WEBVTT

00:00:01.250 --> 00:00:05.297 align:center
<i>- Aiemmin tapahtunutta...
- Etsi hänet...</i>

00:00:08.007 --> 00:00:09.718 align:center
...ja tuo hänet luokseni.

00:00:11.261 --> 00:00:15.469 align:center
Kerro, missä orjattaret ovat,
tai he satuttavat Hannahia.

00:00:15.556 --> 00:00:19.515 align:center
Ei hätää, kulta.
He ovat Murrow'n maatilalla.

00:00:19.603 --> 00:00:26.272 align:center
Se, mitä Hannahille, Janinelle
ja muille sattui, on sinun syytäsi.

00:00:26.360 --> 00:00:30.109 align:center
Lähdemme länteen. Chicago on
yhä Chicago. He eivät anna periksi.

00:00:30.197 --> 00:00:34.618 align:center
Komentaja Blaine, järjestäkää
ilmapommitus kapinallisrintamilla.

00:00:44.419 --> 00:00:47.667 align:center
- Moira?
- Löysin sinut, saatana.

00:00:47.755 --> 00:00:50.838 align:center
Ellen palaa,
Hannah on ikuisesti mennyttä!

00:00:50.926 --> 00:00:56.013 align:center
Olen hänen äitinsä.
Tehtäväni on suojella häntä.

00:00:59.892 --> 00:01:04.060 align:center
Anteeksi, ettei minulla ole häntä.
Anteeksi, että tulin yksin.

00:01:04.147 --> 00:01:10.607 align:center
- Ei, ei, ei...
- Anteeksi. Anna anteeksi.

00:01:10.695 --> 00:01:16.112 align:center
Olen Yhdysvaltain kansalainen.
Haen turvapaikkaa Kanadasta.

00:01:16.200 --> 00:01:19.867 align:center
Minun pitää kertoa viime kerrasta,
kun näin Hannahin, Luke.

00:01:19.955 --> 00:01:22.995 align:center
Meidän pitää etsiä hänet
ja tuoda Kanadaan.

00:01:23.083 --> 00:01:28.250 align:center
Outoa antaa tämä henkilökohtaisesti.
Nyt tiedät hänen olinpaikkansa.

00:01:28.337 --> 00:01:30.881 align:center
Minun olisi pitänyt karata kanssasi.

00:01:33.259 --> 00:01:37.385 align:center
- Fred on osaltani historiaa.
- Puhutaan siitä myöhemmin.

00:01:37.472 --> 00:01:42.306 align:center
- Puhutaan siitä nyt.
- Olet raskaana, Serena. Onnittelut.

00:01:42.394 --> 00:01:47.732 align:center
Nyt kun Frediläinen on Kanadassa,
meidän on luovuttava taistelusta.

00:01:50.901 --> 00:01:52.858 align:center
Olen June Osborne.

00:01:52.945 --> 00:01:55.945 align:center
Fred Waterford ja Serena Joy
vangitsivat minut-

00:01:56.033 --> 00:02:01.783 align:center
-löivät minua ja raiskasivat minut.
Pyydän oikeutta.

00:02:01.871 --> 00:02:05.037 align:center
Gilead voi viedä poikamme
ja tehdä minusta orjattaren.

00:02:05.125 --> 00:02:08.833 align:center
Teen kaiken voitavani
suojellakseni teitä.

00:02:08.920 --> 00:02:11.251 align:center
Miten saamme Hannahin?

00:02:11.338 --> 00:02:15.213 align:center
- Uusi apulainen voi neuvoa.
- Kuka hän on?

00:02:15.301 --> 00:02:17.591 align:center
- Fred Waterford.
- Waterford?

00:02:17.678 --> 00:02:20.344 align:center
- Syytteistä luovuttiin.
- June!

00:02:20.432 --> 00:02:26.224 align:center
Hän on raiskaaja! Tiedät,
mitä hän teki meille! Tapan sinut!

00:02:26.312 --> 00:02:31.105 align:center
Waterford lähetetään
Geneveen syytesuojakäsittelyyn.

00:02:31.193 --> 00:02:36.985 align:center
Sitten hän on vapaa menemään
minne vain viikinkivaimonsa kanssa.

00:02:37.073 --> 00:02:42.116 align:center
22 näistä naisista
oli vastarintaliikkeen leivissä.

00:02:42.204 --> 00:02:46.917 align:center
- Voit pelastaa heidät.
- Voimme saada veljemme kotiin.

00:02:48.042 --> 00:02:53.419 align:center
- Vanginvaihtoko? Ette voi!
- Ei se riitä.

00:02:53.507 --> 00:02:57.173 align:center
Tapahtui hänelle mitä vain,
ei se sinulle riitä.

00:02:57.260 --> 00:03:00.593 align:center
Missä olemme?
Olemmeko enää edes Gileadissa?

00:03:00.681 --> 00:03:02.849 align:center
Olette ei-kenenkään-maalla, komentaja.

00:03:10.482 --> 00:03:12.191 align:center
Juokse.

00:04:57.046 --> 00:04:58.672 align:center
June?

00:05:52.435 --> 00:05:57.315 align:center
- June. Mitä tapahtui? June?
- Hei, kulta.

00:06:00.609 --> 00:06:05.657 align:center
Hei. Kukas se siinä? Kukas se siinä?

00:06:20.004 --> 00:06:24.717 align:center
No niin. Olet rakas.

00:06:30.348 --> 00:06:33.805 align:center
Mitä nyt, June? Mitä nyt?

00:06:33.892 --> 00:06:36.146 align:center
- Olet veren peitossa.
- Moira.

00:06:38.231 --> 00:06:43.816 align:center
- June!
- Hei! Minne menet?

