WEBVTT

00:00:01.043 --> 00:00:03.331 align:center
En capítulos anteriores...

00:00:03.419 --> 00:00:04.288 align:center
Encuéntrenla...

00:00:07.882 --> 00:00:08.925 align:center
Y tráiganla ante mí.

00:00:11.178 --> 00:00:12.216 align:center
Tienes que decirme

00:00:12.304 --> 00:00:15.385 align:center
<i>dónde están las criadas...
o le harán daño a Hannah.</i>

00:00:15.473 --> 00:00:16.475 align:center
Tranquila, mi vida.

00:00:17.224 --> 00:00:19.102 align:center
Están en la granja de los Murrow.

00:00:19.518 --> 00:00:22.517 align:center
Todo lo que os ha pasado a ti, a Hannah,

00:00:22.605 --> 00:00:25.396 align:center
<i>a Janine y a las demás
es tu responsabilidad.</i>

00:00:25.484 --> 00:00:26.314 align:center
Tu culpa.

00:00:26.401 --> 00:00:28.607 align:center
<i>Iremos hacia el oeste.
Chicago aún es Chicago.</i>

00:00:28.694 --> 00:00:29.649 align:center
No se rinden.

00:00:29.737 --> 00:00:32.570 align:center
Comandante Blaine,
coordinará el bombardeo aéreo

00:00:32.658 --> 00:00:34.655 align:center
<i>contra todos los frentes
de la insurgencia.</i>

00:00:34.743 --> 00:00:35.612 align:center
¡Corre!

00:00:44.336 --> 00:00:45.165 align:center
¿Moira?

00:00:45.252 --> 00:00:46.755 align:center
Joder, te he encontrado.

00:00:47.713 --> 00:00:48.753 align:center
Si no vuelvo ahora,

00:00:48.840 --> 00:00:50.769 align:center
¡habré perdido a Hannah para siempre!

00:00:51.133 --> 00:00:52.298 align:center
Soy su madre.

00:00:52.386 --> 00:00:55.680 align:center
Y mi obligación es protegerla.

00:00:59.768 --> 00:01:01.436 align:center
Siento no haberla traído.

00:01:02.104 --> 00:01:03.642 align:center
Siento venir sola.

00:01:03.729 --> 00:01:06.479 align:center
Sabía que... Lo siento.
- No, no, no.

00:01:06.567 --> 00:01:07.526 align:center
Lo siento.

00:01:08.401 --> 00:01:09.735 align:center
Lo siento mucho.

00:01:10.611 --> 00:01:15.449 align:center
Soy ciudadana estadounidense
y pido asilo aquí, en Canadá.

00:01:16.118 --> 00:01:19.120 align:center
Luke, tengo que hablarte
de la última vez que vi a Hannah.

00:01:19.830 --> 00:01:22.791 align:center
Tenemos que encontrarla
y traerla a Canadá.

00:01:23.290 --> 00:01:25.039 align:center
No imaginaba que te lo daría en persona.

00:01:25.127 --> 00:01:25.995 align:center
Dios mío.

00:01:26.461 --> 00:01:28.167 align:center
Al menos ya sabes dónde está.

00:01:28.255 --> 00:01:30.297 align:center
Debí escapar contigo cuando pude.

00:01:33.801 --> 00:01:36.299 align:center
Debo separar mis intereses
de los de Fred; hemos terminado.

00:01:36.387 --> 00:01:38.468 align:center
- Lo hablaremos más adelante.
- ¡No, hablémoslo ahora!

00:01:38.556 --> 00:01:39.511 align:center
Está embarazada...

00:01:39.598 --> 00:01:40.467 align:center
Serena.

00:01:40.684 --> 00:01:41.767 align:center
Enhorabuena.

00:01:42.435 --> 00:01:45.767 align:center
Ahora que Defred está en Canadá,
debemos ser realistas.

00:01:45.855 --> 00:01:47.784 align:center
<i>Debemos aparcar nuestras diferencias.</i>

00:01:50.776 --> 00:01:52.403 align:center
Me llamo June Osborne.

00:01:52.821 --> 00:01:55.819 align:center
Fred Waterford y Serena Joy
me encerraron,

00:01:55.906 --> 00:01:58.493 align:center
apalearon y violaron.

00:01:59.536 --> 00:02:00.704 align:center
Pido justicia.

00:02:01.246 --> 00:02:03.244 align:center
Gilead podría venir a por nuestro hijo.

00:02:03.332 --> 00:02:04.911 align:center
Podrían meterme a criada.

00:02:04.999 --> 00:02:06.621 align:center
Haré cuanto esté en mi poder

00:02:06.709 --> 00:02:09.212 align:center
para que tú y nuestro hijo
estéis protegidos.

00:02:09.588 --> 00:02:12.003 align:center
¿Y ahora cómo recuperamos a Hannah?
- Tenemos un nuevo colaborador,

00:02:12.090 --> 00:02:14.462 align:center
que sabe cómo funciona el sistema
y nos asesora.

00:02:14.550 --> 00:02:16.381 align:center
¿Quién es?
- Fred Waterford.

00:02:16.469 --> 00:02:17.465 align:center
¿Waterford?

00:02:17.553 --> 00:02:19.342 align:center
La Fiscalía ha retirado los cargos.

00:02:19.430 --> 00:02:20.260 align:center
¡June!

00:02:20.347 --> 00:02:21.721 align:center
¡Es un puto violador!

00:02:21.808 --> 00:02:23.680 align:center
¡Sabes lo que nos hizo a todas!

00:02:23.768 --> 00:02:26.142 align:center
¡Te juro que te mato!

00:02:26.229 --> 00:02:28.190 align:center
¡Van a mandar a Waterford a Ginebra!

00:02:28.564 --> 00:02:31.021 align:center
Para la vista de inmunidad
de ese hijo de puta.

00:02:31.108 --> 00:02:34.487 align:center
Y luego quedará libre, para vivir
donde le salga de les huevos...

00:02:35.112 --> 00:02:36.861 align:center
con la nazi de su mujer.

00:02:36.948 --> 00:02:41.912 align:center
Estas 22 mujeres
colaboraron con la resistencia.

00:02:42.329 --> 00:02:43.664 align:center
Tú puedes salvarlas.

00:02:44.289 --> 00:02:46.582 align:center
Y nosotros recuperar a nuestro hermano.

00:02:48.001 --> 00:02:49.835 align:center
¿Un intercambio de prisioneros?

00:02:50.337 --> 00:02:51.205 align:center
No pueden.

00:02:51.880 --> 00:02:53.215 align:center
No será suficiente.

00:02:53.839 --> 00:02:57.052 align:center
Lo que le pase
si lo cogemos, no te bastará.

00:02:57.468 --> 00:03:00.508 align:center
¿Dónde estamos?
¿Seguimos en territorio de Gilead?

00:03:00.596 --> 00:03:02.212 align:center
En tierra de nadie, comandante.

00:03:10.482 --> 00:03:11.351 align:center
Corre.

