önre és az ön által választott
felsőbb hatalomra vonatkozik.

00:36:52.292 --> 00:36:54.837 align:center
A Korona nem kér számon önön semmit.

00:36:56.421 --> 00:36:58.423 align:center
Szabadon távozhat.

00:37:07.058 --> 00:37:08.851 align:center
Ott van még az ujj.

00:37:10.353 --> 00:37:14.565 align:center
Megbüntetjük nem ellenőrzött
biológiai minta szállításáért.

00:37:15.358 --> 00:37:18.069 align:center
Nyolcvannyolc dollár lesz.
Odalent fizethet.

00:37:20.320 --> 00:37:21.446 align:center
Rendben.

00:37:24.367 --> 00:37:27.161 align:center
Szerintem nincs nálam 88 dollár.

00:37:27.786 --> 00:37:29.497 align:center
Fizethet online is.

00:37:32.167 --> 00:37:33.959 align:center
Legyen szép napja!

00:37:34.877 --> 00:37:36.254 align:center
Vigyázzon magára!

00:38:06.366 --> 00:38:09.162 align:center
Gyere ide! Gyere ide, kicsim!

00:38:15.293 --> 00:38:18.170 align:center
Bírságot kell fizetnem. Online.

00:39:32.286 --> 00:39:34.080 align:center
Fogadja részvétemet!

00:39:37.499 --> 00:39:40.456 align:center
Kérvényt akarok benyújtani
a kanadai kormányhoz,

00:39:40.544 --> 00:39:44.715 align:center
hogy mérlegeljék a halálbüntetéssel
kapcsolatos szabályozást

00:39:46.050 --> 00:39:48.720 align:center
e nő borzalmas tettének a fényében.

00:39:51.138 --> 00:39:56.727 align:center
Mrs. Waterford, a kanadaiak
nem fognak nyomozni az ügyben!

00:39:58.146 --> 00:39:59.564 align:center
Miért?

00:40:01.107 --> 00:40:02.979 align:center
Milyen bizonyíték kell még?

00:40:03.066 --> 00:40:05.565 align:center
Az eset a jelek szerint

00:40:05.652 --> 00:40:08.861 align:center
egy nem rendezett státuszú
területen történt

00:40:08.948 --> 00:40:13.952 align:center
Gileád és Kanada között,
egy afféle senki földjén.

00:40:15.371 --> 00:40:18.958 align:center
Így June Osborn nem szegett törvényt.

00:40:22.252 --> 00:40:23.667 align:center
Mrs. Waterford, azt javaslom,

00:40:23.755 --> 00:40:27.007 align:center
koncentráljon arra, mi vár most
önre és a gyermekére!

00:40:29.051 --> 00:40:30.802 align:center
Ha felmentik a vádak alól,

00:40:31.178 --> 00:40:35.432 align:center
a gyermekével új életet
kezdhetnek Torontóban.

00:40:35.767 --> 00:40:38.144 align:center
Hogy érezhetném biztonságban magam?

00:40:38.935 --> 00:40:43.858 align:center
Kérvényezhet menekült státuszt.
Akkor kaphat támogatást.

00:40:44.901 --> 00:40:46.982 align:center
Nem lesz egyedül, Serena!

00:40:47.070 --> 00:40:48.945 align:center
Maga fog megvédeni?

00:40:52.450 --> 00:40:55.285 align:center
Tényleg? Így fog megvédeni engem is?

00:40:59.873 --> 00:41:02.376 align:center
Tudja egyáltalán, mire képes June?

00:41:03.211 --> 00:41:08.007 align:center
Akkor javaslom, hogy alaposan
nézze meg, mire képes!

00:41:10.842 --> 00:41:15.306 align:center
Ne merészelje azt mondani,
hogy meg tud védeni tőle!

00:42:25.834 --> 00:42:28.296 align:center
Imádkozunk a férjéért, Mrs. Waterford!

00:42:28.671 --> 00:42:30.256 align:center
Imádkozunk önért!

00:42:33.133 --> 00:42:35.927 align:center
- Már az Úrral van. Nyugodjék békében!
- Köszönöm.

00:42:40.098 --> 00:42:42.977 align:center
- Az ő szeme előtt.
- Az ő szeme előtt.

00:42:52.569 --> 00:42:54.363 align:center
Veled vagyunk, Serena!

00:42:57.699 --> 00:42:58.867 align:center
Köszönöm.

00:43:01.204 --> 00:43:03.455 align:center
- Az Úr veled van!
- Nyugodjék békében!

00:43:04.165 --> 00:43:06.709 align:center
- Áldassék!
- Áldassék!

00:43:11.838 --> 00:43:14.050 align:center
- Áldja meg az ég, Serena!
- Köszönöm.

00:43:16.009 --> 00:43:17.136 align:center
Az Úr önnel van!

00:43:18.595 --> 00:43:20.055 align:center
Fred a mennyben van.

00:43:24.977 --> 00:43:26.604 align:center
Visszamegy a fogházba.

00:43:30.023 --> 00:43:32.567 align:center
Biztos kifárasztotta ez a nap.

