WEBVTT

00:01.250 --> 00:03.170
Din episoadele anterioare...

00:03.544 --> 00:04.962
Găsiţi-o!

00:08.049 --> 00:09.718
Şi aduceţi-mi-o!

00:10.844 --> 00:13.468
Trebuie să-mi spui
unde sunt slujitoarele.

00:13.555 --> 00:15.344
Altfel, o vor răni pe Hannah.

00:15.432 --> 00:16.808
E în ordine, scumpo.

00:17.433 --> 00:19.348
Sunt la ferma Murrow.

00:19.436 --> 00:22.477
Tot ce s-a întâmplat cu tine, cu Hannah,

00:22.564 --> 00:26.396
cu Janine şi cu ceilalţi
s-a întâmplat numai din cauza ta.

00:26.484 --> 00:27.523
Mergem spre vest.

00:27.611 --> 00:29.734
Chicago rămâne Chicago. N-o să renunţe.

00:29.821 --> 00:32.737
Comandant Blaine, vei coordona
un bombardament aerian

00:32.824 --> 00:34.947
pe toate fronturile insurgenţilor.

00:35.035 --> 00:36.328
Fugiţi!

00:44.585 --> 00:46.880
- Moira!
- Te-am găsit.

00:47.839 --> 00:50.863
Dacă nu mă întorc, o voi pierde
pe Hannah pentru totdeauna.

00:51.175 --> 00:55.597
Sunt mama ei. E datoria mea s-o protejez.

00:59.934 --> 01:03.605
Îmi pare rău că nu e cu mine.
Îmi pare rău că am venit singură.

01:04.231 --> 01:06.687
- Ştiam că... Îmi pare rău.
- Nu.

01:06.775 --> 01:07.901
Îmi pare rău.

01:08.693 --> 01:09.903
Îmi pare foarte rău.

01:10.403 --> 01:12.484
Sunt cetăţean al Statelor Unite

01:12.571 --> 01:15.904
şi cer azil în Canada.

01:15.992 --> 01:19.787
Luke, trebuie să-ţi povestesc
ultima mea întâlnire cu Hannah.

01:20.122 --> 01:22.874
Trebuie s-o găsim
şi s-o aducem în Canada.

01:23.374 --> 01:25.081
Nu am crezut
că o să-ţi dau asta personal.

01:25.168 --> 01:26.252
Doamne...

01:26.753 --> 01:28.292
Acum ştii unde este.

01:28.380 --> 01:30.882
Ar fi trebuit să fug cu tine
când am avut ocazia.

01:33.677 --> 01:36.216
Interesele mele nu mai coincid cu
interesele lui Fred. Am terminat cu el.

01:36.303 --> 01:38.677
- Vorbim mai târziu despre asta.
- Nu. Vorbim acum.

01:38.764 --> 01:40.805
Eşti însărcinată, Serena.

01:40.892 --> 01:42.059
Felicitări!

01:42.560 --> 01:45.893
Offred e în Canada.
Nu ne permitem să fim naivi.

01:45.981 --> 01:47.910
Trebuie să renunţăm la lupta noastră.

01:50.860 --> 01:52.486
Numele meu e June Osborn.

01:52.904 --> 01:55.698
Fred Waterford şi Serena Joy
m-au întemniţat,

01:56.617 --> 01:58.576
m-au bătut şi m-au violat.

01:59.536 --> 02:01.048
Vreau să mi se facă dreptate.

02:01.412 --> 02:03.369
Gilead poate veni după fiul nostru.

02:03.457 --> 02:04.871
Mă poate face slujitoare.

02:04.958 --> 02:09.333
Voi face tot posibilul ca tu
şi fiul nostru să fiţi protejaţi.

02:09.421 --> 02:11.210
Ce se întâmplă acum?
Cum ajungem la Hannah?

02:11.298 --> 02:13.462
Avem un nou colaborator.
Ştie cum funcţionează sistemul.

02:13.550 --> 02:14.588
Ne poate sfătui.

02:14.675 --> 02:16.261
- Cine e?
- Fred Waterford.

02:16.720 --> 02:17.757
Waterford?

02:17.845 --> 02:19.509
Procuratura a retras acuzaţiile.

02:19.597 --> 02:22.013
- June!
- E un violator nenorocit!

02:22.100 --> 02:26.309
Ştii ce ne-ai făcut! O să te ucid!

02:26.396 --> 02:28.561
Îl trimit pe Waterford la Geneva.

02:28.649 --> 02:31.230
Îl duc pe nenorocit acolo,
ca să primească imunitate.

02:31.318 --> 02:33.940
Apoi va fi liber
să se stabilească oriunde,

02:34.028 --> 02:36.823
cu tot cu nevasta lui frigidă.

02:37.156 --> 02:41.912
22 dintre aceste femei
au lucrat cu Rezistenţa.

02:42.454 --> 02:43.913
Le poţi salva.

02:44.539 --> 02:46.958
Şi îl putem aduce acasă
pe fratele nostru.

02:48.209 --> 02:51.254
Un schimb de prizonieri?
Nu poţi face asta.

02:51.921 --> 02:53.878
Nu va fi suficient.