00:06:43.904 --> 00:06:47.778 align:center
- Mitä helvettiä?
- June, odota.

00:06:47.866 --> 00:06:51.156 align:center
- Voisitko puhua minulle? June!
- Hei, odota. June!

00:06:51.243 --> 00:06:56.870 align:center
Minne menet? June, kenen verta
tuo on? Kenen verta tuo on?

00:06:56.957 --> 00:07:00.749 align:center
- Hei. Mistä on kyse?
- Mitä tapahtui?

00:07:00.837 --> 00:07:03.793 align:center
- Minä tein sen.
- Teit mitä?

00:07:03.881 --> 00:07:05.675 align:center
Tapoin hänet.

00:07:09.054 --> 00:07:13.515 align:center
- Tapoit... Mitä sinä teit?
- Tapoin Fredin.

00:07:16.518 --> 00:07:18.725 align:center
June, pelastit hänet.

00:07:18.812 --> 00:07:21.103 align:center
- Omin käsin.
- Tule sisään.

00:07:21.191 --> 00:07:23.230 align:center
- Omin käsin.
- Mennään sisälle.

00:07:23.318 --> 00:07:30.199 align:center
- Ei, ei, ei, ei!
- June! June! June!

00:07:32.535 --> 00:07:34.909 align:center
- Avaa ovi, June!
- Minne menet?

00:07:34.996 --> 00:07:37.786 align:center
Minne menet? Odota, odota!

00:07:37.874 --> 00:07:43.962 align:center
- June! June!
- June! Saatana! Saatana!

00:08:33.972 --> 00:08:36.975 align:center
- Siunattua huomenta.
- Hänen silmänsä alla.

00:08:39.853 --> 00:08:43.434 align:center
- Näytät väsyneeltä. Tuon kahvia.
- Ei tarvitse. Voin...

00:08:43.522 --> 00:08:46.522 align:center
"Olkaa miehillenne alamaiset
niin kuin Herralle."

00:08:46.609 --> 00:08:48.445 align:center
Siunattu olkoon Hänen sanansa.

00:09:04.835 --> 00:09:08.586 align:center
En halunnut herättää marttaa,
joten keitin tämän itse.

00:09:08.673 --> 00:09:11.301 align:center
- Se on siis erittäin pahaa.
- Kiitos.

00:09:15.387 --> 00:09:17.140 align:center
Tämä on hyvää.

00:09:22.436 --> 00:09:24.189 align:center
Näitkö häntä?

00:09:28.109 --> 00:09:29.485 align:center
Näin.

00:09:31.153 --> 00:09:34.156 align:center
Tekikö hän sen, mitä piti tehdä?

00:09:35.825 --> 00:09:39.829 align:center
- Teki.
- Ylistetty olkoon Hänen armonsa.

00:09:47.961 --> 00:09:50.924 align:center
Ehkä June löytää nyt rauhan.

00:09:53.676 --> 00:09:55.720 align:center
Rukoilen hänen puolestaan.

00:09:59.766 --> 00:10:03.311 align:center
Ai niin, käytät maitoa. Unohdin sen.

00:11:13.047 --> 00:11:15.421 align:center
Mennään. Ylös. Tule mukaan.

00:11:15.508 --> 00:11:22.219 align:center
- Rouva Waterford, tulkaa mukaan.
- Anteeksi. Siunattua päivää.

00:11:22.307 --> 00:11:25.518 align:center
Rouva Waterford, tulkaa mukaan.

00:11:28.438 --> 00:11:30.726 align:center
Mistä on kyse? Keitä olette?

00:11:30.814 --> 00:11:34.440 align:center
Teidät siirretään varmempaan
paikkaan turvallisuutenne vuoksi.

00:11:34.527 --> 00:11:35.982 align:center
Missä herra Tuello on?

00:11:36.069 --> 00:11:38.568 align:center
Hänet yritetään saada kiinni. Mennään.

00:11:38.655 --> 00:11:40.821 align:center
Ensin haluan puhua herra Tuellolle.

00:11:40.909 --> 00:11:44.867 align:center
Olette yhä ICC:n huostassa. Siirtykää
ovelle tai teidät siirretään.

00:11:44.954 --> 00:11:48.954 align:center
Tänne jääminen vaarantaisi
syntymättömän lapsenne.

00:11:49.042 --> 00:11:52.498 align:center
- Siirtäkää vanki.
- Voimme varmasti...

00:11:52.586 --> 00:11:55.335 align:center
- Menkää!
- ...keskustella järkevästi...

00:11:55.423 --> 00:11:59.844 align:center
- Kuittaan. Kohde on haettu.
- Tänne päin, rouva.

00:12:03.013 --> 00:12:06.138 align:center
Koskeeko asia miestäni?
En ole kuullut hänestä.

00:12:06.226 --> 00:12:08.061 align:center
En tunne miestänne.

00:12:09.936 --> 00:12:12.227 align:center
Rouva Waterford, olen Marcia McPhadden.

00:12:12.315 --> 00:12:15.022 align:center
ICC:n vankien yhteystoimiston johtaja.

00:12:15.109 --> 00:12:16.527 align:center
Mistä on kyse?

00:12:21.741 --> 00:12:24.490 align:center
Rouva Waterford,
minulla on kamalia uutisia.

00:12:24.577 --> 00:12:28.660 align:center
Tänä aamuna Kanadan rajavalvonta-
viranomaiset löysivät ruumiin.

00:12:28.748 --> 00:12:32.080 align:center
Ruumis on tunnistettu.

00:12:32.168 --> 00:12:36.339 align:center
Se on miehenne. Hän on kuollut.
Olen erittäin pahoillani.