00:04:57.172 --> 00:04:58.040 align:center
¿June?

00:05:52.477 --> 00:05:53.572 align:center
June, ¿qué ha pasado?

00:05:54.312 --> 00:05:55.181 align:center
June.

00:05:55.396 --> 00:05:56.264 align:center
Hola, peque.

00:06:00.777 --> 00:06:01.820 align:center
Hola.

00:06:02.195 --> 00:06:03.446 align:center
¿Quién es mi niña?

00:06:04.739 --> 00:06:05.678 align:center
¿Quién es mi niña?

00:06:20.297 --> 00:06:21.756 align:center
Aquí. Muy bien.

00:06:22.881 --> 00:06:23.750 align:center
Te quiero.

00:06:30.140 --> 00:06:31.219 align:center
¡Espera, June!
- June.

00:06:31.307 --> 00:06:32.401 align:center
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

00:06:33.810 --> 00:06:36.103 align:center
June... Vas toda ensangrentada.
- Moira...

00:06:38.272 --> 00:06:39.140 align:center
¡June!

00:06:41.650 --> 00:06:42.519 align:center
¿Adónde vas?

00:06:44.029 --> 00:06:45.234 align:center
¿Qué cojones...?

00:06:45.322 --> 00:06:46.360 align:center
June...

00:06:46.448 --> 00:06:47.365 align:center
Espera.

00:06:47.949 --> 00:06:49.096 align:center
Oye, dime algo, vamos.

00:06:49.533 --> 00:06:51.365 align:center
June...
- Eh, eh... Espera, espera, June.

00:06:51.453 --> 00:06:52.992 align:center
Oye, ¿adónde vas?

00:06:53.079 --> 00:06:54.868 align:center
¡June! ¿De quién es la sangre?

00:06:54.955 --> 00:06:56.912 align:center
Eh, eh, oye, ¿de quién es la sangre?

00:06:57.000 --> 00:06:57.868 align:center
Eh...

00:06:58.752 --> 00:07:00.833 align:center
¿Qué pasa?
- ¿Qué ha pasado?

00:07:00.921 --> 00:07:01.876 align:center
Lo he hecho.

00:07:01.963 --> 00:07:02.881 align:center
¿El qué?

00:07:03.715 --> 00:07:04.584 align:center
Lo he matado.

00:07:06.884 --> 00:07:07.752 align:center
Que...

00:07:09.304 --> 00:07:12.891 align:center
¿Cómo? ¿Qué has hecho qué?
- He matado a Fred.

00:07:16.603 --> 00:07:18.641 align:center
June. Le has hecho un Salvamento.

00:07:18.729 --> 00:07:20.519 align:center
Por su mano.
- Vale. Venga.

00:07:20.607 --> 00:07:21.937 align:center
Vamos dentro.
- Por su puta mano.

00:07:22.025 --> 00:07:23.105 align:center
Anda, venga.
- Tenemos que entrar.

00:07:23.193 --> 00:07:25.649 align:center
No voy a entrar. ¡No! ¡No!
- No, no, no.

00:07:25.737 --> 00:07:26.942 align:center
¡Eh, June!
- Joder...

00:07:27.030 --> 00:07:27.898 align:center
June...

00:07:29.115 --> 00:07:29.984 align:center
June...

00:07:31.909 --> 00:07:34.116 align:center
¡Eh! ¡June, abre la puerta!

00:07:34.204 --> 00:07:35.580 align:center
¿Adónde vas?
- ¿Adónde vas?

00:07:36.039 --> 00:07:38.229 align:center
¡June, no, espera, espera, espera!
- ¡June!

00:07:39.792 --> 00:07:41.085 align:center
¡June! ¡Eh! ¡Joder!

00:07:42.211 --> 00:07:43.129 align:center
¡Mierda!

00:07:57.434 --> 00:07:59.354 align:center
Sin novedad desde operativo aéreo.

00:08:34.055 --> 00:08:36.057 align:center
Bendita mañana.
- Con su mirada.

00:08:40.020 --> 00:08:41.183 align:center
Se te ve cansado.

00:08:41.271 --> 00:08:43.768 align:center
Te traeré un café.
- No hace falta. Ya voy yo.

00:08:43.856 --> 00:08:46.397 align:center
Las esposas sirven a sus maridos
como servirían al Señor.

00:08:46.484 --> 00:08:47.683 align:center
Bendita sea su palabra.

00:09:05.002 --> 00:09:08.173 align:center
No quería despertar a la Martha,
así que lo he preparado yo.

00:09:08.715 --> 00:09:10.253 align:center
Y está malísimo.

00:09:10.340 --> 00:09:11.209 align:center
Gracias.

00:09:15.346 --> 00:09:16.215 align:center
Está bueno.

00:09:22.395 --> 00:09:23.438 align:center
¿La has visto?

00:09:28.109 --> 00:09:28.978 align:center
Sí.

00:09:31.069 --> 00:09:33.311 align:center
¿Y lo que ella necesitaba hacer
se ha hecho?

00:09:35.741 --> 00:09:36.609 align:center
Sí.

00:09:37.744 --> 00:09:39.244 align:center
Alabada sea su misericordia.

00:09:48.046 --> 00:09:50.173 align:center
Tal vez June halle algo de paz ahora.

00:09:53.802 --> 00:09:54.885 align:center
Rezaré por ella.

00:09:59.973 --> 00:10:02.434 align:center
Ah, que lo tomas con leche.
No me acordaba.

00:11:13.338 --> 00:11:15.091 align:center
Vamos. Adelante. Por aquí.

00:11:15.633 --> 00:11:17.338 align:center
Señora Waterford,
haga el favor de acompañarnos.

00:11:17.426 --> 00:11:18.468 align:center
¿Y esto?

00:11:20.554 --> 00:11:21.471 align:center
Bendito día.

00:11:22.472 --> 00:11:24.923 align:center
Señora Waterford,
haga el favor de acompañarnos.

00:11:28.438 --> 00:11:29.306 align:center
¿Qué pasa?

00:11:29.813 --> 00:11:30.644 align:center
¿Quién es usted?

00:11:30.732 --> 00:11:33.703 align:center
La trasladan por su seguridad
a instalaciones más seguras.

00:11:34.860 --> 00:11:37.024 align:center
¿Y dónde está el señor Tuello?
- Le están buscando.

00:11:37.112 --> 00:11:38.443 align:center
Por favor, debemos irnos.

00:11:38.530 --> 00:11:40.446 align:center
No iré a ninguna parte
sin hablar con el señor Tuello.

00:11:40.533 --> 00:11:41.864 align:center
Sigue estando usted bajo arresto.

00:11:41.951 --> 00:11:44.119 align:center
Muévase, o lo harán mis hombres.

00:11:44.871 --> 00:11:48.155 align:center
Seguir aquí pone en peligro
a su criatura no nata, ¿me entiende?

00:11:49.250 --> 00:11:50.125 align:center
Llévensela.