02:53.965 --> 02:57.465
Indiferent ce i se va întâmpla,
nu va fi suficient pentru tine.

02:57.552 --> 03:00.389
Unde suntem? În Gilead?

03:00.764 --> 03:02.973
Eşti în ţinutul nimănui, dle comandant.

03:10.523 --> 03:11.565
Fugi!

03:30.501 --> 03:33.379
POVESTEA SLUJITOAREI Seria V, episodul 1

04:57.339 --> 04:58.965
June?

05:52.643 --> 05:55.308
June, ce s-a întâmplat?

05:55.396 --> 05:56.648
Bună, scumpo!

05:57.440 --> 05:58.692
Bună!

06:02.404 --> 06:03.613
Cine e fetiţa mea?

06:05.030 --> 06:06.366
Cine e fetiţa mea?

06:20.337 --> 06:23.799
Vino aici... Te iubesc!

06:30.389 --> 06:32.349
Aşteaptă, June! Ce s-a întâmplat?

06:33.767 --> 06:36.770
- June! Eşti plină de sânge.
- Moira...

06:38.397 --> 06:39.565
June!

06:40.191 --> 06:41.275
Stai!

06:41.859 --> 06:42.986
Unde te duci?

06:44.154 --> 06:47.490
- Ce dracu'...
- June, mai încet!

06:48.115 --> 06:49.158
Poţi vorbi cu mine?

06:49.616 --> 06:51.406
- Aşteaptă!
- June!

06:51.493 --> 06:55.201
Unde te duci?
June! Al cui e sângele ăsta?

06:55.289 --> 06:57.037
Al cui e sângele ăsta?

06:57.125 --> 06:59.669
Ce se petrece?

07:00.169 --> 07:01.889
- Ce s-a întâmplat?
- Am făcut-o.

07:02.171 --> 07:03.297
Ce ai făcut?

07:03.965 --> 07:05.174
L-am ucis.

07:09.345 --> 07:11.844
Ce ai făcut?

07:11.932 --> 07:13.265
L-am ucis pe Fred.

07:16.769 --> 07:19.814
- June, l-ai salvat.
- Cu mâna ei.

07:20.649 --> 07:22.312
- Vino înăuntru!
- Cu mâna ei.

07:22.399 --> 07:24.857
- Trebuie să intrăm în casă.
- Nu!

07:24.945 --> 07:27.192
- Nu!
- June!

07:27.279 --> 07:28.406
June!

07:29.281 --> 07:30.532
June!

07:33.578 --> 07:37.744
June, deschide uşa!
Unde te duci? Aşteaptă!

07:37.831 --> 07:39.249
June!

07:39.792 --> 07:43.004
June! La dracu'!

08:34.180 --> 08:37.141
- O dimineaţă binecuvântată!
- Sub privirea Lui.

08:39.978 --> 08:43.643
- Pari obosit. Îţi aduc o cafea.
- Nu. E în ordine.

08:43.730 --> 08:46.688
Soţiile îşi servesc soţii
aşa cum ei Îl servesc pe Dumnezeu.

08:46.775 --> 08:48.445
Binecuvântat fie Cuvântul Lui!

09:05.045 --> 09:08.548
Nu am vrut s-o trezesc pe menajeră.
Am făcut eu cafeaua.

09:08.965 --> 09:11.593
- Nu e bună.
- Mulţumesc.

09:15.512 --> 09:17.097
E bună.

09:22.520 --> 09:23.979
Ai văzut-o?

09:28.276 --> 09:29.485
Da.

09:31.153 --> 09:33.490
S-a făcut ce voia să se facă?

09:35.950 --> 09:37.201
Da.

09:37.786 --> 09:39.579
Lăudată fie mila Lui!

09:48.088 --> 09:50.464
Poate că June îşi va găsi liniştea.

09:54.009 --> 09:55.552
O să mă rog pentru ea.

10:00.140 --> 10:02.519
Să iei lapte! Eu am uitat.

11:13.298 --> 11:15.753
- Să mergem!
- Sus! Vino cu mine!

11:15.841 --> 11:18.844
- Dnă Waterford, vino cu noi!
- Îmi pare rău.

11:20.679 --> 11:21.890
O zi binecuvântată!

11:22.598 --> 11:25.601
Dnă Waterford, trebuie să vii cu noi.

11:28.438 --> 11:30.768
Ce e asta? Cine sunteţi?

11:30.856 --> 11:34.815
Pentru protecţia ta, vei fi mutată
într-o clădire mai sigură.

11:34.903 --> 11:37.108
- Unde e dl Tuello?
- Încearcă să dea de el.

11:37.195 --> 11:38.777
Să mergem la uşă.

11:38.865 --> 11:40.446
Nu plec nicăieri
până nu vorbesc cu dl Tuello.

11:40.533 --> 11:42.156
Eşti în arestul ICC.

11:42.243 --> 11:44.867
Du-te la uşă. Altfel, îi pun
pe oamenii mei să te ducă.

11:44.954 --> 11:49.245
Dacă rămâi aici, copilul tău nenăscut
e în pericol. Înţelegi?