00:12:40.926 --> 00:12:45.594 align:center
Rouva Waterford, joku
voi haluta tehdä teillekin pahaa.

00:12:45.682 --> 00:12:50.474 align:center
Teidät pitää siirtää turvaan,
kunnes tapahtumien kulku on selvillä.

00:12:50.561 --> 00:12:53.188 align:center
<i>Vahvistettu partio odottaa kulkuneuvoa.</i>

00:12:55.440 --> 00:12:59.695 align:center
- Arvioitu tuloaika 15 minuuttia.
- Kuittaan. Loppu.

00:13:00.862 --> 00:13:04.325 align:center
Hissi 3 menossa alaspäin.

00:14:07.387 --> 00:14:11.096 align:center
Huomenta. Oletkin tätä seuruetta.

00:14:11.184 --> 00:14:15.396 align:center
Mitä saisi olla?
Mehua ja kahvia alkajaisiksiko?

00:14:16.772 --> 00:14:19.150 align:center
Joo. Kiitos.

00:14:21.611 --> 00:14:24.321 align:center
Ei mitään kiirettä.

00:14:46.260 --> 00:14:47.678 align:center
Onko nälkä?

00:16:03.588 --> 00:16:07.086 align:center
Kaikki maistuu paremmalta,
kun Fred on kuollut.

00:16:07.173 --> 00:16:09.922 align:center
Arvaa, mitä mietin jatkuvasti?

00:16:10.010 --> 00:16:16.138 align:center
Emäntääni. Hänen ilmettään,
kun hän kuuli pillin äänen.

00:16:16.225 --> 00:16:17.684 align:center
Tietoisena tapahtumista.

00:16:19.562 --> 00:16:23.315 align:center
Rukoilisikohan hän henkensä edestä?
Ei, jos leikkaisimme kielen irti.

00:16:58.684 --> 00:17:00.228 align:center
Minulla on yksi juttu.

00:17:17.578 --> 00:17:19.496 align:center
Saan paljon lisääkin.

00:17:42.353 --> 00:17:44.063 align:center
Saanko minäkin katsoa?

00:17:46.274 --> 00:17:48.688 align:center
Saakohan Nick vietyä hänet rajalle?

00:17:48.776 --> 00:17:50.690 align:center
- Emäntäsikö?
- Niin.

00:17:50.778 --> 00:17:55.573 align:center
- Sen saatanan rouva Radcliffen.
- Saisiko hän?

00:17:56.993 --> 00:17:58.578 align:center
En tiedä.

00:18:00.036 --> 00:18:03.954 align:center
- Tuskin.
- Miksei? Hän on silmä.

00:18:04.041 --> 00:18:06.789 align:center
Ei hän voi pidättää vaimoa
ja raahata rajalle.

00:18:06.876 --> 00:18:08.670 align:center
Miksei?

00:18:10.714 --> 00:18:13.003 align:center
Pääsemmehän yli?

00:18:13.091 --> 00:18:17.132 align:center
On satoja tapoja päästä sisälle.
Se ei ole vaikeaa.

00:18:17.220 --> 00:18:20.428 align:center
Haluatko palata
Gileadiin tappamaan vaimon?

00:18:20.516 --> 00:18:22.346 align:center
En ehkä tappamaan.

00:18:22.434 --> 00:18:27.144 align:center
Taidan vain haluta viettää
hieman aikaa hänen kanssaan.

00:18:27.231 --> 00:18:29.733 align:center
Tee muille
niin kuin he ovat tehneet teille.

00:18:31.694 --> 00:18:35.698 align:center
- Ei Raamatussa niin sanota.
- Minun Raamatussani sanotaan.

00:18:44.248 --> 00:18:45.957 align:center
Missä Emily on?

00:18:47.751 --> 00:18:51.047 align:center
Hän ei ole täällä, mutta me olemme.

00:18:52.381 --> 00:18:56.715 align:center
- Mitä teemme?
- Menimme metsään vuoksesi, June.

00:18:56.802 --> 00:19:00.968 align:center
Tappamaan Fredin.
Hänen piti maksaa teoistaan.

00:19:01.056 --> 00:19:07.559 align:center
Hän oli sinun hirviösi. Revimme
hänet kappaleiksi sinun vuoksesi.

00:19:07.647 --> 00:19:10.107 align:center
Nyt on minun vuoroni!

00:19:14.360 --> 00:19:19.404 align:center
Aiotko siis jättää perheesi?
Jätätkö aviomiehesi?

00:19:19.492 --> 00:19:21.364 align:center
- Jessus.
- Turpa kiinni.

00:19:21.452 --> 00:19:26.912 align:center
Menetkö niin pitkälle vain jäädäksesi
kiinni ennen Philadelphiaa?

00:19:26.999 --> 00:19:28.829 align:center
Turpa kiinni!

00:19:28.917 --> 00:19:34.169 align:center
Et pääse lähellekään komennus-
paikkaasi. Tiedät vakoojien kohtalon.

00:19:34.256 --> 00:19:38.297 align:center
Heidät ristiinnaulitaan
ja ripustetaan puhelintolppiin.

00:19:38.384 --> 00:19:41.679 align:center
- Turpa kiinni, June!
- Vicky.

00:19:43.140 --> 00:19:46.347 align:center
Hän oli tukenasi.
Oletko sinä hänen tukenaan?

00:19:46.434 --> 00:19:49.146 align:center
Oletko kenenkään meistä tukena?

00:20:00.198 --> 00:20:02.575 align:center
Enpä tiedä, Vicky.

00:20:09.500 --> 00:20:11.372 align:center
Menkää. Menkää!

00:20:11.459 --> 00:20:15.296 align:center
Teit valintasi metsässä.
Nyt olet pelkkä saatanan pelkuri!