00:11:51.211 --> 00:11:53.348 align:center
Seguro que podemos
hablarlo racionalmente.

00:11:55.589 --> 00:11:57.174 align:center
Recibido. Tenemos al sujeto.

00:11:58.342 --> 00:11:59.228 align:center
Por aquí, señora.

00:12:03.138 --> 00:12:04.337 align:center
¿Esto es por mi marido?

00:12:05.016 --> 00:12:07.675 align:center
Porque no sé nada de él.
- No sé quién es su marido.

00:12:09.936 --> 00:12:12.185 align:center
Señora Waterford,
me llamo Marcia McPhadden,

00:12:12.272 --> 00:12:14.980 align:center
dirijo la Oficina de Enlace con
los Prisioneros del Tribunal Penal.

00:12:15.068 --> 00:12:16.475 align:center
¿Se puede saber qué ocurre?

00:12:21.866 --> 00:12:24.572 align:center
Señora Waterford,
debo darle una noticia espantosa.

00:12:24.660 --> 00:12:27.033 align:center
Esta mañana,
los agentes fronterizos de Canadá

00:12:27.120 --> 00:12:28.424 align:center
han recuperado un cuerpo.

00:12:28.790 --> 00:12:31.000 align:center
Hemos podido identificarlo:

00:12:32.209 --> 00:12:34.212 align:center
se trata de su marido. Ha muerto.

00:12:34.711 --> 00:12:35.837 align:center
Lo siento mucho.

00:12:41.010 --> 00:12:43.634 align:center
Señora Waterford,
si alguien ha atacado a su marido,

00:12:43.721 --> 00:12:45.636 align:center
también irá a por usted.

00:12:45.723 --> 00:12:48.222 align:center
Hasta que descubramos
qué le ha ocurrido al comandante,

00:12:48.309 --> 00:12:52.145 align:center
debemos trasladarla
a un lugar más seguro. En marcha.

00:14:07.430 --> 00:14:08.298 align:center
Buenos días.

00:14:09.556 --> 00:14:12.058 align:center
Vas con estas, ¿no? ¿Qué te pongo?

00:14:12.476 --> 00:14:14.644 align:center
¿Un zumo y un café para empezar?

00:14:16.772 --> 00:14:18.149 align:center
Sí, gracias.

00:14:21.985 --> 00:14:23.321 align:center
Bueno, enseguida vuelvo.

00:14:46.343 --> 00:14:47.211 align:center
¿Tienes hambre?

00:16:03.671 --> 00:16:06.131 align:center
Todo sabe mejor con Fred muerto.

00:16:07.341 --> 00:16:09.427 align:center
¿Sabéis en qué no puedo dejar de pensar?

00:16:09.885 --> 00:16:10.753 align:center
En mi señora.

00:16:11.637 --> 00:16:14.765 align:center
En la cara que va a poner
cuando oiga el silbato...

00:16:16.350 --> 00:16:17.643 align:center
y sepa la que le espera.

00:16:19.479 --> 00:16:21.408 align:center
¿Suplicará que le perdonemos la vida?

00:16:21.564 --> 00:16:23.315 align:center
No si le cortamos la lengua.

00:16:58.809 --> 00:16:59.977 align:center
Te he traído una cosa.

00:17:17.620 --> 00:17:18.746 align:center
Puedo conseguir más.

00:17:42.310 --> 00:17:43.228 align:center
¿Me enseñas una?

00:17:46.356 --> 00:17:48.605 align:center
¿Crees que Nick
puede llevarla a la frontera?

00:17:48.693 --> 00:17:50.151 align:center
¿A tu señora?
- Sí.

00:17:51.112 --> 00:17:52.655 align:center
A la puta señora Radcliffe.

00:17:53.114 --> 00:17:54.781 align:center
Sí.
- ¿Puede o no?

00:17:56.950 --> 00:17:57.818 align:center
No lo sé.

00:17:59.995 --> 00:18:01.247 align:center
Diría que no.

00:18:02.163 --> 00:18:03.332 align:center
¿Por qué? Es un Ojo.

00:18:04.041 --> 00:18:06.956 align:center
No puede arrestar a una esposa
y llevarla hasta la frontera.

00:18:07.043 --> 00:18:07.912 align:center
¿Por qué no?

00:18:10.631 --> 00:18:12.675 align:center
Podemos cruzar nosotras, ¿no?

00:18:13.175 --> 00:18:16.053 align:center
Hay un montón de formas de entrar.
Entrar no es difícil.

00:18:17.430 --> 00:18:19.932 align:center
¿Quieres volver a Gilead
para matar a una esposa?

00:18:20.682 --> 00:18:21.829 align:center
Igual para matarla no.

00:18:22.643 --> 00:18:24.624 align:center
Igual me baste pasar un rato con ella.

00:18:25.688 --> 00:18:26.556 align:center
¿Eh?

00:18:27.273 --> 00:18:29.692 align:center
Hazle al prójimo
lo que te haya hecho a ti.

00:18:31.651 --> 00:18:33.279 align:center
No es lo que dice la Biblia.

00:18:33.653 --> 00:18:35.217 align:center
Pues es lo que pone en la mía.

00:18:44.290 --> 00:18:45.228 align:center
¿Dónde está Emily?

00:18:47.668 --> 00:18:48.585 align:center
No ha venido.

00:18:49.670 --> 00:18:50.879 align:center
Pero nosotras sí.

00:18:52.298 --> 00:18:53.465 align:center
¿Qué vamos a hacer?

00:18:54.675 --> 00:18:56.656 align:center
Nos metimos en el bosque por ti, June.

00:18:56.969 --> 00:19:00.221 align:center
Para matar a Fred.
Tenía que pagar por sus actos.

00:19:01.223 --> 00:19:02.975 align:center
Él era tu monstruo.

00:19:04.018 --> 00:19:06.728 align:center
Y lo destrozamos entre todas por ti.

00:19:07.771 --> 00:19:08.918 align:center
¡Y ahora me toca a mí!

00:19:14.487 --> 00:19:16.404 align:center
¿Y vas a abandonar a tu familia?

00:19:17.615 --> 00:19:19.127 align:center
¿Vas a abandonar a tu marido?

00:19:19.408 --> 00:19:21.364 align:center
Joder.
- Cállate la boca.

00:19:21.452 --> 00:19:22.699 align:center
¿Te tomarás tantas molestias

00:19:22.787 --> 00:19:26.785 align:center
para que te cojan en algún punto
entre aquí y Filadelfia?

00:19:26.873 --> 00:19:28.705 align:center
Que te calles de una vez.

00:19:28.793 --> 00:19:30.832 align:center
No conseguirás
ni acercarte a tu antigua casa.

00:19:30.920 --> 00:19:34.126 align:center
Ya sabes lo que les hacen
a las espías, Danielle.

00:19:34.214 --> 00:19:35.212 align:center
Las crucifican.

00:19:35.299 --> 00:19:38.213 align:center
Joder, las cuelgan
de los postes telefónicos.