11:49.333 --> 11:50.585
Mutaţi deţinutul!

11:51.336 --> 11:54.129
Sigur putem purta o discuţie raţională.

11:55.757 --> 11:58.134
Recepţionat! Subiectul e sub pază.

11:58.509 --> 11:59.928
Pe aici, doamnă.

12:03.263 --> 12:06.263
Are legătură cu soţul meu?
Nu mai ştiu nimic despre el.

12:06.351 --> 12:08.393
Nu îl cunosc pe soţul tău.

12:09.936 --> 12:12.560
Dnă Waterford, sunt Marcia McPhadden.

12:12.648 --> 12:15.188
Sunt director al biroului ICC
de relaţii cu deţinuţii.

12:15.275 --> 12:16.527
Ce se petrece?

12:21.866 --> 12:24.656
Dnă Waterford, am veşti groaznice.

12:24.744 --> 12:28.827
Azi-dimineaţă, grănicerii au descoperit
un cadavru.

12:28.915 --> 12:32.288
L-am identificat.

12:32.376 --> 12:35.754
E soţul tău. E mort. Îmi pare rău.

12:41.093 --> 12:45.801
Dnă Waterford, dacă cineva i-a făcut rău
soţului tău, îţi poate face rău şi ţie.

12:45.889 --> 12:48.222
Până nu aflăm ce s-a întâmplat
cu dl Waterford,

12:48.309 --> 12:50.432
trebuie să te mutăm într-un loc sigur.

12:50.520 --> 12:53.605
Unitatea mobilă aşteaptă
să execute transportul.

12:55.483 --> 12:58.736
- Ajungem peste 15 minute.
- Recepţionat.

13:00.862 --> 13:03.490
Liftul 3. Ne deplasăm.

14:07.637 --> 14:09.181
Bună dimineaţa!

14:09.598 --> 14:11.178
Se pare că eşti cu ele.

14:11.266 --> 14:14.394
Cu ce te servesc?
Suc şi cafea, pentru început?

14:16.855 --> 14:18.399
Da. Mulţumesc.

14:22.068 --> 14:24.446
Te las un minut, să te gândeşti.

14:46.593 --> 14:47.928
Ţi-e foame?

16:03.796 --> 16:06.591
Totul are un gust mai bun
după moartea lui Fred.

16:07.424 --> 16:10.090
Ştiţi la ce mă tot gândesc?

16:10.178 --> 16:11.303
La stăpâna mea.

16:11.762 --> 16:14.765
La faţa ei când aude fluierul.

16:16.391 --> 16:18.643
Ştie ce urmează.

16:19.644 --> 16:23.524
- Oare ar implora să fie cruţată?
- Nu şi dacă îi tăiem limba.

16:58.892 --> 17:00.602
Am ceva pentru tine.

17:17.786 --> 17:19.539
Pot să-ţi mai aduc.

17:42.435 --> 17:43.688
Pot să văd unul?

17:46.399 --> 17:48.688
Crezi că Nick o poate aduce la graniţă?

17:48.776 --> 17:50.360
- Pe stăpâna ta?
- Da.

17:51.236 --> 17:53.698
Dna Radcliffe Mizerabila. Da.

17:54.240 --> 17:55.700
Ar putea?

17:57.158 --> 17:58.743
Nu ştiu.

18:00.204 --> 18:01.871
Nu cred.

18:02.248 --> 18:04.161
De ce nu? E Ochi.

18:04.249 --> 18:07.332
Nu poate aresta o soţie,
ca s-o aducă la graniţă.

18:07.420 --> 18:08.628
De ce nu?

18:10.923 --> 18:13.171
Noi putem trece graniţa.

18:13.259 --> 18:16.469
Sunt sute de căi. Nu e greu să intri.

18:17.512 --> 18:20.720
Vrei să te întorci la Gilead
şi să ucizi o soţie?

18:20.808 --> 18:22.183
Poate că nu o s-o ucid.

18:22.810 --> 18:25.684
Mă gândesc să petrec puţin timp cu ea.

18:25.771 --> 18:26.938
Ştii?

18:27.439 --> 18:29.983
Să le faci oamenilor
ce ţi-au făcut ei ţie.

18:31.986 --> 18:35.656
- Nu aşa scrie în Biblie.
- Aşa scrie în biblia mea.

18:44.414 --> 18:45.623
Unde e Emily?

18:47.835 --> 18:49.085
Nu e aici.

18:49.794 --> 18:51.213
Dar noi suntem aici.

18:52.381 --> 18:53.798
Ce facem?

18:54.841 --> 18:57.047
Toate am mers cu tine în pădure, June.

18:57.135 --> 19:00.419
Ca să-l ucidem pe Fred.
Trebuia să plătească pentru faptele lui.

19:01.223 --> 19:03.267
A fost monstrul tău.

19:04.268 --> 19:06.687
Şi l-am făcut bucăţi pentru tine.

19:07.771 --> 19:09.397
Acum e rândul meu.

19:14.487 --> 19:17.031
O să-ţi părăseşti familia?

19:17.865 --> 19:19.528
O să-ţi părăseşti soţul?