00:21:09.559 --> 00:21:11.479 align:center
Rouva Waterford.

00:21:19.944 --> 00:21:22.280 align:center
Voisimmeko jutella hetken rauhassa?

00:21:34.083 --> 00:21:37.332 align:center
Haluaisin nähdä aviomieheni jäännökset.

00:21:37.420 --> 00:21:42.505 align:center
- Selvitän, onko se mahdollista.
- Menetin hänet juuri!

00:21:42.593 --> 00:21:46.550 align:center
Onko teidän väellänne
hitustakaan säädyllisyyttä?

00:21:46.638 --> 00:21:48.635 align:center
Missä sinä olit?

00:21:48.723 --> 00:21:53.853 align:center
- Sattuiko Fredin koneelle jotain?
- Ei.

00:21:55.523 --> 00:22:00.398 align:center
Komentaja Waterfordin
matkasuunnitelmiin tuli muutos.

00:22:00.486 --> 00:22:03.072 align:center
Hän ei mennytkään Geneveen.

00:22:04.572 --> 00:22:06.325 align:center
Missä hän oli?

00:22:09.786 --> 00:22:16.246 align:center
Yhdysvaltain hallitus teki sopimuksen
Gileadin hallituksen kanssa.

00:22:16.334 --> 00:22:23.088 align:center
Eilisiltana hän oli mukana
vanginvaihdossa rajalla.

00:22:23.175 --> 00:22:25.589 align:center
Lähetitte hänet tapettavaksi.

00:22:25.677 --> 00:22:30.136 align:center
Hänet piti tuomita
Gileadin oikeusjärjestelmän mukaan.

00:22:30.224 --> 00:22:35.100 align:center
Saatoin hänet perille turvallisesti.
En tiedä, mitä sen jälkeen tapahtui.

00:22:35.187 --> 00:22:38.060 align:center
- Tiesit, miten hänen kävisi.
- En.

00:22:38.147 --> 00:22:40.647 align:center
Sait varmasti 30 hopearahaasi!

00:22:40.734 --> 00:22:45.109 align:center
Vaihdoin Fredin 22 poliittiseen vankiin!

00:22:45.196 --> 00:22:47.950 align:center
Naiset oli lähetetty
kuolemaan Siirtokuntiin!

00:22:50.870 --> 00:22:53.784 align:center
Tehtäväni on suojella sinua ja vauvaasi.

00:22:53.871 --> 00:22:57.997 align:center
Keneltä?
Olet vastuussa Fredin kuolemasta!

00:22:58.085 --> 00:23:00.713 align:center
Voi helvetti, Serena...

00:23:09.805 --> 00:23:13.512 align:center
ICC:n pidätyskeskukseen
saapui kaksi asiaa-

00:23:13.599 --> 00:23:17.646 align:center
-sinulle osoitetussa kirjekuoressa
tänä aamuna.

00:23:36.957 --> 00:23:38.958 align:center
Hänen vihkisormuksensa.

00:23:42.212 --> 00:23:45.878 align:center
Serena, he lähettivät myös sormen.

00:23:45.965 --> 00:23:50.262 align:center
Irti leikatun... sormen.

00:24:08.905 --> 00:24:13.197 align:center
Tällaisia uhkauksia
on saatu ennenkin Gileadista.

00:24:13.284 --> 00:24:16.372 align:center
Onko sinulla
aavistustakaan sen merkityksestä?

00:24:21.626 --> 00:24:23.795 align:center
Mikä sormi se oli?

00:24:25.255 --> 00:24:28.508 align:center
Nimetön. Vasen nimetön.

00:24:42.271 --> 00:24:44.525 align:center
Asialla ei ollut Gilead.

00:24:47.820 --> 00:24:49.154 align:center
Mistä tiedät?

00:24:52.698 --> 00:24:55.744 align:center
Koska asialla oli June Osborne.

00:24:58.539 --> 00:25:03.544 align:center
- Se ei ole mahdollista.
- Et tiedä, millainen hän on.

00:25:19.767 --> 00:25:22.687 align:center
June! June!

00:25:23.980 --> 00:25:27.443 align:center
Moi. Anteeksi, mutta onko Emily hereillä?

00:25:30.736 --> 00:25:32.781 align:center
Ei. Hän ei ole täällä.

00:25:34.825 --> 00:25:40.289 align:center
- Tiedätkö, missä hän on?
- Hän palasi Gileadiin.

00:25:45.877 --> 00:25:52.468 align:center
Emily taisi palata taistelemaan.
Hän lähti etsimään Lydia-tätiä.

00:25:54.510 --> 00:25:56.596 align:center
Hänen täytyi tehdä se.

00:25:58.474 --> 00:26:02.014 align:center
Mitä sanoit? Puhuitko hänen kanssaan?

00:26:02.101 --> 00:26:06.728 align:center
Hän soitti ja hyvästeli.

00:26:06.815 --> 00:26:10.522 align:center
Halusin herättää Oliverin,
mutta Emily kielsi.

00:26:10.610 --> 00:26:15.031 align:center
En tiedä, miksi hän kielsi sen.

00:26:20.746 --> 00:26:22.201 align:center
- Etsin hänet.
- June...

00:26:22.289 --> 00:26:25.417 align:center
- Ei. Voin hoitaa asian.
- June, turpa kiinni!

00:26:27.419 --> 00:26:30.625 align:center
Emily on poissa.
En näe häntä enää koskaan.

00:26:30.713 --> 00:26:34.510 align:center
Oliver ei näe häntä enää koskaan.

00:26:42.810 --> 00:26:47.851 align:center
- Se on minun syytäni.
- Ihan sama.