00:19:38.301 --> 00:19:39.340 align:center
¡Cállate, June!

00:19:39.427 --> 00:19:40.846 align:center
Hostias.
- Vicky...

00:19:43.014 --> 00:19:44.638 align:center
Ella te ayudó.

00:19:44.725 --> 00:19:45.892 align:center
¿Tú vas a ayudarla?

00:19:46.602 --> 00:19:48.145 align:center
¿Vas a ayudarnos a alguna?

00:20:00.157 --> 00:20:01.659 align:center
No lo sé, Vicky.

00:20:09.417 --> 00:20:10.285 align:center
Vámonos.

00:20:10.584 --> 00:20:12.665 align:center
Vámonos.
- En el bosque no vacilaste.

00:20:12.752 --> 00:20:14.525 align:center
¡Ahora eres una cobarde de mierda!

00:20:19.635 --> 00:20:20.504 align:center
Mierda.

00:21:09.685 --> 00:21:10.571 align:center
Señora Waterford.

00:21:19.986 --> 00:21:21.654 align:center
¿Nos deja un momento, por favor?

00:21:34.125 --> 00:21:36.127 align:center
Quiero ver los restos de mi marido.

00:21:39.131 --> 00:21:40.711 align:center
Preguntaré si es posible.

00:21:40.798 --> 00:21:42.379 align:center
¡Acabo de perderlo!

00:21:42.467 --> 00:21:46.054 align:center
¿No tienen ustedes ninguna decencia,
ni un ápice de compasión?

00:21:46.554 --> 00:21:47.597 align:center
¿Dónde estaba usted?

00:21:49.099 --> 00:21:50.851 align:center
¿Le pasó algo al avión de Fred?

00:21:52.436 --> 00:21:53.305 align:center
No.

00:21:55.523 --> 00:21:58.775 align:center
Hubo un cambio en el itinerario
del comandante Waterford.

00:22:00.401 --> 00:22:02.154 align:center
No se dirigía a Ginebra.

00:22:04.530 --> 00:22:05.449 align:center
¿Y dónde estaba?

00:22:09.827 --> 00:22:11.621 align:center
El Gobierno de los Estados Unidos

00:22:12.080 --> 00:22:14.749 align:center
hizo un trato con el Gobierno de Gilead.

00:22:16.542 --> 00:22:21.882 align:center
Anoche, participó en un intercambio
de prisioneros en la frontera.

00:22:23.299 --> 00:22:25.010 align:center
Lo enviaron para que le mataran.

00:22:25.718 --> 00:22:29.515 align:center
Aceptaron juzgarlo
según el sistema judicial de Gilead.

00:22:30.098 --> 00:22:31.595 align:center
Yo lo entregué sano y salvo.

00:22:31.683 --> 00:22:34.973 align:center
Desconozco lo que le pasó
después del intercambio.

00:22:35.061 --> 00:22:37.185 align:center
Usted... Usted sabía perfectamente
lo que le ocurriría.

00:22:37.273 --> 00:22:38.060 align:center
No. No.

00:22:38.147 --> 00:22:40.605 align:center
¡Y seguro que recibió
sus 30 monedas de plata!

00:22:40.693 --> 00:22:43.529 align:center
Intercambié a Fred
por 22 prisioneras políticas.

00:22:45.406 --> 00:22:48.492 align:center
Que su Gobierno había mandado
a morir en las Colonias.

00:22:50.910 --> 00:22:53.700 align:center
Ahora mismo mi trabajo
es protegerla a usted y a su bebé.

00:22:53.788 --> 00:22:54.748 align:center
¿De quién?

00:22:55.957 --> 00:22:57.997 align:center
¡Usted es responsable
de la muerte de Fred!

00:22:58.085 --> 00:22:59.920 align:center
Joder, Serena, es...

00:23:09.889 --> 00:23:13.430 align:center
Han llegado dos cosas
al centro de detención del Tribunal

00:23:13.517 --> 00:23:16.645 align:center
en un sobre dirigido a usted esta mañana.

00:23:37.081 --> 00:23:38.124 align:center
Es su alianza.

00:23:42.212 --> 00:23:45.795 align:center
También han mandado un dedo.

00:23:45.883 --> 00:23:46.842 align:center
Le amputaron...

00:23:48.677 --> 00:23:49.553 align:center
un dedo.

00:24:08.989 --> 00:24:11.909 align:center
No es la primera amenaza similar
que recibimos de Gilead.

00:24:13.368 --> 00:24:15.703 align:center
¿Tiene idea de lo que puede significar?

00:24:21.709 --> 00:24:23.044 align:center
¿Qué dedo era?

00:24:25.214 --> 00:24:27.632 align:center
El anular. El anular izquierdo.

00:24:42.313 --> 00:24:43.815 align:center
No ha sido Gilead.

00:24:47.735 --> 00:24:48.654 align:center
¿Cómo lo sabe?

00:24:52.616 --> 00:24:54.575 align:center
Porque ha sido June Osborne.

00:24:58.789 --> 00:24:59.789 align:center
Imposible.

00:25:01.290 --> 00:25:02.710 align:center
Usted no la conoce.

00:25:20.017 --> 00:25:20.886 align:center
¡June!

00:25:21.270 --> 00:25:22.138 align:center
¡June!

00:25:23.897 --> 00:25:24.766 align:center
Hola.

00:25:25.314 --> 00:25:27.400 align:center
Oye, ¿está Emily en casa?

00:25:30.820 --> 00:25:32.197 align:center
No. No está aquí.

00:25:34.783 --> 00:25:36.035 align:center
Vale. ¿Sabes dónde está?

00:25:37.911 --> 00:25:39.288 align:center
Ha vuelto a Gilead.

00:25:46.295 --> 00:25:49.089 align:center
Ha vuelto para luchar, creo.

00:25:50.089 --> 00:25:51.674 align:center
Para encontrar a la tía Lydia.

00:25:54.427 --> 00:25:55.679 align:center
Es lo que necesitaba.

00:25:58.307 --> 00:25:59.349 align:center
¿Qué estás diciendo?

00:26:00.142 --> 00:26:01.289 align:center
¿Has hablado con ella?

00:26:02.144 --> 00:26:03.228 align:center
Sí, me llamó.

00:26:04.687 --> 00:26:05.606 align:center
Para despedirse.

00:26:07.023 --> 00:26:10.151 align:center
Quise despertar a Oliver,
pero... ella dijo que no.

00:26:10.986 --> 00:26:11.855 align:center
No sé...

00:26:12.654 --> 00:26:14.156 align:center
No sé por qué no quiso.

00:26:20.746 --> 00:26:22.242 align:center
Puedo encontrarla.
- June...

00:26:22.330 --> 00:26:23.995 align:center
No. Lo puedo arreglar.

00:26:24.083 --> 00:26:25.386 align:center
¡Cállate de una puta vez!

00:26:27.503 --> 00:26:28.377 align:center
Se ha ido.