19:19.616 --> 19:21.489
- Isuse...
- Gura!

19:21.577 --> 19:22.949
O să faci toate astea

19:23.037 --> 19:26.870
ca să fii prinsă între locul ăsta
şi Philadelphia?

19:26.957 --> 19:28.747
Ţine-ţi gura!

19:28.834 --> 19:31.165
Nu te vei putea apropia de casa aia.

19:31.252 --> 19:34.169
Ştii ce le fac spionilor, Danielle.

19:34.256 --> 19:38.089
Îi crucifică.
Îi atârnă de stâlpii de telefon.

19:38.177 --> 19:39.298
Taci, June!

19:39.385 --> 19:41.055
- Isuse...
- Vicky.

19:43.349 --> 19:46.639
A fost alături de tine.
Tu eşti alături de ea?

19:46.726 --> 19:48.396
Eşti alături de noi?

20:00.448 --> 20:02.118
Nu ştiu, Vicky.

20:09.666 --> 20:11.335
Plecaţi!

20:11.668 --> 20:15.798
Ai luat o decizie în pădure.
Acum eşti o laşă!

20:17.258 --> 20:18.466
La dracu'!

21:09.767 --> 21:11.186
Dnă Waterford...

21:20.070 --> 21:22.280
Putem discuta o clipă între patru ochi?

21:34.210 --> 21:36.545
Aş vrea să văd rămăşiţele soţului meu.

21:39.339 --> 21:42.363
- Va trebui să aflu dacă e posibil.
- Tocmai l-am pierdut!

21:42.593 --> 21:46.593
Nu aveţi pic de decenţă?

21:46.680 --> 21:48.474
Unde erai?

21:49.266 --> 21:51.644
S-a întâmplat ceva cu avionul lui Fred?

21:52.560 --> 21:53.687
Nu.

21:55.647 --> 21:59.150
Traseul comandantului Waterford
a fost schimbat.

22:00.610 --> 22:02.695
Nu se mai îndrepta spre Geneva.

22:04.657 --> 22:06.074
Încotro se îndrepta?

22:10.078 --> 22:14.667
Guvernul Statelor Unite a făcut
o înţelegere cu guvernul din Gilead.

22:16.542 --> 22:18.127
Noaptea trecută,

22:19.212 --> 22:22.507
trebuia să aibă loc
un schimb de prizonieri la graniţă.

22:23.425 --> 22:25.673
L-ai trimis înapoi, să fie ucis.

22:25.761 --> 22:30.178
Au fost de acord să-l judece
conform legilor din Gilead.

22:30.266 --> 22:31.637
L-am predat teafăr.

22:31.724 --> 22:34.973
Nu ştiu ce s-a întâmplat după aceea.

22:35.061 --> 22:37.936
Ştiai exact ce se va întâmpla cu el.

22:38.023 --> 22:40.647
Şi sunt sigură că ţi-ai primit
cei 30 de arginţi!

22:40.734 --> 22:44.113
L-am dat la schimb pe Fred
pentru 22 de deţinuţi politici,

22:45.488 --> 22:48.720
femei pe care guvernul vostru
le-a trimis să moară în Colonii!

22:51.161 --> 22:53.910
Datoria mea e să vă protejez
pe tine şi pe copilul tău.

22:53.998 --> 22:55.164
De cine?

22:56.165 --> 23:00.378
- Eşti răspunzător de moartea lui Fred!
- Serena...

23:10.013 --> 23:13.512
Două lucruri au sosit
la centrul de detenţie al ICC

23:13.599 --> 23:16.645
azi-dimineaţă,
într-un plic care îţi era adresat.

23:37.041 --> 23:39.084
E verigheta lui.

23:42.504 --> 23:46.466
Serena, au trimis şi un deget.

23:48.843 --> 23:50.262
Un deget tăiat.

24:08.989 --> 24:12.117
Am mai văzut asemenea ameninţări
din partea Gileadului.

24:13.494 --> 24:16.121
Ai idee ce înseamnă?

24:21.835 --> 24:23.544
Ce deget era?

24:25.422 --> 24:27.758
Inelarul de la mâna stângă.

24:42.480 --> 24:44.148
Nu l-a trimis Gileadul.

24:47.820 --> 24:49.405
De unde ştii?

24:52.783 --> 24:54.992
L-a trimis June Osborn.

24:58.913 --> 25:00.498
Nu e posibil.

25:01.290 --> 25:03.210
Nu o cunoşti.

25:20.309 --> 25:21.936
June!

25:24.106 --> 25:27.276
Bună! Emily s-a trezit?

25:29.235 --> 25:32.071
Nu e aici.

25:34.991 --> 25:37.076
Ştii unde e?

25:38.035 --> 25:39.788
S-a întors în Gilead.

25:46.295 --> 25:49.339
Cred că s-a întors ca să lupte.

25:50.215 --> 25:52.551
Şi s-o găsească pe mătuşa Lydia.

25:54.553 --> 25:56.722
Trebuia să facă asta.

25:58.557 --> 26:01.101
Ce ai spus? Ai vorbit cu ea?

26:02.394 --> 26:03.603
Da. A sunat.