00:26:47.939 --> 00:26:51.772 align:center
Ihan sama. Emily on poissa.

00:26:51.859 --> 00:26:56.319 align:center
Ei sen tarvitse olla kenenkään syytä.

00:26:56.406 --> 00:26:58.779 align:center
Mitä väliä sillä on?

00:26:58.866 --> 00:27:02.699 align:center
Että voisin vihata oikeaa henkilöä?
Että voisin vihata sinua?

00:27:02.787 --> 00:27:04.869 align:center
Mitä se hyödyttäisi?

00:27:04.957 --> 00:27:09.043 align:center
Oliver ja minä olemme kiitollisia
ajasta, jonka vietimme yhdessä.

00:27:10.963 --> 00:27:16.551 align:center
Emily oli poissa,
ja sitten hän oli täällä.

00:27:17.970 --> 00:27:20.221 align:center
Sain enemmän aikaa kuin uskoin.

00:27:21.723 --> 00:27:24.309 align:center
Olemme monella tapaa onnekkaita.

00:27:26.811 --> 00:27:29.605 align:center
Jos kuulet hänestä, ilmoitatko minulle?

00:27:31.774 --> 00:27:33.818 align:center
En.

00:27:36.904 --> 00:27:38.949 align:center
Hyvästi, June.

00:30:52.933 --> 00:30:58.269 align:center
Rouva? Rouva?

00:30:58.357 --> 00:30:59.982 align:center
Onko kaikki hyvin?

00:31:02.235 --> 00:31:04.529 align:center
Onko kaikki hyvin, rouva?

00:31:33.057 --> 00:31:37.682 align:center
Moi. Oletko kunnossa?

00:31:37.770 --> 00:31:42.646 align:center
- Oletko kunnossa?
- Olen.

00:31:42.733 --> 00:31:45.983 align:center
- Anteeksi.
- June, ei sinun tarvitse...

00:31:46.071 --> 00:31:49.986 align:center
Sinulla oli asiat kunnossa.
Sinulla oli asiat kunnossa.

00:31:50.074 --> 00:31:55.868 align:center
Sinulla oli Nichole ja Moira.
Minä mokasin kaiken.

00:31:55.956 --> 00:32:03.004 align:center
- Pilaan koko helvetin elämäsi.
- June, olet koko helvetin elämäni.

00:32:07.007 --> 00:32:09.051 align:center
Emily palasi.

00:32:12.556 --> 00:32:18.015 align:center
Gileadiin etsimään Lydiaa tai
ketä tahansa saatavilla olevaa.

00:32:18.103 --> 00:32:21.773 align:center
- Hän jätti Sylvian ja Oliverin.
- Niinpä.

00:32:23.859 --> 00:32:28.274 align:center
- Hän pani kaiken peliin.
- Se on järjetöntä.

00:32:28.362 --> 00:32:33.617 align:center
Niin on. Ymmärrän sen silti.

00:32:35.287 --> 00:32:40.208 align:center
Ymmärrän sen. Aistin sen.
Gilead vetää puoleensa.

00:32:41.585 --> 00:32:46.292 align:center
- Etkö sinä aisti?
- Minä...

00:32:46.380 --> 00:32:49.258 align:center
Onhan se niin...

00:32:52.052 --> 00:32:57.930 align:center
Aistin Hannahin. Aistin sinut.

00:32:58.018 --> 00:33:01.605 align:center
Aistin sinut niin vahvasti,
etten saanut aina henkeä.

00:33:03.106 --> 00:33:04.524 align:center
Sain sinut takaisin.

00:33:06.359 --> 00:33:09.066 align:center
Lähdetään, June.

00:33:09.154 --> 00:33:12.610 align:center
Ei. Et sinä minua halua Nicholen lähelle.

00:33:12.698 --> 00:33:16.781 align:center
Et tehnyt mitään väärää.
Et tehnyt mitään väärää.

00:33:16.869 --> 00:33:22.291 align:center
- Se mies sai ansionsa mukaan.
- Niin, mutta et nähnyt sitä.

00:33:23.667 --> 00:33:27.380 align:center
Et nähnyt, mitä teimme hänelle.

00:33:29.216 --> 00:33:32.172 align:center
Jos olisit nähnyt... Et voi ymmärtää.

00:33:32.259 --> 00:33:37.973 align:center
Älä sano, etten voi ymmärtää.
Älä... Ymmärrän kyllä.

00:33:42.312 --> 00:33:44.438 align:center
Nautin siitä.

00:33:47.566 --> 00:33:49.985 align:center
Nautin siitä.

00:33:52.155 --> 00:33:55.403 align:center
Luuletko, etten ymmärrä sitä?
Luuletko, etten halua...

00:33:55.491 --> 00:33:59.955 align:center
- Lähdetään nyt vain, June.
- No niin. Tule perässäni.

00:34:03.040 --> 00:34:06.331 align:center
- Minun pitää tehdä yksi juttu.
- Mistä on kyse?

00:34:06.418 --> 00:34:12.837 align:center
Kuuntele. En voi odottaa kuulevani
saappaiden äänet portaissa.

00:34:12.925 --> 00:34:14.881 align:center
- Tajuatko?
- Mitä teit?

00:34:14.969 --> 00:34:18.886 align:center
- En voi elää niin. Anteeksi.
- Etkö halua kotiin?

00:34:18.974 --> 00:34:23.307 align:center
- Tapoin komentaja Waterfordin.
- Hän puhuu sekavia.

00:34:23.395 --> 00:34:27.269 align:center
- Vien sinut kotiin, June.
- Minun täytyy tehdä näin.

00:34:27.357 --> 00:34:30.439 align:center
Ei sinun tarvitse elää näin.
Lähdetään Havaijille.