00:26:29.254 --> 00:26:30.752 align:center
No volveré a verla en mi vida.

00:26:30.839 --> 00:26:33.633 align:center
Oliver... no volverá a verla en su vida.

00:26:42.893 --> 00:26:43.762 align:center
Es culpa mía.

00:26:45.938 --> 00:26:46.896 align:center
No me importa.

00:26:48.107 --> 00:26:49.023 align:center
No me importa.

00:26:50.233 --> 00:26:51.193 align:center
Se ha ido.

00:26:52.360 --> 00:26:54.571 align:center
No necesito que sea culpa de nadie.

00:26:56.365 --> 00:26:58.502 align:center
¿De qué sirve saber de quién es la culpa?

00:26:58.866 --> 00:27:00.614 align:center
¿Para poder odiar a la persona adecuada?

00:27:00.701 --> 00:27:02.005 align:center
¿Para poder odiarte a ti?

00:27:02.745 --> 00:27:03.684 align:center
¿Qué gano con eso?

00:27:05.081 --> 00:27:08.418 align:center
Oliver y yo nos conformaremos
con el tiempo que pasamos con ella.

00:27:10.878 --> 00:27:12.881 align:center
Se... Se había ido...

00:27:14.591 --> 00:27:15.717 align:center
Y luego volvió.

00:27:17.843 --> 00:27:19.847 align:center
La disfruté más tiempo del que creía.

00:27:21.890 --> 00:27:23.225 align:center
Hemos sido afortunados.

00:27:26.769 --> 00:27:28.772 align:center
Si sabes algo de ella, ¿me lo dirás?

00:27:31.900 --> 00:27:32.769 align:center
No.

00:27:36.946 --> 00:27:37.865 align:center
Adiós, June.

00:30:53.017 --> 00:30:53.885 align:center
Señora...

00:30:56.188 --> 00:30:57.056 align:center
Señora...

00:30:58.273 --> 00:30:59.264 align:center
¿Se encuentra bien?

00:31:02.401 --> 00:31:03.809 align:center
¿Se encuentra bien, señora?

00:31:33.098 --> 00:31:33.967 align:center
Hola.

00:31:35.352 --> 00:31:36.220 align:center
¿Estás bien?

00:31:37.938 --> 00:31:38.806 align:center
¿Estás bien?

00:31:40.189 --> 00:31:41.057 align:center
Sí.

00:31:42.818 --> 00:31:43.686 align:center
Lo siento.

00:31:45.529 --> 00:31:48.156 align:center
June, no te...
- No, es que... estabas bien.

00:31:50.074 --> 00:31:50.905 align:center
Estabas bien.

00:31:50.992 --> 00:31:54.621 align:center
Tenías a Nichole, tenías a Moira,
y yo lo he jodido todo.

00:31:56.038 --> 00:31:57.915 align:center
Te estoy amargando la puta vida.

00:31:59.292 --> 00:32:02.165 align:center
June, tú eres mi puta vida.

00:32:02.253 --> 00:32:03.121 align:center
Sí.

00:32:07.175 --> 00:32:08.218 align:center
Emily ha vuelto.

00:32:12.597 --> 00:32:15.888 align:center
A Gilead, para dar con Lydia, creo,

00:32:15.976 --> 00:32:18.098 align:center
o con alguien a quien dar su merecido.

00:32:18.185 --> 00:32:20.725 align:center
Pero ha abandonado a Sylvia y a Oliver.

00:32:20.813 --> 00:32:21.681 align:center
Lo sé.

00:32:23.859 --> 00:32:24.942 align:center
Ha ido con todo.

00:32:26.194 --> 00:32:27.361 align:center
Y es una locura.

00:32:28.280 --> 00:32:29.148 align:center
Ya.

00:32:31.658 --> 00:32:32.741 align:center
Pero yo la entiendo.

00:32:35.369 --> 00:32:36.371 align:center
Sí, lo noto.

00:32:38.206 --> 00:32:39.331 align:center
Gilead tira de mí.

00:32:41.543 --> 00:32:42.411 align:center
¿Tú no?

00:32:43.502 --> 00:32:44.421 align:center
No sé yo...

00:32:47.007 --> 00:32:48.215 align:center
Sí, bueno, sí.

00:32:52.179 --> 00:32:53.221 align:center
Añoro a Hannah.

00:32:56.141 --> 00:32:57.930 align:center
¿Sabes? Como te añoraba a ti,

00:32:58.018 --> 00:33:00.562 align:center
era algo tan intenso
que no podía respirar.

00:33:03.022 --> 00:33:04.356 align:center
Pero vuelvo a tenerte.

00:33:06.442 --> 00:33:07.776 align:center
Venga, June, vámonos.

00:33:09.404 --> 00:33:12.486 align:center
No. Tú no me quieres cerca de Nicole.

00:33:12.574 --> 00:33:13.442 align:center
¿Cómo?

00:33:13.825 --> 00:33:17.574 align:center
No has hecho nada malo.
No has hecho nada malo, ¿entiendes?

00:33:17.661 --> 00:33:19.075 align:center
Recibió su merecido.

00:33:19.163 --> 00:33:21.374 align:center
Sí, pero tú no viste...

00:33:23.667 --> 00:33:26.421 align:center
No viste lo que le hicimos, a Fred.

00:33:28.547 --> 00:33:30.463 align:center
Pero...
- Si lo hubieras visto...

00:33:30.550 --> 00:33:32.214 align:center
Tú no puedes entenderlo.

00:33:32.302 --> 00:33:34.592 align:center
No, June, no me digas que no lo entiendo.

00:33:34.679 --> 00:33:37.139 align:center
Vale.
- No me... Lo entiendo.

00:33:42.436 --> 00:33:43.646 align:center
Me encantó, ¿sabes?

00:33:47.692 --> 00:33:49.234 align:center
Me encantó hacerlo.

00:33:52.071 --> 00:33:54.000 align:center
¿Y de veras crees que no lo entiendo?

00:33:54.324 --> 00:33:57.823 align:center
¿Te crees que yo no quiero...?
Anda, venga, June, vámonos de aquí.

00:33:57.911 --> 00:33:59.912 align:center
Bien, señora, acompáñeme.

00:34:03.124 --> 00:34:04.583 align:center
Tengo que hacer una cosa.

00:34:05.418 --> 00:34:07.045 align:center
¿Qué? ¿Qué pasa?
- Escúchame.

00:34:07.587 --> 00:34:12.713 align:center
No puedo esperar a que vengan
a por mí por lo que he hecho.

00:34:12.801 --> 00:34:14.757 align:center
¿Vale?
- June, ¿qué has hecho?

00:34:14.844 --> 00:34:17.676 align:center
No puedo vivir así. Lo siento.

00:34:17.764 --> 00:34:19.093 align:center
¿Seguro que no quiere irse a casa?

00:34:19.181 --> 00:34:21.055 align:center
Maté al comandante Waterford,
juraré haberlo hecho.