26:04.854 --> 26:06.148
Şi-a luat rămas-bun.

26:07.066 --> 26:10.359
Am vrut să-l trezesc pe Oliver,
dar ea nu m-a lăsat.

26:11.110 --> 26:14.030
Nu ştiu de ce a făcut asta.

26:20.913 --> 26:22.242
- O pot găsi.
- June...

26:22.330 --> 26:25.626
- Pot să rezolv problema.
- June, ţine-ţi gura!

26:27.585 --> 26:28.754
S-a dus.

26:29.378 --> 26:33.717
Nu o voi mai vedea niciodată.
Oliver nu o va mai vedea niciodată.

26:42.975 --> 26:44.560
E vina mea.

26:46.188 --> 26:47.438
Nu îmi pasă.

26:48.357 --> 26:49.690
Nu contează.

26:50.442 --> 26:51.693
S-a dus.

26:52.401 --> 26:55.488
Nu trebuie să fie vina cuiva.

26:56.448 --> 26:58.905
De ce contează a cui e vina?

26:58.992 --> 27:02.657
Ca să urăsc pe cine trebuie?
Ca să te urăsc pe tine?

27:02.745 --> 27:04.456
La ce ajută asta?

27:05.290 --> 27:08.627
Eu şi Oliver ne vom bucura de timpul
pe care l-am petrecut cu ea.

27:10.920 --> 27:13.005
S-a dus...

27:14.675 --> 27:16.300
Apoi a ajuns aici.

27:17.970 --> 27:20.513
Am stat împreună mai mult timp
decât am crezut.

27:21.974 --> 27:24.017
Am fost norocoase.

27:26.895 --> 27:29.189
Dacă afli ceva despre ea, îmi spui?

27:32.024 --> 27:33.484
Nu.

27:37.030 --> 27:38.574
La revedere, June!

30:53.143 --> 30:54.353
Doamnă...

30:56.353 --> 30:57.814
Doamnă!

30:58.230 --> 30:59.608
Vă simţiţi bine?

31:02.610 --> 31:04.737
Vă simţiţi bine, doamnă?

31:33.266 --> 31:34.350
Bună!

31:35.392 --> 31:36.645
Eşti teafără.

31:38.062 --> 31:39.313
Te simţi bine?

31:40.356 --> 31:41.525
Da.

31:42.901 --> 31:44.403
Îmi pare rău.

31:46.029 --> 31:48.239
Ţie ţi-a fost bine.

31:50.158 --> 31:54.703
Ţi-a fost bine. Le-ai avut pe Nichole,
pe Moira... Eu am stricat totul.

31:56.123 --> 31:58.165
Ţi-am distrus viaţa.

31:59.292 --> 32:00.293
June...

32:00.669 --> 32:02.545
Tu eşti viaţa mea.

32:02.878 --> 32:04.088
Aşa că...

32:07.342 --> 32:08.718
Emily s-a întors.

32:12.597 --> 32:18.019
În Gilead. S-o găsească pe Lydia
sau pe cine i-a făcut rău.

32:18.477 --> 32:22.232
- I-a părăsit pe Sylvia şi pe Oliver.
- Ştiu.

32:24.025 --> 32:25.442
A riscat totul.

32:26.277 --> 32:27.570
Ceea ce e o nebunie.

32:28.404 --> 32:29.531
Da.

32:31.825 --> 32:33.117
Dar o înţeleg.

32:35.411 --> 32:36.745
Înţeleg ce simte.

32:38.330 --> 32:39.749
Gilead?

32:41.835 --> 32:43.086
Tu, nu?

32:43.628 --> 32:45.045
Eu...

32:47.131 --> 32:48.842
Da, eu...

32:52.303 --> 32:53.763
O simt pe Hannah.

32:56.265 --> 33:00.978
Te simt pe tine. Aşa de mult,
încât, uneori, nu mai pot să respir.

33:03.022 --> 33:04.691
Dar acum te-ai întors.

33:06.568 --> 33:08.153
June, să mergem!

33:09.362 --> 33:12.364
Nu. Nu vrei ca eu să fiu
aproape de Nichole.

33:12.740 --> 33:15.160
Nu ai greşit cu nimic.

33:15.534 --> 33:19.243
Nu ai greşit cu nimic.
El a primit ce a meritat.

33:19.331 --> 33:21.374
Da, dar nu ai văzut.

33:23.793 --> 33:26.462
Nu ai văzut ce i-am făcut.

33:29.257 --> 33:30.509
Dacă ai fi văzut...

33:31.259 --> 33:34.466
- Nu poţi înţelege.
- Nu îmi spune că nu înţeleg!

33:34.553 --> 33:36.598
- Bine.
- Înţeleg.

33:42.436 --> 33:44.105
Mi-a plăcut.

33:47.650 --> 33:49.027
Chiar mi-a plăcut.

33:52.321 --> 33:55.946
Crezi că nu înţeleg asta?
Crezi că nu vreau...

33:56.034 --> 33:57.823
June, să plecăm de-aici!

33:57.911 --> 34:00.455
Doamnă, mă puteţi urma.

34:03.166 --> 34:04.626
Trebuie să fac ceva.