00:43:37.739 --> 00:43:40.243 align:center
Hazaviszem a férjem, hogy eltemessem.

00:43:44.413 --> 00:43:47.165 align:center
Haza? Gileádba?

00:43:48.584 --> 00:43:51.796 align:center
A parancsnoknak
tisztességes temetése lesz

00:43:53.256 --> 00:43:55.424 align:center
az országban, amit alapított.

00:43:58.134 --> 00:44:00.513 align:center
A Waterford névnek hatalma van,

00:44:02.931 --> 00:44:04.975 align:center
és ezt tisztelni fogják.

00:44:05.892 --> 00:44:07.477 align:center
És nem felejtik majd el.

00:44:10.523 --> 00:44:13.858 align:center
Nem hinném, hogy ez lehetséges.

00:44:21.450 --> 00:44:22.742 align:center
Mr. Tuello!

00:44:24.202 --> 00:44:26.205 align:center
A férjemet meggyilkolták,

00:44:28.373 --> 00:44:31.711 align:center
és azt kérem, hogy hadd temessem el!

00:44:34.881 --> 00:44:39.342 align:center
Bármelyik civilizált országban lenne
annyi becsület, hogy megengedjék ezt.

00:44:43.890 --> 00:44:45.098 align:center
Igen.

00:44:45.557 --> 00:44:50.895 align:center
- Máris telefonálok, Mrs. Waterford!
- Kövessen el mindent!

00:45:18.132 --> 00:45:19.466 align:center
Innom kell valamit.

00:45:20.176 --> 00:45:21.718 align:center
Te kérsz?

00:45:22.261 --> 00:45:23.674 align:center
Persze.

00:45:23.762 --> 00:45:26.140 align:center
Oké. Hozok neked egy italt.

00:45:30.393 --> 00:45:33.104 align:center
Moira, maradt még abból a vörösborból?

00:45:33.605 --> 00:45:35.019 align:center
- Itt van apu!
- Van még...?

00:45:35.106 --> 00:45:37.902 align:center
- Igen, az...
- Gyere!

00:45:39.444 --> 00:45:41.404 align:center
Gyere velem! Így!

00:45:43.531 --> 00:45:44.784 align:center
Luke...

00:45:45.743 --> 00:45:48.244 align:center
- Hogy van?
- Jól van.

00:45:50.456 --> 00:45:53.954 align:center
Nem, nincs jól!
Gileádban is megölték volna Fredet.

00:45:54.042 --> 00:45:56.254 align:center
De ő akarta megtenni, a saját kezével.

00:45:57.128 --> 00:46:00.169 align:center
Nem. Idehallgass!
Itt van. Itt van velünk.

00:46:00.256 --> 00:46:02.713 align:center
A jó oldalát nézem, baszki. Érted?

00:46:02.801 --> 00:46:05.345 align:center
Vidd ezt neki! Ünnepelünk.

00:46:05.721 --> 00:46:07.597 align:center
Menj! Menj! Menj!

00:46:23.071 --> 00:46:24.532 align:center
- Köszi.
- Nincs mit.

00:46:34.458 --> 00:46:36.836 align:center
Hallottad, mi van Emilyvel?

00:46:38.336 --> 00:46:40.006 align:center
Igen.

00:46:40.589 --> 00:46:44.380 align:center
A menekültszolgálatoknál
és a Vöröskeresztnél is ott a neve.

00:46:44.467 --> 00:46:48.555 align:center
Ott vannak végig a határ mentén,
figyelni fogják.

00:46:50.391 --> 00:46:53.768 align:center
Nem azokat keresik,
akik vissza akarnak menni Gileádba.

00:46:56.479 --> 00:46:57.981 align:center
Ez igaz.

00:47:01.319 --> 00:47:02.987 align:center
Ki tenne ilyet?

00:47:07.575 --> 00:47:08.908 align:center
Megesik.

00:47:09.451 --> 00:47:11.077 align:center
Gyakrabban, mint gondolnád.

00:47:11.746 --> 00:47:13.372 align:center
Az emberek megtörhetők.

00:47:20.962 --> 00:47:24.508 align:center
- Meg kell fürdetnem Nichole-t.
- Majd én.

00:47:28.596 --> 00:47:30.723 align:center
Kérlek! Szeretném!

00:47:34.142 --> 00:47:37.480 align:center
June, nem szívesen
bíznám most rád Nichole-t!

00:47:39.856 --> 00:47:41.900 align:center
Megijeszt a gondolat.

00:47:46.322 --> 00:47:47.697 align:center
Tudom.

00:47:49.492 --> 00:47:50.825 align:center
Engem is.

00:47:53.996 --> 00:47:55.664 align:center
Tőled rémülök meg.

00:48:00.378 --> 00:48:01.879 align:center
Én is magamtól.

00:48:11.638 --> 00:48:13.849 align:center
Azt hittem, börtönbe kerülök.

00:48:16.684 --> 00:48:18.187 align:center
De nem kerültél.

00:48:22.440 --> 00:48:23.983 align:center
Nem.