00:34:21.142 --> 00:34:22.556 align:center
Eso dijo.
- No, si no sabe lo que dice.

00:34:22.644 --> 00:34:24.516 align:center
June, vámonos. Te llevo a casa.
- Señor. ¡Señor!

00:34:24.603 --> 00:34:25.809 align:center
Escúchame. Escúchame.

00:34:25.896 --> 00:34:27.185 align:center
Tengo que hacerlo.

00:34:27.272 --> 00:34:29.479 align:center
No tienes por qué vivir así. Nos iremos.

00:34:29.566 --> 00:34:30.772 align:center
Nos iremos a Hawái.
- Todo irá bien.

00:34:30.859 --> 00:34:31.690 align:center
Nos iremos con Nicole.

00:34:31.778 --> 00:34:33.484 align:center
¡Atrás!
- Déjeme hablar con ella un momento.

00:34:33.572 --> 00:34:35.276 align:center
June...
- Todo va a salir bien. Tranquilo.

00:34:35.364 --> 00:34:36.612 align:center
June, no digas nada.
- No tendrá abogado...

00:34:36.700 --> 00:34:37.488 align:center
No.

00:34:37.576 --> 00:34:38.571 align:center
¿Va armada?
- No.

00:34:38.659 --> 00:34:40.448 align:center
¿Me deja que hable con mi mujer...?
- Acompáñeme.

00:34:40.536 --> 00:34:42.242 align:center
Consígueme un abogado.
- ¡June, no lo hagas!

00:34:42.329 --> 00:34:43.785 align:center
Llama a Moira. A alguien conocerá.

00:34:43.872 --> 00:34:45.417 align:center
¡Mierda, no lo hagas!

00:34:46.376 --> 00:34:47.292 align:center
No me jodas...

00:34:48.293 --> 00:34:51.755 align:center
<i>Seguí al comandante Waterford
por el bosque por mi cuenta.</i>

00:34:53.340 --> 00:34:54.968 align:center
Estaba sola cuando le perseguí.

00:34:55.634 --> 00:34:56.990 align:center
Ya puede bajar los brazos.

00:34:57.846 --> 00:34:59.635 align:center
Corrió e intentó escapar...

00:34:59.723 --> 00:35:01.640 align:center
Míreme. Abra la boca.

00:35:02.058 --> 00:35:03.393 align:center
...pero lo alcancé.

00:35:04.644 --> 00:35:08.815 align:center
Le golpeé, le di patadas y le mordí.

00:35:11.817 --> 00:35:14.237 align:center
<i>Una vez muerto,
lo dejé tirado en el bosque.</i>

00:35:16.280 --> 00:35:19.575 align:center
Entiendo que quería infligirle daño
a ese hombre.

00:35:20.367 --> 00:35:22.579 align:center
Sí, señora. Todo el posible.

00:35:24.038 --> 00:35:25.414 align:center
¿Puede decirme por qué?

00:35:26.082 --> 00:35:28.000 align:center
Me violó y me tuvo prisionera.

00:35:29.669 --> 00:35:32.255 align:center
Era un monstruo y merecía morir.

00:35:33.505 --> 00:35:34.374 align:center
Entiendo.

00:35:34.841 --> 00:35:37.714 align:center
La sociedad deja esas decisiones

00:35:37.801 --> 00:35:40.384 align:center
en manos
de gente como yo, señora Osborne,

00:35:40.472 --> 00:35:42.011 align:center
no de nuestros ciudadanos,

00:35:42.098 --> 00:35:45.644 align:center
y desde luego tampoco en manos
de refugiados en nuestro país.

00:35:46.186 --> 00:35:47.354 align:center
Lo comprendo.

00:35:48.604 --> 00:35:50.023 align:center
Por eso he venido aquí.

00:35:52.900 --> 00:35:54.110 align:center
Voluntariamente.

00:35:56.821 --> 00:35:57.690 align:center
Cierto.

00:36:03.327 --> 00:36:04.579 align:center
Desgraciadamente,

00:36:05.245 --> 00:36:07.956 align:center
como suele decirse,
esto no entra en mi jurisdicción.

00:36:08.999 --> 00:36:10.501 align:center
O quizá afortunadamente.

00:36:11.336 --> 00:36:13.463 align:center
Estos hechos no ocurrieron en Canadá.

00:36:13.797 --> 00:36:15.590 align:center
No son asunto de la Corona.

00:36:29.437 --> 00:36:30.354 align:center
Yo lo maté.

00:36:32.065 --> 00:36:33.482 align:center
No se lo discuto.

00:36:35.860 --> 00:36:38.024 align:center
Y le agradecemos que haya venido.

00:36:38.112 --> 00:36:39.154 align:center
Buenas noches.

00:36:41.782 --> 00:36:44.202 align:center
Mis actos no pueden quedar sin castigo.

00:36:46.830 --> 00:36:51.000 align:center
Eso queda entre usted y la deidad
de su elección, señora Osborne,

00:36:52.460 --> 00:36:54.598 align:center
pero la Corona
no tiene nada en su contra.

00:36:56.631 --> 00:36:57.548 align:center
Puede irse.

00:37:07.058 --> 00:37:08.433 align:center
También está lo del dedo.

00:37:10.394 --> 00:37:14.524 align:center
La multaré por transportar
una muestra biológica no segura.

00:37:15.483 --> 00:37:17.527 align:center
Son 88 dólares. Puede pagar abajo.

00:37:20.445 --> 00:37:21.314 align:center
De acuerdo.

00:37:24.367 --> 00:37:27.286 align:center
Creo que no llevo 88 dólares encima.

00:37:27.954 --> 00:37:29.675 align:center
También puede pagar por internet.

00:37:32.332 --> 00:37:33.458 align:center
Que pase un buen día.

00:37:34.918 --> 00:37:35.837 align:center
Tenga cuidado.

00:38:06.493 --> 00:38:09.245 align:center
Ven aquí, ven aquí, cariño.

00:38:15.460 --> 00:38:18.170 align:center
Tengo que pagar una multa por internet.

00:39:32.327 --> 00:39:33.891 align:center
La acompaño en el sentimiento.

00:39:37.582 --> 00:39:40.540 align:center
Quiero elevar
una petición formal al Gobierno

00:39:40.627 --> 00:39:43.599 align:center
para que se replantee
su política sobre la pena capital...

00:39:46.050 --> 00:39:48.678 align:center
ante las atrocidades cometidas
por esa mujer.

00:39:51.471 --> 00:39:52.681 align:center
Señora Waterford...

00:39:54.058 --> 00:39:56.978 align:center
la justicia de Canadá
no va a investigar el asunto.

00:39:58.229 --> 00:39:59.098 align:center
¿Por qué?

00:40:01.149 --> 00:40:02.854 align:center
¿Qué más pruebas necesitan?

00:40:02.941 --> 00:40:06.946 align:center
Al parecer el incidente en sí
se cometió en un territorio

00:40:07.530 --> 00:40:11.404 align:center
que está en disputa
entre Gilead y Canadá.