34:05.542 --> 34:09.459
- Ce anume?
- Ascultă-mă! Nu pot aştepta.

34:09.546 --> 34:13.552
Nu pot să aştept să aud
sunetul bocancilor pe trepte.

34:14.052 --> 34:15.091
Ce ai făcut?

34:15.178 --> 34:17.759
Nu pot trăi aşa. Îmi pare rău.

34:17.846 --> 34:21.055
- Nu vrei să mergi acasă?
- L-am ucis pe comandantul Waterford.

34:21.142 --> 34:24.683
Nu ştie ce vorbeşte. Să mergem acasă!

34:24.771 --> 34:28.813
- Trebuie să fac asta.
- Nu trebuie să trăieşti aşa.

34:28.900 --> 34:31.190
- Plecăm. Mergem în Hawaii.
- Trebuie să...

34:31.278 --> 34:32.483
- Plecăm cu Nichole.
- Îndepărtează-te!

34:32.571 --> 34:35.735
- Trebuie să vorbesc cu soţia mea.
- O să fie bine.

34:35.823 --> 34:38.154
Ai un avocat? Ai arme asupra ta?

34:38.242 --> 34:40.032
- Nu.
- Să mergem!

34:40.120 --> 34:42.033
- Ia-ţi un avocat.
- June, nu face asta!

34:42.121 --> 34:45.917
- Sun-o pe Moira! Va aduce pe cineva.
- Nu face asta!

34:46.583 --> 34:47.793
Du-te dracului!

34:48.420 --> 34:52.297
L-am urmărit pe comandantul Waterford
prin pădure.

34:53.425 --> 34:55.384
L-am urmărit singură.

34:55.760 --> 34:57.387
Poţi lăsa jos braţele.

34:58.012 --> 34:59.802
A fugit. A încercat să scape.

34:59.889 --> 35:02.471
Întoarce-te! Deschide gura!
Limba, pe cerul-gurii!

35:02.559 --> 35:04.598
Dar l-am prins.

35:04.686 --> 35:08.773
L-am lovit cu mâinile şi cu picioarele
şi l-am muşcat.

35:12.026 --> 35:14.821
După ce a murit, l-am lăsat în pădure.

35:16.488 --> 35:19.575
Ai vrut să-i faci rău?

35:20.367 --> 35:22.579
Da. Cât mai mult posibil.

35:24.164 --> 35:28.126
- Poţi să-mi spui de ce?
- M-a violat şi m-a ţinut prizonieră.

35:29.878 --> 35:32.379
A fost un monstru. A meritat să moară.

35:33.714 --> 35:34.919
Înţeleg.

35:35.007 --> 35:40.551
Societatea lasă asemenea decizii
în seama celor ca mine, dră Osborn.

35:40.639 --> 35:45.644
Nu în seama cetăţenilor,
nici a refugiaţilor în această ţară.

35:46.227 --> 35:48.103
Înţeleg.

35:48.729 --> 35:50.398
De-asta am venit aici.

35:53.026 --> 35:54.653
Am venit de bunăvoie.

35:56.904 --> 35:58.281
Ai venit.

36:03.578 --> 36:07.498
Din nefericire, nu e departamentul meu.

36:09.125 --> 36:10.626
Sau poate că din fericire.

36:11.378 --> 36:15.590
Aceste evenimente nu s-au petrecut
în Canada. Nu e treaba Coroanei.

36:29.437 --> 36:30.896
L-am ucis.

36:32.190 --> 36:33.692
Poate că aşa este.

36:36.110 --> 36:39.196
Îţi mulţumim că ai venit. Noapte bună!

36:42.033 --> 36:44.493
Nu se poate să nu fiu pedepsită.

36:46.871 --> 36:50.959
E treaba ta şi a zeităţii
în care crezi, dră Osborn.

36:52.502 --> 36:55.046
Dar Coroana nu are nimic
de împărţit cu tine.

36:56.631 --> 36:58.633
Eşti liberă să pleci.

37:07.266 --> 37:09.060
Mai e şi degetul.

37:10.561 --> 37:14.773
Te voi amenda pentru transportul
de material biologic periculos.

37:15.567 --> 37:17.965
Amenda e de 88 de dolari.
Poţi plăti la parter.

37:20.530 --> 37:21.656
Bine.

37:24.575 --> 37:27.370
Nu cred că am 88 de dolari la mine.

37:27.996 --> 37:29.705
Poţi plăti online.

37:32.374 --> 37:34.169
O zi bună!

37:35.085 --> 37:36.461
Ai grijă de tine!

38:06.576 --> 38:09.369
Vino aici...

38:15.502 --> 38:18.378
Trebuie să plătesc o amendă. Online.

39:32.495 --> 39:34.528
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

39:37.709 --> 39:40.749
Vreau să înaintez o petiţie
către guvernul canadian,

39:40.837 --> 39:44.048
să reconsidere pedeapsa cu moartea,

39:46.258 --> 39:48.969
ţinând cont de faptele îngrozitoare
ale acelei femei.

39:51.347 --> 39:56.936
Dnă Waterford, statul canadian
nu va ancheta acest caz.