00:48:25.903 --> 00:48:27.111 align:center
Tényleg nem.

00:48:30.949 --> 00:48:32.325 align:center
Fürdetés.

00:48:33.244 --> 00:48:34.953 align:center
Szeretlek.

00:48:40.208 --> 00:48:41.918 align:center
Én is téged.

00:48:54.140 --> 00:48:55.265 align:center
Mit akar?

00:49:00.312 --> 00:49:02.564 align:center
June!

00:49:16.036 --> 00:49:18.204 align:center
Ms. Osborn! Jó estét!

00:49:19.540 --> 00:49:20.957 align:center
Jó estét!

00:49:27.423 --> 00:49:32.427 align:center
Azért jött, hogy letartóztasson,
vagy ilyesmi?

00:49:34.305 --> 00:49:35.930 align:center
Nem, nem azért.

00:49:41.020 --> 00:49:44.856 align:center
Úgy hallottam,
nem emelnek vádat ön ellen.

00:49:45.733 --> 00:49:47.776 align:center
Gondolom, ez jó hír.

00:49:48.484 --> 00:49:49.694 align:center
Gondolom.

00:49:57.578 --> 00:50:00.789 align:center
Bocsánat, hogy átvertem magát.

00:50:04.125 --> 00:50:05.586 align:center
Semmi gond.

00:50:16.679 --> 00:50:18.516 align:center
Mit szólt hozzá Serena?

00:50:21.851 --> 00:50:24.897 align:center
Amikor megtudta, mi történt Freddel?

00:50:28.901 --> 00:50:30.528 align:center
Megrémült.

00:50:33.821 --> 00:50:35.365 align:center
Tőlem fél?

00:50:36.742 --> 00:50:37.951 align:center
Igen.

00:50:41.162 --> 00:50:43.873 align:center
És a rémült ember veszélyes lehet,
Ms. Osborn!

00:50:47.043 --> 00:50:49.171 align:center
Ő mindig is veszélyes lesz.

00:50:55.218 --> 00:50:57.887 align:center
Szerintem ön Gileádot is megrémisztette.

00:50:58.556 --> 00:51:01.684 align:center
Egy szolgálólány végez
a parancsnokával...

00:51:02.141 --> 00:51:05.437 align:center
Nem hiszem,
hogy ezt ennyiben fogják hagyni.

00:51:09.191 --> 00:51:11.610 align:center
Biztos szeretne a családjával lenni.

00:51:15.488 --> 00:51:16.949 align:center
Igen.

00:51:23.371 --> 00:51:25.291 align:center
Csak azért jöttem...

00:51:28.335 --> 00:51:29.752 align:center
hogy gratuláljak.

00:51:31.964 --> 00:51:34.257 align:center
Tett valami borzalmasat,

00:51:35.092 --> 00:51:37.219 align:center
amit meg kellett tenni.

00:51:38.511 --> 00:51:40.889 align:center
Megértem, mi volt az ára.

00:51:45.477 --> 00:51:47.353 align:center
Rohadjon Fred a pokolban!

00:51:56.614 --> 00:51:58.157 align:center
Áldassék!

00:52:02.952 --> 00:52:05.663 align:center
Ne hagyja, hogy a rohadékok megtörjék.

00:52:41.909 --> 00:52:43.201 align:center
Jól van.

00:52:46.287 --> 00:52:48.956 align:center
- Mi az?
- Sajnálom, kincsem!

00:52:52.920 --> 00:52:54.629 align:center
A kezed!

00:52:55.964 --> 00:52:59.134 align:center
Anyu! Anyu!

00:53:00.052 --> 00:53:02.805 align:center
- Szia!
- Elköszönsz anyutól?

00:53:05.056 --> 00:53:06.308 align:center
Gyere!

00:53:07.266 --> 00:53:09.557 align:center
Anyu az? Anyu az?

00:53:09.645 --> 00:53:11.270 align:center
- Gyere!
- Kicsikém!

00:53:12.606 --> 00:53:14.065 align:center
Gyere!

00:53:15.525 --> 00:53:16.860 align:center
Ez a kéz...

00:53:20.864 --> 00:53:23.575 align:center
- Nagyon jól csinálod.
- Nincs fürdés?

00:53:24.992 --> 00:53:29.957 align:center
Nem kell fürdened, ha nem akarsz.
Rendben? Jól van.

00:53:39.382 --> 00:53:41.760 align:center
Majd puszikban fürdetünk.
Mit szólsz hozzá?

00:53:42.135 --> 00:53:45.221 align:center
- Mit szólsz hozzá?
- Puszikban fürödhetsz.

00:53:52.061 --> 00:53:55.022 align:center
Semmi baj, kicsikém! Semmi baj.

00:54:02.573 --> 00:54:04.324 align:center
Bízzátok rám.

00:54:27.097 --> 00:54:29.224 align:center
Szia! Szia!

00:54:35.022 --> 00:54:36.731 align:center
Semmi baj, kicsikém!

00:55:03.675 --> 00:55:07.763 align:center
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno-SDI Group