00:34:30.527 --> 00:34:32.191 align:center
Otetaan Nichole mukaan.

00:34:32.279 --> 00:34:34.360 align:center
- Perääntykää.
- Puhun vaimolleni.

00:34:34.447 --> 00:34:39.197 align:center
- Kaikki järjestyy.
- Onko teillä aseita?

00:34:39.284 --> 00:34:41.282 align:center
- Aloillanne!
- Hanki lakimies.

00:34:41.370 --> 00:34:43.911 align:center
- Älä tee näin!
- Soita Moiralle.

00:34:43.999 --> 00:34:48.206 align:center
Haista paska! Älä tee näin! Haista paska.

00:34:48.293 --> 00:34:53.169 align:center
<i>Seurasin komentaja Waterfordia
metsään yksin.</i>

00:34:53.257 --> 00:34:57.842 align:center
<i>- Ajoin häntä takaa yksin.
- Laskekaa kädet.</i>

00:34:57.929 --> 00:35:01.803 align:center
<i>- Hän yritti juosta pakoon.
- Kääntykää. Suu auki.</i>

00:35:01.890 --> 00:35:04.557 align:center
- Nostakaa kieltä.
- Sain hänet kiinni.

00:35:04.644 --> 00:35:09.608 align:center
Löin, potkin ja purin häntä.

00:35:11.817 --> 00:35:15.942 align:center
<i>Kun hän oli kuollut, jätin hänet metsään.</i>

00:35:16.030 --> 00:35:20.197 align:center
Teidän oli ilmeisesti tarkoitus
vahingoittaa miestä?

00:35:20.285 --> 00:35:24.160 align:center
Kyllä. Mahdollisimman paljon.

00:35:24.247 --> 00:35:29.582 align:center
- Kertoisitteko syyn?
- Hän raiskasi minut ja piti vankina.

00:35:29.669 --> 00:35:34.545 align:center
- Hän oli hirviö ja ansaitsi kuolla.
- Vai niin?

00:35:34.633 --> 00:35:40.216 align:center
Sellaiset päätökset kuuluvat
minunlaisilleni, rouva Osborne.

00:35:40.304 --> 00:35:45.972 align:center
Ei kansalaisille eikä varsinkaan
maassamme käyville pakolaisille.

00:35:46.060 --> 00:35:50.940 align:center
Ymmärrän sen. Siksi tulin tänne.

00:35:52.984 --> 00:35:58.447 align:center
- Tulin vapaaehtoisesti.
- Niin tulitte.

00:36:03.202 --> 00:36:08.870 align:center
Valitettavasti
tämä ei ole minun heiniäni.

00:36:08.957 --> 00:36:13.541 align:center
Kenties hyvä niin. Ne jutut
eivät tapahtuneet Kanadassa.

00:36:13.629 --> 00:36:16.508 align:center
Asia ei kuulu valtiolle.

00:36:29.186 --> 00:36:34.317 align:center
- Tapoin hänet.
- Oli miten oli.

00:36:35.944 --> 00:36:39.906 align:center
Kiitos käynnistä. Mukavaa illan jatkoa.

00:36:41.824 --> 00:36:46.532 align:center
Täytyyhän minun saada rangaistus.

00:36:46.620 --> 00:36:52.246 align:center
Se on teidän ja jumalanne
välinen asia, rouva Osborne.

00:36:52.334 --> 00:36:58.216 align:center
Valtiolla ei ole kiistaa kanssanne.
Voitte mennä.

00:37:07.100 --> 00:37:10.099 align:center
Sitten oli vielä se sormi.

00:37:10.186 --> 00:37:15.103 align:center
Kuljetitte
varmistamatonta biologista näytettä.

00:37:15.190 --> 00:37:21.823 align:center
- Voitte maksaa 88 dollaria alhaalla.
- Selvä.

00:37:24.284 --> 00:37:30.123 align:center
- Minulla ei ole 88 dollaria mukana.
- Voitte maksaa myös internetissä.

00:37:32.208 --> 00:37:36.503 align:center
Mukavaa päivän jatkoa.
Pitäkää huolta itsestänne.

00:38:06.366 --> 00:38:10.412 align:center
Tule tänne. Tule tänne, kulta.

00:38:14.959 --> 00:38:19.005 align:center
Minun pitää maksaa sakot netissä.

00:39:32.244 --> 00:39:34.496 align:center
Otan osaa.

00:39:37.541 --> 00:39:40.456 align:center
Haluaisin pyytää virallisesti
Kanadan hallitusta-

00:39:40.544 --> 00:39:44.465 align:center
-tarkastelemaan uudelleen
kuolemantuomiolakejaan...

00:39:46.092 --> 00:39:49.011 align:center
...ottaen huomioon
sen naisen hirveät teot.

00:39:51.222 --> 00:39:53.804 align:center
Rouva Waterford...

00:39:53.892 --> 00:39:58.266 align:center
...asiaa ei tutkita Kanadassa.

00:39:58.353 --> 00:40:02.688 align:center
Miksi? Mitä muita todisteita tarvitaan?

00:40:02.775 --> 00:40:08.902 align:center
Välikohtaus tapahtui
kiistanalaisella alueella-

00:40:08.990 --> 00:40:15.032 align:center
-Gileadin ja Kanadan välissä,
joka ei kuulu tavallaan kenellekään.

00:40:15.120 --> 00:40:19.166 align:center
June Osborne ei siis ole rikkonut lakia.

00:40:22.170 --> 00:40:27.674 align:center
Rouva Waterford, ajatelkaa itsenne
ja lapsenne lähitulevaisuutta.