39:58.353 --> 39:59.772
De ce?

40:01.316 --> 40:03.272
De ce dovezi mai are nevoie?

40:03.359 --> 40:09.069
Incidentul a avut loc
în teritoriul disputat

40:09.157 --> 40:14.162
de Gilead şi de Canada
în ţinutul nimănui.

40:15.579 --> 40:19.166
Ca urmare, June Osborn
nu a încălcat nicio lege.

40:22.461 --> 40:23.875
Dnă Waterford, te sfătuiesc

40:23.962 --> 40:27.216
să te concentrezi asupra ta
şi a copilului tău.

40:29.176 --> 40:31.300
După ce se va rezolva cu acuzaţiile,

40:31.387 --> 40:35.761
tu şi copilul veţi începe
o nouă viaţă la Toronto.

40:35.849 --> 40:38.353
Cum pot să mă simt în siguranţă?

40:39.144 --> 40:44.067
Vei cere azil ca refugiată.
Vei primi ajutoare.

40:45.109 --> 40:47.190
Nu vei fi singură, Serena.

40:47.277 --> 40:49.155
Mă vei proteja?

40:52.657 --> 40:55.495
Aşa mă vei proteja?

41:00.083 --> 41:02.584
Ştii de ce e ea în stare?

41:03.418 --> 41:08.215
Priveşte ce e în stare să facă!

41:11.052 --> 41:15.514
Să nu îndrăzneşti să-mi spui
că mă poţi proteja de ea.

42:26.044 --> 42:28.792
Ne rugăm pentru soţul tău, dnă Waterford.

42:28.880 --> 42:30.465
Ne rugăm pentru tine.

42:33.342 --> 42:35.507
Domnul l-a luat la El.
Fie-i ţărâna uşoară!

42:35.595 --> 42:37.429
Mulţumesc.

42:40.308 --> 42:42.769
Sub privirea Lui.

42:52.779 --> 42:55.197
Suntem alături de tine, Serena.

42:57.909 --> 42:59.077
Mulţumesc.

43:01.411 --> 43:03.705
- Mergi cu Dumnezeu!
- Fie-i ţărâna uşoară!

43:04.372 --> 43:06.918
Fie lăudat!

43:12.048 --> 43:14.258
- Fii binecuvântată, Serena!
- Mulţumesc.

43:16.219 --> 43:18.094
Dumnezeu e alături de tine.

43:18.805 --> 43:20.264
Fred e în rai.

43:25.186 --> 43:27.271
Se întoarce la centrul de detenţie.

43:30.233 --> 43:32.777
Sunt sigură că ziua de azi te-a obosit.

43:37.948 --> 43:40.450
Îl duc pe soţul meu acasă,
să-l înmormântez.

43:44.621 --> 43:47.375
Acasă? În Gilead?

43:48.792 --> 43:52.003
Mă voi asigura că va fi înmormântat
cum se cuvine

43:53.463 --> 43:55.632
în naţiunea pe care a înfiinţat-o.

43:58.344 --> 44:00.720
Numele Waterford are influenţă

44:03.141 --> 44:05.184
şi va fi respectat.

44:06.101 --> 44:07.686
Şi nu va fi uitat.

44:10.730 --> 44:13.733
Nu îmi imaginez că va fi posibil.

44:21.658 --> 44:22.952
Dle Tuello,

44:24.412 --> 44:26.413
soţul meu a fost ucis.

44:28.583 --> 44:31.419
Vreau doar să-l înmormântez.

44:35.088 --> 44:39.552
Orice ţară civilizată ar avea decenţa
să-mi permită asta.

44:44.097 --> 44:45.308
Da.

44:45.766 --> 44:50.646
- Voi da câteva telefoane.
- Fă orice e nevoie.

45:18.341 --> 45:19.675
Vreau o băutură.

45:20.384 --> 45:21.928
Vrei o băutură?

45:22.470 --> 45:23.884
Desigur.

45:23.971 --> 45:26.348
Îţi aduc o băutură.

45:30.603 --> 45:33.852
Moira, a mai rămas ceva din vinul roşu?

45:33.940 --> 45:35.228
- Tati e aici.
- Mai avem...

45:35.316 --> 45:38.110
- Da, e...
- Vino aici...

45:39.654 --> 45:41.614
Vino cu mine!

45:43.741 --> 45:44.991
Luke...

45:45.952 --> 45:48.454
- Cum se simte?
- Bine.

45:50.665 --> 45:54.164
Nu se simte bine.
Fred ar fi fost executat în Gilead.

45:54.252 --> 45:57.250
A vrut să-l ucidă cu mâinile ei.

45:57.338 --> 46:00.378
Nu. Ascultă! E aici. E cu noi.

46:00.466 --> 46:02.923
Accept asta. E o victorie.

46:03.010 --> 46:05.554
Du-i asta! Sărbătorim.

46:05.929 --> 46:07.807
Du-te!

46:23.281 --> 46:24.739
- Mulţumesc.
- Da.

46:34.666 --> 46:37.044
Ai aflat despre Emily?

46:38.546 --> 46:40.213
Da.