00:40:11.491 --> 00:40:14.162 align:center
Una especie de tierra de nadie.

00:40:15.330 --> 00:40:19.124 align:center
Como tal, June Osborne
no ha quebrantado ninguna ley.

00:40:22.461 --> 00:40:25.793 align:center
Señora Waterford, la animo
a que se centre solo en su futuro

00:40:25.881 --> 00:40:27.007 align:center
y el de su bebé.

00:40:29.009 --> 00:40:31.090 align:center
Una vez se hayan aclarado sus cargos,

00:40:31.178 --> 00:40:35.720 align:center
usted y su criatura podrán comenzar
una nueva vida en Toronto.

00:40:35.807 --> 00:40:38.393 align:center
¿Y cómo voy a poder sentirme segura?

00:40:39.144 --> 00:40:41.935 align:center
Puede solicitar asilo como refugiada.

00:40:42.023 --> 00:40:44.191 align:center
Se destinarán recursos a ayudarla.

00:40:45.026 --> 00:40:46.569 align:center
No estará sola, Serena.

00:40:47.195 --> 00:40:48.862 align:center
¿Usted va a protegerme?

00:40:52.657 --> 00:40:54.911 align:center
¿Lo hará? ¿O solo va a protegerme así?

00:40:59.956 --> 00:41:02.210 align:center
¿Es consciente
de lo que es capaz esa mujer?

00:41:03.252 --> 00:41:05.041 align:center
¡Pues vea con sus propios ojos

00:41:05.128 --> 00:41:07.672 align:center
de qué es capaz exactamente esa mujer!

00:41:10.969 --> 00:41:15.723 align:center
¡Y no se atreva a decirme
que puede protegerme de ella!

00:42:25.917 --> 00:42:28.003 align:center
Rezamos por su marido, señora Waterford.

00:42:28.713 --> 00:42:29.756 align:center
Rezamos por usted.

00:42:33.009 --> 00:42:34.213 align:center
Ahora está con Dios.

00:42:34.301 --> 00:42:35.970 align:center
Descanse en paz.
- Gracias.

00:42:40.098 --> 00:42:41.184 align:center
Con su mirada.

00:42:41.893 --> 00:42:43.556 align:center
Con su mirada.
- Con su mirada.

00:42:43.643 --> 00:42:44.686 align:center
Con su mirada.

00:42:52.527 --> 00:42:53.883 align:center
Estamos con usted, Serena.

00:42:57.782 --> 00:42:58.651 align:center
Gracias.

00:43:01.162 --> 00:43:02.451 align:center
Dios está con usted.

00:43:02.538 --> 00:43:03.581 align:center
En paz descanse.

00:43:04.039 --> 00:43:04.907 align:center
Alabado sea.

00:43:05.999 --> 00:43:06.868 align:center
Alabado sea.

00:43:12.048 --> 00:43:13.091 align:center
Bendita sea, Serena.

00:43:13.508 --> 00:43:14.376 align:center
Gracias.

00:43:16.094 --> 00:43:17.178 align:center
Dios está con usted.

00:43:18.304 --> 00:43:19.764 align:center
Fred está en el cielo.

00:43:25.061 --> 00:43:26.156 align:center
Vuelve bajo custodia.

00:43:30.148 --> 00:43:32.234 align:center
Estará cansada después de lo de hoy.

00:43:37.781 --> 00:43:39.991 align:center
Llevaré a mi marido a casa
para enterrarlo.

00:43:44.497 --> 00:43:47.375 align:center
¿Se refiere a... Gilead?

00:43:48.708 --> 00:43:51.754 align:center
Haré que el comandante
tenga un entierro como Dios manda,

00:43:53.339 --> 00:43:55.258 align:center
en la nación que él fundó.

00:43:58.176 --> 00:44:00.138 align:center
El apellido Waterford tiene poder...

00:44:03.057 --> 00:44:06.853 align:center
y eso se respetará y recordará.

00:44:10.605 --> 00:44:13.900 align:center
Dudo mucho que eso vaya a ser posible.

00:44:21.367 --> 00:44:22.410 align:center
Señor Tuello...

00:44:24.244 --> 00:44:25.870 align:center
mi marido ha sido asesinado...

00:44:28.624 --> 00:44:31.335 align:center
y yo solo pido que lo entierren.

00:44:35.006 --> 00:44:39.218 align:center
Cualquier país civilizado
tendría la decencia de permitirlo.

00:44:44.014 --> 00:44:44.882 align:center
Sí.

00:44:45.557 --> 00:44:48.685 align:center
Haré algunas llamadas, señora Waterford.

00:44:49.269 --> 00:44:50.624 align:center
Haga lo que sea necesario.

00:45:18.257 --> 00:45:19.217 align:center
Necesito una copa.

00:45:20.259 --> 00:45:21.176 align:center
¿Quieres una?

00:45:22.386 --> 00:45:23.255 align:center
Sí, claro.

00:45:23.930 --> 00:45:25.932 align:center
Vale. Ahora te traigo.

00:45:30.477 --> 00:45:33.434 align:center
Moira, ¿aún nos queda vino tinto
de aquel tan bueno?

00:45:33.521 --> 00:45:34.853 align:center
Ha venido papá.
- Hola.

00:45:34.941 --> 00:45:37.439 align:center
¿Nos queda el vino tinto ese...?
- Si, aún... Aún queda.

00:45:37.526 --> 00:45:41.113 align:center
Ven aquí. Eso es. Muy bien, ven conmigo.

00:45:43.490 --> 00:45:44.358 align:center
Luke...

00:45:45.785 --> 00:45:46.865 align:center
¿Cómo está?

00:45:46.953 --> 00:45:48.203 align:center
Ah, bien. Está bien.

00:45:50.414 --> 00:45:52.290 align:center
No. No es verdad. No está bien.

00:45:53.084 --> 00:45:54.288 align:center
Gilead se habría cargado a Fred,

00:45:54.376 --> 00:45:56.774 align:center
pero ella quería matarlo
con sus propias manos.

00:45:56.921 --> 00:46:00.169 align:center
No, no, no. Eso da igual.
Está aquí, ¿vale? Con nosotros.

00:46:00.256 --> 00:46:02.796 align:center
Es una puta victoria.
¿Vale? Me conformo con eso.

00:46:02.884 --> 00:46:05.179 align:center
Llévale la copa y celebrémoslo.

00:46:05.929 --> 00:46:07.555 align:center
Anda. Anda, venga, ve.

00:46:23.154 --> 00:46:24.280 align:center
Gracias.
- De nada.

00:46:34.499 --> 00:46:36.460 align:center
Oye, ¿te has enterado de lo de Emily?

00:46:39.422 --> 00:46:40.290 align:center
Sí.

00:46:42.091 --> 00:46:44.296 align:center
Los de refugiados
y la Cruz Roja están al corriente.