00:40:29.092 --> 00:40:31.215 align:center
Kun syytteenne on hylätty-

00:40:31.303 --> 00:40:35.679 align:center
-voitte aloittaa uuden elämän
Torontossa lapsenne kanssa.

00:40:35.767 --> 00:40:41.935 align:center
- Miten tuntisin olevani turvassa?
- Voitte hakea turvapaikkaa.

00:40:42.023 --> 00:40:47.024 align:center
Teitä autetaan kyllä.
Et ole yksin, Serena.

00:40:47.111 --> 00:40:49.614 align:center
Sinäkö minua muka suojelet?

00:40:52.450 --> 00:40:55.827 align:center
Suojeletko minua tällä tavalla?

00:40:59.749 --> 00:41:03.081 align:center
Tiedätkö edes, mihin hän kykenee?

00:41:03.169 --> 00:41:08.883 align:center
Katso sitten tarkkaan,
mihin hän oikeasti pystyy!

00:41:10.842 --> 00:41:16.432 align:center
Älä yritäkään väittää,
että voit suojella minua häneltä!

00:42:25.834 --> 00:42:28.709 align:center
Rukoilemme miehenne puolesta,
rouva Waterford.

00:42:28.796 --> 00:42:30.547 align:center
Rukoilemme teidän puolestanne.

00:42:33.175 --> 00:42:36.761 align:center
- Hän on nyt Jumalan huomassa.
- Kiitos.

00:42:40.015 --> 00:42:45.729 align:center
- Hänen silmänsä alla.
- Hänen silmänsä alla.

00:42:52.361 --> 00:42:54.864 align:center
Olemme tukenasi, Serena.

00:42:57.533 --> 00:42:59.448 align:center
Kiitos.

00:42:59.535 --> 00:43:03.619 align:center
- Jumala on kanssasi.
- Rauha hänen sielulleen.

00:43:03.706 --> 00:43:07.418 align:center
- Ylistetty olkoon.
- Ylistetty olkoon.

00:43:12.214 --> 00:43:15.421 align:center
- Siunausta, Serena.
- Kiitos.

00:43:15.509 --> 00:43:18.179 align:center
Jumala on kanssasi.

00:43:25.019 --> 00:43:27.312 align:center
Vie hänet takaisin keskukseen.

00:43:30.191 --> 00:43:32.734 align:center
Teitä varmasti väsyttää.

00:43:37.781 --> 00:43:40.743 align:center
Vien mieheni kotiin haudattavaksi.

00:43:44.288 --> 00:43:48.788 align:center
Kotiin... Gileadiinko?

00:43:48.875 --> 00:43:56.007 align:center
Komentajan pitää saada kunnon
hautajaiset perustamassaan valtiossa.

00:43:58.093 --> 00:44:00.887 align:center
Waterfordin nimellä on valtaa.

00:44:02.973 --> 00:44:07.686 align:center
Sitä kunnioitetaan, ja se muistetaan.

00:44:10.523 --> 00:44:14.234 align:center
Se tuskin onnistuu.

00:44:21.409 --> 00:44:26.622 align:center
Herra Tuello... Mieheni murhattiin.

00:44:28.415 --> 00:44:32.211 align:center
Pyydän saada haudata hänet.

00:44:34.839 --> 00:44:40.052 align:center
Mikä tahansa sivistysmaa sallisi sen.

00:44:43.890 --> 00:44:48.849 align:center
Aivan. Soitan muutaman puhelun,
rouva Waterford.

00:44:48.936 --> 00:44:51.564 align:center
Tehkää kaikki tarpeellinen.

00:45:18.090 --> 00:45:23.759 align:center
- Tarvitsen juotavaa. Otatko sinä?
- Mikäpä siinä.

00:45:23.846 --> 00:45:26.848 align:center
Selvä. Haen juotavaa.

00:45:30.228 --> 00:45:33.476 align:center
Moira, onko meillä vielä
sitä hyvää punaviiniä?

00:45:33.563 --> 00:45:37.146 align:center
- Isi tuli.
- Onko meillä sitä punaviiniä?

00:45:37.233 --> 00:45:41.781 align:center
Tulepa syliin. No niin.

00:45:43.615 --> 00:45:48.996 align:center
- Luke... Miten hän voi?
- Ihan hyvin.

00:45:50.539 --> 00:45:54.164 align:center
Eikä voi! Gilead olisi tappanut Fredin.

00:45:54.252 --> 00:46:00.211 align:center
- Hän halusi hoitaa homman omin käsin.
- Kuule. Hän on nyt täällä.

00:46:00.298 --> 00:46:02.839 align:center
Lasken sen voitoksi, jumalauta.

00:46:02.927 --> 00:46:07.597 align:center
Vie tuo hänelle.
Nyt juhlitaan. Alahan kipittää.

00:46:22.947 --> 00:46:25.115 align:center
- Kiitos.
- Joo.

00:46:34.499 --> 00:46:37.420 align:center
Hei, kuulitko jo Emilystä?

00:46:39.379 --> 00:46:44.505 align:center
Kuulin. Pakolaispalvelulla ja
Punaisella ristillä on hänen nimensä.

00:46:44.592 --> 00:46:50.261 align:center
Rajalla on väkeä. Ainakin häntä etsitään.

00:46:50.348 --> 00:46:54.310 align:center
Eivät he etsi ketään Gileadiin palaavaa.

00:46:56.521 --> 00:46:58.357 align:center
Eivät niin.

00:47:01.276 --> 00:47:03.236 align:center
Kuka tekisi sellaista?

00:47:07.490 --> 00:47:13.539 align:center
Sitä sattuu enemmän kuin voisi uskoa.
Ihmiset ovat murrettavissa.