46:40.797 --> 46:44.589
Numele ei e pe lista serviciilor
pentru refugiaţi şi a Crucii Roşii.

46:44.677 --> 46:48.973
Sunt la graniţă. Sigur o vor căuta.

46:50.599 --> 46:54.687
Nu vor căuta o persoană
care se întoarce în Gilead.

46:56.689 --> 46:58.190
Aşa e.

47:01.527 --> 47:03.194
Cine ar face asta?

47:07.783 --> 47:09.117
Se mai întâmplă.

47:09.660 --> 47:11.287
Mai des decât crezi.

47:11.954 --> 47:13.580
Oamenii sunt slabi.

47:21.172 --> 47:24.425
- O să-i fac o baie lui Nichole.
- Pot să fac eu asta.

47:28.803 --> 47:30.930
Te rog! Aş vrea s-o spăl eu.

47:34.352 --> 47:39.065
June, nu cred că e bine
să ai grijă de Nichole acum.

47:40.066 --> 47:41.775
Sunt speriată.

47:46.529 --> 47:47.907
Bine.

47:49.699 --> 47:51.035
Şi eu sunt.

47:54.205 --> 47:55.872
Tu mă sperii.

48:00.585 --> 48:02.086
Şi pe mine.

48:11.847 --> 48:14.057
Am crezut că voi ajunge la închisoare.

48:16.893 --> 48:18.394
Dar nu ai ajuns.

48:22.650 --> 48:24.192
Nu.

48:26.110 --> 48:27.320
Nu am ajuns.

48:31.158 --> 48:32.284
Baie.

48:33.451 --> 48:35.162
Te iubesc!

48:40.418 --> 48:42.128
Şi eu te iubesc!

48:54.347 --> 48:55.473
Ce e?

49:00.520 --> 49:02.772
June?

49:16.244 --> 49:18.413
Bună seara, dră Osborn!

49:19.747 --> 49:21.041
Bună seara!

49:27.630 --> 49:32.636
Ai venit să mă arestezi?

49:34.512 --> 49:36.139
Nu.

49:41.227 --> 49:44.732
Am auzit că nu ai fost pusă sub acuzare.

49:45.940 --> 49:48.319
Cred că e o veste bună.

49:48.694 --> 49:50.194
Aşa cred şi eu.

49:57.786 --> 50:00.997
Îmi cer scuze că te-am indus în eroare.

50:04.335 --> 50:05.793
Bine...

50:16.889 --> 50:18.723
Ea ce a spus?

50:22.061 --> 50:25.104
Când a aflat despre Fred?

50:29.108 --> 50:30.735
Era speriată.

50:34.031 --> 50:35.573
De mine?

50:36.950 --> 50:38.159
Da.

50:41.372 --> 50:44.083
Un om speriat poate fi periculos,
dră Osborn.

50:47.253 --> 50:49.380
Ea va fi mereu periculoasă.

50:55.427 --> 50:58.097
Cred că ai speriat şi Gileadul.

50:58.764 --> 51:02.097
O slujitoare şi-a ucis comandantul.

51:02.184 --> 51:05.354
Nu cred că vor trece asta cu vederea.

51:09.399 --> 51:12.111
Sunt sigur că vrei să te întorci
la familia ta.

51:15.697 --> 51:17.156
Da.

51:23.581 --> 51:25.498
Am venit să-ţi spun...

51:28.543 --> 51:29.962
Bună treabă!

51:32.171 --> 51:34.465
Ai comis o faptă cumplită,

51:35.299 --> 51:37.427
care trebuia comisă.

51:38.721 --> 51:41.097
Înţeleg preţul pe care îl plăteşti.

51:45.686 --> 51:48.188
N-are decât să putrezească în iad!

51:56.821 --> 51:58.364
Fie lăudat!

52:03.161 --> 52:05.621
Nu îi lăsa pe ticăloşi să te afecteze.

52:42.116 --> 52:43.410
Da.

52:46.497 --> 52:49.166
- Ce e?
- Îmi pare rău.

52:53.127 --> 52:54.838
Mâna asta!

52:56.172 --> 52:58.800
Mami...

53:00.426 --> 53:03.012
- Bună!
- Îi spui "bună" lui mami?

53:05.265 --> 53:06.517
Spune-i!

53:07.476 --> 53:09.765
E mami?

53:09.852 --> 53:11.480
- Vino!
- Draga mea...

53:12.814 --> 53:14.274
Vino!

53:15.734 --> 53:17.568
Mâna asta...

53:21.073 --> 53:24.367
- Te descurci foarte bine.
- Nu e timpul pentru baie?

53:25.202 --> 53:30.164
Nu trebuie să faci baie, dacă nu vrei.

53:39.590 --> 53:41.989
O să-ţi fac eu baie cu sărutări.
Ce părere ai?

53:42.344 --> 53:45.431
- Ce părere ai?
- Te voi îmbăia în sărutări.

53:52.271 --> 53:55.231
E în ordine, scumpo.

54:02.781 --> 54:04.366
Mă ocup eu de ea.

54:27.181 --> 54:31.310
Bună...

54:35.229 --> 54:36.939
E în ordine, scumpo.