00:46:44.384 --> 00:46:48.472 align:center
Están por toda la frontera.
La estarán buscando.

00:46:50.391 --> 00:46:53.351 align:center
No van a buscar
a alguien que vuelve a Gilead.

00:46:56.438 --> 00:46:57.480 align:center
No, seguro.

00:47:01.276 --> 00:47:02.371 align:center
¿Por qué lo ha hecho?

00:47:07.575 --> 00:47:08.826 align:center
Cosas que pasan.

00:47:09.534 --> 00:47:12.830 align:center
Más de lo que crees. La gente se rompe.

00:47:20.920 --> 00:47:22.464 align:center
Tengo que bañar a Nichole.

00:47:23.506 --> 00:47:24.508 align:center
La baño yo.

00:47:28.637 --> 00:47:30.556 align:center
Por favor, quiero hacerlo.

00:47:34.185 --> 00:47:37.521 align:center
June, ahora mismo
me incomoda que cuides tú a Nichole.

00:47:40.024 --> 00:47:40.899 align:center
Me asusta.

00:47:46.322 --> 00:47:47.190 align:center
Sí.

00:47:49.533 --> 00:47:50.402 align:center
A mí también.

00:47:54.205 --> 00:47:55.073 align:center
Me da miedo.

00:48:00.419 --> 00:48:01.337 align:center
A mí también.

00:48:11.638 --> 00:48:13.516 align:center
Creía que acabaría en la cárcel.

00:48:16.644 --> 00:48:17.727 align:center
Pero al final no.

00:48:22.482 --> 00:48:23.350 align:center
No.

00:48:25.820 --> 00:48:26.862 align:center
Al final no.

00:48:30.949 --> 00:48:31.817 align:center
El baño.

00:48:33.327 --> 00:48:34.328 align:center
Te quiero.

00:48:40.333 --> 00:48:41.376 align:center
Yo a ti también.

00:48:54.181 --> 00:48:55.050 align:center
¿Qué?

00:49:02.273 --> 00:49:03.141 align:center
June.

00:49:16.119 --> 00:49:17.683 align:center
Señora Osborne, buenas noches.

00:49:19.582 --> 00:49:20.450 align:center
Buenas noches.

00:49:27.465 --> 00:49:32.636 align:center
¿Vienes... a arrestarme o algo así?

00:49:34.305 --> 00:49:35.430 align:center
No, qué va.

00:49:40.853 --> 00:49:44.772 align:center
Me han dicho
que no van a presentar cargos.

00:49:45.774 --> 00:49:47.276 align:center
Supongo que se alegrará.

00:49:48.526 --> 00:49:49.395 align:center
Supongo.

00:49:57.620 --> 00:50:00.580 align:center
Perdona por haberte engañado.

00:50:04.167 --> 00:50:05.035 align:center
Tranquila.

00:50:16.721 --> 00:50:18.098 align:center
¿Y qué dijo ella...

00:50:22.061 --> 00:50:25.356 align:center
cuando se enteró de lo de Fred?

00:50:28.859 --> 00:50:29.902 align:center
Le entró miedo.

00:50:33.697 --> 00:50:34.698 align:center
¿Me tiene miedo?

00:50:36.742 --> 00:50:37.611 align:center
Sí.

00:50:41.204 --> 00:50:43.748 align:center
El miedo puede ser
muy peligroso, señora Osborne.

00:50:47.001 --> 00:50:49.171 align:center
Ella siempre será peligrosa.

00:50:55.301 --> 00:50:57.282 align:center
Creo que también ha asustado a Gilead.

00:50:58.681 --> 00:51:01.432 align:center
Que una criada mate a su comandante,

00:51:02.016 --> 00:51:05.396 align:center
no creo que vayan a tolerarlo.

00:51:09.357 --> 00:51:11.182 align:center
Querrá usted volver con su familia.

00:51:15.530 --> 00:51:16.398 align:center
Sí.

00:51:23.413 --> 00:51:24.956 align:center
Solo he venido a decirle...

00:51:28.335 --> 00:51:29.252 align:center
que bien hecho.

00:51:32.171 --> 00:51:33.632 align:center
Hizo usted algo terrible...

00:51:35.217 --> 00:51:36.467 align:center
que debía hacerse.

00:51:38.553 --> 00:51:40.096 align:center
Y entiendo que fue muy duro.

00:51:45.603 --> 00:51:47.187 align:center
Que se pudra en el infierno.

00:51:56.655 --> 00:51:57.524 align:center
Alabado sea.

00:52:02.994 --> 00:52:05.079 align:center
No deje que los cabrones la hagan polvo.

00:52:36.903 --> 00:52:39.655 align:center
Qué limpia vas a quedar.

00:52:41.909 --> 00:52:42.777 align:center
Muy bien.

00:52:44.285 --> 00:52:47.035 align:center
Oh, bueno, pero qué guapa.

00:52:47.122 --> 00:52:48.749 align:center
Ay, cariño, perdona.

00:52:52.878 --> 00:52:53.875 align:center
Esta manita.

00:52:53.962 --> 00:52:55.251 align:center
Mira quién ha venido.

00:52:55.339 --> 00:52:56.756 align:center
Ha venido mami.

00:52:57.591 --> 00:52:58.841 align:center
Sí, mami.

00:53:00.301 --> 00:53:02.428 align:center
Hola.
- ¿Quieres decirle hola a mami?

00:53:07.309 --> 00:53:08.178 align:center
Hola.

00:53:08.394 --> 00:53:10.186 align:center
¿Es mami?
- Vamos.

00:53:10.562 --> 00:53:12.189 align:center
Ay, cariño...
- ¿Sí?

00:53:12.690 --> 00:53:13.558 align:center
Vamos.

00:53:14.274 --> 00:53:15.143 align:center
Hola, cielo.

00:53:15.566 --> 00:53:16.526 align:center
Con la manita.

00:53:20.906 --> 00:53:22.362 align:center
Lo estás haciendo muy bien.

00:53:22.449 --> 00:53:24.034 align:center
Oye, ¿no te apetece el baño?

00:53:25.035 --> 00:53:28.205 align:center
No tienes por qué bañarte
si no quieres, ¿vale?

00:53:29.456 --> 00:53:30.332 align:center
Tranquila.

00:53:39.465 --> 00:53:41.964 align:center
Te vamos a bañar a besos. ¿Qué tal?

00:53:42.051 --> 00:53:43.090 align:center
¿Qué tal?

00:53:43.177 --> 00:53:44.388 align:center
Mejor, ¿verdad?

00:53:52.187 --> 00:53:54.815 align:center
Tranquila, mi vida. Tranquila.

00:54:02.573 --> 00:54:03.866 align:center
Yo me encargo de ella.

00:54:27.054 --> 00:54:27.923 align:center
Hola.

00:54:28.766 --> 00:54:29.634 align:center
Hola.

00:54:31.517 --> 00:54:32.386 align:center
Hola.

00:54:35.063 --> 00:54:36.148 align:center
Tranquila, corazón.