00:47:20.796 --> 00:47:25.343 align:center
- Vien Nicholen iltapesulle.
- Minä voin tehdä sen.

00:47:28.720 --> 00:47:31.640 align:center
Tekisin sen mielelläni.

00:47:33.975 --> 00:47:38.229 align:center
June, minusta sinun
ei pitäisi vielä hoitaa Nicholea.

00:47:39.982 --> 00:47:41.692 align:center
Se pelottaa minua.

00:47:46.197 --> 00:47:51.035 align:center
Selvä. Sama täällä.

00:47:54.121 --> 00:47:55.830 align:center
Sinä pelotat minua.

00:48:00.336 --> 00:48:02.004 align:center
Sama täällä.

00:48:11.596 --> 00:48:14.265 align:center
Luulin päätyväni vankilaan.

00:48:16.810 --> 00:48:18.646 align:center
Et kuitenkaan päätynyt.

00:48:22.440 --> 00:48:27.571 align:center
En niin. En päätynytkään.

00:48:30.991 --> 00:48:35.078 align:center
- Iltapesu.
- Olet rakas.

00:48:40.333 --> 00:48:42.169 align:center
Niin sinäkin.

00:48:54.181 --> 00:48:55.599 align:center
No mitä?

00:49:00.396 --> 00:49:03.773 align:center
Hei. June?

00:49:15.953 --> 00:49:20.999 align:center
- Hyvää iltaa, rouva Osborne.
- Hyvää iltaa.

00:49:27.298 --> 00:49:31.797 align:center
Tulitko pidättämään minut...

00:49:31.885 --> 00:49:35.597 align:center
- ...tai jotain?
- En tullut.

00:49:40.936 --> 00:49:45.769 align:center
Kuulin, että syytteitä ei nosteta.

00:49:45.857 --> 00:49:50.111 align:center
- Se on varmaan hyvä uutinen.
- Varmaan.

00:49:57.661 --> 00:50:01.957 align:center
Anteeksi, kun tavallaan... vedätin sinua.

00:50:04.043 --> 00:50:05.752 align:center
Selvä.

00:50:16.679 --> 00:50:18.933 align:center
Mitä hän sanoi...

00:50:21.851 --> 00:50:26.147 align:center
...kun hän kuuli Fredistä?

00:50:28.859 --> 00:50:31.319 align:center
Hän pelkäsi.

00:50:33.821 --> 00:50:38.202 align:center
- Minuako?
- Niin.

00:50:40.913 --> 00:50:44.583 align:center
Pelko voi olla erittäin vaarallista,
rouva Osborne.

00:50:47.001 --> 00:50:50.004 align:center
Hän on aina vaarallinen.

00:50:55.259 --> 00:50:58.676 align:center
Taisitte saada Gileadinkin pelkäämään.

00:50:58.764 --> 00:51:02.054 align:center
Kun orjatar tappaa komentajansa...

00:51:02.141 --> 00:51:06.187 align:center
...he tuskin antavat asian olla.

00:51:09.315 --> 00:51:11.859 align:center
Haluatte varmasti palata perheenne luo.

00:51:15.530 --> 00:51:16.907 align:center
Niinpä.

00:51:23.371 --> 00:51:25.749 align:center
Halusin vain sanoa...

00:51:28.335 --> 00:51:30.169 align:center
...hienosti tehty.

00:51:32.047 --> 00:51:38.340 align:center
Teitte jotain kamalaa, joka täytyi tehdä.

00:51:38.428 --> 00:51:41.139 align:center
Ymmärrän teon hinnan.

00:51:45.477 --> 00:51:47.937 align:center
Mädätköön helvetissä.

00:51:56.614 --> 00:51:58.157 align:center
Ylistetty olkoon.

00:52:02.745 --> 00:52:05.580 align:center
Älkää antako
niiden paskiaisten nujertaa teitä.

00:52:41.657 --> 00:52:47.159 align:center
No niin. Ai jaa?

00:52:47.246 --> 00:52:49.583 align:center
Anteeksi, kulta.

00:52:52.668 --> 00:52:56.084 align:center
- Tämä käsi...
- Katso, kuka tuli.

00:52:56.172 --> 00:52:59.964 align:center
Äiti. Niin, äiti.

00:53:00.052 --> 00:53:04.885 align:center
- Hei.
- Haluatko tervehtiä äitiä?

00:53:04.972 --> 00:53:07.137 align:center
Tule vain.

00:53:07.225 --> 00:53:10.433 align:center
- Tuliko äiti? Tuliko äiti?
- Tule vain.

00:53:10.521 --> 00:53:14.191 align:center
- Voi kultapieni.
- Tule vain.

00:53:15.525 --> 00:53:17.485 align:center
Tämä käsi.

00:53:21.490 --> 00:53:25.073 align:center
- Pärjäät hienosti.
- Eikö iltapesu huvita?

00:53:25.160 --> 00:53:30.999 align:center
Ei sinun ole pakko mennä iltapesulle,
jos et halua. Eikö niin?

00:53:39.423 --> 00:53:43.341 align:center
Pesemme sinut suukoilla.
Miltä se kuulostaa?

00:53:43.429 --> 00:53:45.597 align:center
Pesemme sinut suukoilla.

00:53:52.312 --> 00:53:55.690 align:center
Ei mitään hätää, kulta. Ei mitään hätää.

00:54:02.530 --> 00:54:04.324 align:center
Pärjään kyllä.

00:54:26.764 --> 00:54:33.061 align:center
Hei. Hei. Hei.

00:54:34.938 --> 00:54:36.939 align:center
Ei mitään hätää, kultaseni.

00:54:59.922 --> 00:55:04.008 align:center
Suomennos: Eija Virtanen Iyuno-SDI Group

